seat in a place that is called the Pavement, but in the 14 Hebrew, Gabbatha. And kit was the preparation of k Matt.27.62. the passover, and about the sixth hour: and he saith m Matt. 27. 26, 31. Mark 15. 15. Luke 23. 24. 15 unto the Jews, Behold your King! But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar. 1 Gen. 49. to. 16 m Then delivered he him therefore unto them to be crucified. 17 And they took Jesus, and led him away. "And hen Matt. 27. bearing his cross went forth into a place called the 33, 33, Mark place of a skull, which is called in the Hebrew Golgo18 tha: where they crucified him, and two other with Num.15.36. him, on either side one, and Jesus in the midst. 19¶PAnd Pilate wrote a title, and put it on the cross. p Matt. 27.37. And the writing was, JESUS OF NAZARETH Luke 23. 38. 20 THE KING OF THE JEWS. This title then 21, 22. Luke 23. 26, 33. Heb. 13. 12. Mark 15. 26. read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in 21 Hebrew, and Greek, and Latin. Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. 22 Pilate answered, What I have written I have written. 239Then the soldiers, when they had crucified Jesus, Matt.27.35. took his garments, and made four parts, to every sol- Luke 23. 34. dier a part; and also his coat: now the coat was with 1 Mark 15. 24. 24 out seam, 1 woven from the top throughout. They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, 'They parted my rai-r Ps. 22. 18. ment among them, and for my vesture they did cast lots. Mark 15. 40. 25 These things therefore the soldiers did. ¶s Now & Matt. 27.55. there stood by the cross of Jesus his mother, and his Luke 23.49. mother's sister, Mary the wife of 2t Cleophas, and t Luke 24.18. 26 Mary Magdalene. When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, u ch. 13. 23. he saith unto his mother, Woman, behold thy son! 7, 27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother! 2 Or, Clopas. 1 Or, wrought. & 20. 2. & 21. 20, 24. x ch. 2.4. καὶ ἀπ ̓ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν αὐτὴν ὁ μαθητὴς εἰς τὰ 28 ἴδια. Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς, ὅτι πάντα ἤδη τετέλε29 σται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφὴ, λέγει, Διψῶ. σκεῦος οὖν ἔκειτο ὄξους μεστόν· οἱ δὲ πλήσαντες σπόγγον ὄξους, καὶ 30 ὑσσώπῳ περιθέντες, προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι. ὅτε οὖν ἔλαβε τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς, εἶπε, Τετέλεσται· καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκε τὸ πνεῦμα. 31 Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν· ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου ἠρώτησαν τὸν Πιλάτον, 32 ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν. ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται, καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ 33 τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ· ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον αὐτὸν ἤδη τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτ 34 τοῦ τὰ σκέλη· ἀλλ ̓ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν 35 πλευρὰν ἔνυξε, καὶ εὐθὺς ἐξῆλθεν αἷμα καὶ ὕδωρ. καὶ ὁ ἑωρακώς μεμαρτύρηκε, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστὶν ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ὑμεῖς πιστεύσητε. 36 ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Οστοῦν οὐ 37 συντριβήσεται αὐτοῦ. καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει, Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν. 38 ΜΕΤΑ δὲ ταῦτα ἠρώτησε τὸν Πιλάτον ὁ Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ ̓Αριμαθαίας, ὢν μαθητὴς τοῦ Ἰησοῦ, κεκρυμμένος δὲ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ 39 Ἰησοῦ· καὶ ἐπέτρεψεν ὁ Πιλάτος. ἦλθεν οὖν καὶ ἦρε τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. ἦλθε δὲ καὶ Νικόδημος ὁ ἐλθὼν πρὸς τὸν Ἰησοῦν νυκτὸς τὸ πρῶτον, φέρων μίγμα σμύρνης καὶ 4ο ἀλόης ὡσεὶ λίτρας ἑκατόν. ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, 41 καθὼς ἔθος ἐστὶ τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν. ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ, ὅπου ἐσταυρώθη, κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνη42 μεῖον καινὸν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη. ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν. 27 ὁ μαθητὴς αὐτὴν tr. A. 28 τοῦτο ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς D. 29 οὖν om. D. 34 εὐθέως C. 35 ἵνα καὶ ὑμεῖς Β. 38 Μετὰ ταῦτα Β. πιλάτον Ἰωσὴφ Β. 39 ὡς λίτρας Α. 40 αὐτὸ ἐν ὀθον. D. & 16. 32. And from that hour that disciple took her Yunto his y ch. I. II. 28 own home. ¶After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be z Ps. 69. 21. 29 fulfilled, saith, I thirst. Now there was set a vessel full of vinegar : and a they filled a spunge with vinegar, a Matt. 27.48. and put it upon hyssop, and put it to his mouth. 30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, "It is finished: and he bowed his head, and gave b ch. 17. 4. up the ghost. c ver. 42. 19 Mark 15. 42. 31 The Jews therefore, because it was the preparation, dthat the bodies should not remain upon the cross on d Deut.21.23. the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, 32 and that they might be taken away. Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the 33 other which was crucified with him. But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they 34brake not his legs : but one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith ecame thereout blood e 1 John 5. 35 and water. And he that saw it bare record, and his 6, 8. Num. 9. 12. record is true and he knoweth that he saith true, that 36 ye might believe. For these things were done, fthat f Ex. 12. 46. the scripture should be fulfilled, A bone of him shall Ps. 34. 20. 37 not be broken. And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. g Ps. 22. 16, 17. Zech. 12. a 10. Rev. 1.7. Mark 15. 42. be of h Matt.27.57. Luke 23.50. i ch. 9. 22. & 7.50. 38 ThAnd after this Joseph of Arimathæa, being disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, sought Pilate that he might take away the body Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, & 12. 42. 39 and took the body of Jesus. And there came also kNicodemus, which at the first came to Jesus by night, k ch. 3. 1, 2. and brought a mixture of myrrh and aloes, about an 40 hundred pound weight. Then took they the body of Jesus, and lwound it in linen clothes with the spices, 1 Acts 5.6. 41 as the manner of the Jews is to bury. Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man 42 yet laid. mThere laid they Jesus therefore "because m Isai. 53. 9. of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. n ver. 31. 20 ΤΗ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωί, σκοτίας ἔτι οὔσης, εἰς τὸ μνημεῖον καὶ βλέπει τὸν 2 λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου. τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς, καὶ λέγει αὐτοῖς, Ηραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ 3 μνημείου, καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν. ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνη4 μεῖον. ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμε τάχιον τοῦ Πέτρου, καὶ ἦλθε πρῶτος εἰς τὸ μνη5 μεῖον, καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέν6 τοι εἰσῆλθεν. ἔρχεται οὖν Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια 7 κείμενα, καὶ τὸ σουδάριον ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον, ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον 8 εἰς ἕνα τόπον. τότε οὖν εἰσῆλθε καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδε, καὶ ἐπίστευσεν 9 οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1ο ἀναστῆναι. ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί. 11 Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τὸ μνημεῖον κλαίουσα ἔξω. 12 ὡς οὖν ἔκλαιε, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ, καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσὶν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. 13 καὶ λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι, Γύναι, τί κλαίεις; λέγει αὐτ τοῖς, Ὅτι ἦραν τὸν κύριόν μου, καὶ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν 14 αὐτόν. καὶ ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα· καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ὁ Ἰησοῦς 15 ἐστι. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Γύναι, τί κλαίεις ; τίνα ζητεῖς ; ἐκείνη δοκοῦσα ὅτι ὁ κηπουρός ἐστι, λέγει αὐτῷ, Κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτὸν, εἰπέ μοι ποῦ αὐτὸν ἔθηκας· κἀγὼ αὐ16 τὸν ἀρῶ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Μαρία. στραφεῖσα ἐκείνη 17 λέγει αὐτῷ, Ραββουνί· ὃ λέγεται, διδάσκαλε. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Μή μου ἅπτου, οὔπω γὰρ ἀναβέβηκα πρὸς τὸν πατέρα μου πορεύου δὲ πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου, καὶ εἰπὲ αὐτοῖς, ̓Αναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ πατέρα ὑμῶν, 11 πρὸς τῷ μνημείῳ C. 15 ἔθηκας αὐτόν tr. A. Ἰησοῦς D. 14 αὐτόν. ταῦτα Α. ὅτι ἰησοῦς Α. 17 αὐτῇ 20 Mark 16. 1. & 19. 26. & Acts 2. 25, THE afirst day of the week cometh Mary Magda- a Matt. 28. 1. lene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, Luke 24. 1. and seeth the stone taken away from the sepulchre. 2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the bother disciple, whom Jesus loved, and saith unto b ch. 13. 23. them, They have taken away the Lord out of the se- 21. 7, 20, 24. pulchre, and we know not where they have laid him. 3° Peter therefore went forth, and that other disciple, cLuke 24. 12. 4 and came to the sepulchre. So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first 5 to the sepulchre. And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. d ch. 19. 40. 6 Then cometh Simon Peter following him, and went 7 into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, and ethe napkin, that was about his head, not lying with e ch. 11. 44. the linen clothes, but wrapped together in a place by 8 itself. Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. 9 For as yet they knew not the fscripture, that he must f Ps. 16. 10. 10 rise again from the dead. Then the disciples went―31. & 13. 11 away again unto their own home. ¶s But Mary stood 343 without at the sepulchre weeping: and as she wept, 12 she stooped down, and looked into the sepulchre, and seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had 13 lain. And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid 14 him. And when she had thus said, she turned her- h Matt. 28.9. self back, and saw Jesus standing, and i knew not that i Luke 24. 16, 15 it was Jesus. Jesus saith unto her, Woman, why 31. ch. 21. 4. weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid 16 him, and I will take him away. Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rab17 boni; which is to say, Master. Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my k Ps. 22. 22. Father: but go to my brethren, and say unto them, Matt. 28. 10. 1I ascend unto my Father, and your Father; and to Heb. 2. 11. 35. g Mark 16. 5 Mark 16. 9. Rom. 8. 29. 1 ch. 16. 28. |