Βὰν δ ̓ ἴμεναι πολεμόνδε θεοί.
Dixit, et assurgens plagam molitur opimam, Nec dubiam pendentem: ea tanto turbine cristis Mobilibus Satanae superincidit, ut neqve velox Vis animi aut oculorum acies, nedum obvius umbo, Fulmineam qveat excipiens prohibere ruinam. Reccidit ille gradus vastos bis qvinqve retrorsum: In decimo attinuit duplicato poplite nixum Ingens hasta; velut montem cum sede revulsum Subterranea vis ventorum aut actus aqvaï Cum trabibus piceis omnem in latus inclinavit Semirutum. Stupor incessit Titanas et ira; Saevior ira, palam passo praetore repulsam. Exsultare animis nostri; palmamqve freqventes Praecipiunt, mediisqve furunt miscerier armis. Michael jubet inde cani sacro aere: canorem Dat tuba per vacuum, caelestiaqve agmina magna Voce vocare Deum. Nec in uno exercitus alter Defixus stetit obtutu: concurritur ultro
Vi paribusqve minis. Nunc irae gliscere caelo; Nunc perterricrepi fremitus clarescere, numqvam Auditi prius. Arma armis allisa dedere Horrificum flictu clangorem, aerisqve rotarumqve Omne solum saevire sonoribus: impete tanto Agmina confremuere. Supra caput igneus imber Missilibus tractim flammis stridetqve volatqve, Vulcanoqve volans acies lato integit ambas. Ergo fulmineus superimminet arcus euntes Comminus in certamen inexpletumqve furentes. Omne fragore tonat caelum: et, si terra fuisset, Terra qvoqve omnis humo penitus tremefacta labasset.
The Poet's House.
Captain, or colonel, or knight in arms,
Whose chance on these defenceless doors may seize, If deed of honour did thee ever please,
Guard them, and him within protect from harms. He can requite thee: for he knows the charms That call fame on such gentle acts as these, And he can spread thy name o'er lands and seas, Whatever clime the sun's bright circle warms. Lift not thy spear against the Muses' bower: The great Emathian conqueror bid spare The house of Pindarus, when temple and tower Went to the ground: and the repeated air Of sad Electra's poet had the power
To save the Athenian walls from ruin bare.
The Parting Gift.
Take this ring, the simple token Of a true and loving heart; Could the spell of fate be broken, Never, never would we part.
Soon we lose whate'er is sweetest; Soon we ring enjoyment's knell ; Fondest hopes are ever fleetest; Therefore, dear one, fare thee well.
Tribune, seu tu, centurio ferox, Seu forte inermes impuleris fores, Praefecte, si gaudes honesto, Limina cum domino tuere
Secura fraudis. Non tibi gratiam Nullam rependet, callidus artium Qveis fama de caelo vocata Serta piis sua nectit actis. Qvascumqve terras et freta fervido Sol orbe lustrat, tu qvoqve viseris Hoc vate. Musarum latebras Parce gravi temerare ferro. Pellaeus ipso Martis in impetu Victor pepercit Pindarico lari Qva templa, qva grandes in hora Turpe solum petiere turres: Qvin et renascens hoc tua profuit, Electra, maesto fabula carmine, Ne strata deformi iacerent Moenia Cecropidum ruina.
Gemmam do tibi simplicem, Neaera, Fidi mnemosynon probiqve cordis ; Nos, si fata forent movenda votis, Nullum, lux mea, separaret aevum. Sed dulcissima qvaeqve mox recedunt, Veloci pede praeterit voluptas, Et, qvo blandior, hoc fugacior spes:- Ergo, noster amor, vale, Neaera.
The Slandered One.
Done to death by slanderous tongues Was the Hero that here lies: Death, in guerdon of her wrongs, Gives her fame which never dies: So the life, that died with shame, Lives in death with glorious fame. Hang thou there upon the tomb, Praising her when I am dumb.
Pardon, Goddess of the night, Those that slew thy virgin knight; For the which, with songs of woe, Round about her tomb they go. Midnight, assist our moan; Help us to sigh and groan Heavily, heavily:
Graves yawn, and yield your dead, Till death be uttered
Rich-you were a favoured lover; Poor-your courting days are over. Then you were a dear Adonis ; Altered now the fair one's tone is: Now you fall beneath her knowledge; Phyllis asks your "name and college." Ah, my friend, to heart you're laying All too late the good old saying: "Swallows come and go with weather; Friends and Fortune fly together."
Αδε μὲν Ηρω γαῖα καλύπτει ψιθυραῖς Ηρω γλώσσαις φθιμένην· θάνατος δ ̓ ἄχεων ποινὰς μεγάλων ἀντιδίδωσιν κλέος ἀθάνατον βιοτὰ δ' οὕτω θνήσκουσ ̓ ἀκλεως βίον εἴληχεν τὸν κλεινότατον δέλτος, σὺ δέ μοι νῦν ἐπὶ τύμβου τοῦδε κρεμαστὴ
σιγώντος ἐμοῦ νιν ἐπαίνει. σύγγνωθι θεά, πότνια νυκτός, σὴν κτείνασιν παρθένον ἀδμῆτ ̓· ἀνθ' ὧν τύμβους ἀμφιπολοῦμεν λιγυροῖς θρήνοις ἐπιτυμβιδίοις· σὺ δὲ νὺξ μεσάτη σύμμαχος ἡμῶν μελέα μελέοις ἴσθι στοναχαῖς ἐπάνω τύμβοι τ ̓ ἐκπροϊέντες χάσκετε νεκρούς, ἔστ ̓ ἂν θάνατος μέλεος μελέων
νεκύων πλήρωμα κενώσῃ.
Dives amator eras: desisti pauper amare: Tam medicina potens est in amore fames. Qvae te suaviolum dulcemqve vocabat Adonin, Nunc eadem qvi sis Phyllis et unde rogat. A Corydon, Corydon, didicisti serior illud: 'Nullus ad amissas ibit amicus opes.'
« AnteriorContinuar » |