Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Sapiens Stultitia.

Μάκαρ ὦ μωρῶν ζηλωτὸν ἔθνος, μακαριστότατον παρὰ πᾶσιν,

λύπης ἀμαθεῖς τοῦ τ ̓ ἀνιᾶσθαι, τῷ θ ̓ ἥλικι καὶ σφίσι τερπνοί.

πάντα λεγόντων πάντα δὲ δρώντων πάντα νόμισμ' ὧν σοφὸς ἡγοῦ.

τοῦ γὰρ ἔχοντος παιδίχ ̓ ὁ μῶρος καὶ ταῖσι γυναιξὶν ἄθυρμα, θησαυρὸς ὅτῳ γλῶττ ̓ ἀχάλινος, τὸ δέ γ ̓ ὄμμα γέλων

ἀποτίκτει.

κἀληθεύει τὰς χεῖρας ἔχων καθαράς χαρίεις τ ̓ ὀαριστὴς πάντων μετέχει τῶν συμποσίων, κἄσθ' ὅτε πρῶτος παρακληθείς,

κατακλινόμενος ματτυολοιχῶν θ'· ὁ σοφὸς δὲ διάκονος αὐτὸς τῷ βωμολόχῳ. τοιοῦτος ἀνὴρ τίς ἂν οὐκ εὔξαιτο γενέσθαι;

Non timidus perire.

R. S.

Cum culpae titulos et fati praeter acerbi
Nil tibi legarit tam bene fidus amans,
Meqve malae carpent lingvae, num flebis, Ierne?
Dicar enim pro te non timuisse mori.
Flebis; et intulerint crimen qvodcumqve maligni,
Delebunt lacrimae turpia verba tuae;
Testor enim caelum, qvamvis obnoxius illis,
Te tantum nimia credar amasse fide.
Te solam, te prima meae coluere iuventae
Somnia; tota tui mens mea iuris erat:
Inqve meis mecum tu commendabere votis,
Cum Deus extrema voce precandus erit.
O ter felices, illo qui tempore vivent,

Cum tuus illustri lumine surget honos;
Praemia post illos mihi cedunt altera, pro te
Nobile cui fuerit sic periisse decus.

J. G. L.

Matrimonial Jars.

W. Husband, husband, cease your strife,
Nor longer idly rave, sir;
Though I am your wedded wife,
I am not your slave, sir.

H. One of two must still obey,
Nancy, Nancy;

Is it man or woman? say,
My spouse Nancy.

W. If 'tis still the lordly word,
Service and obedience,

I'll desert my sovereign lord;
And so good bye, allegiance.

H. Sad will I be so bereft,
Nancy, Nancy;

Yet I'll try to make a shift,
My spouse Nancy.

W. My poor heart then break it must,
My last hour I'm near it;

When you lay me in the dust,
Think how you will bear it.

H. I will hope and trust in heaven,
Nancy, Nancy;

Strength to bear it will be given,
My spouse Nancy.

W. Well, sir, from the silent dead
Still I'll try to daunt you;
Ever round your midnight bed
Horrid sprites shall haunt you.

H. I'll wed another, like my dear
Nancy, Nancy;

Then all hell will fly for fear,
My spouse Nancy.

BURNS.

Suaviter in modo, fortiter in re.

U. Vir, vir, desine litium,

Neu permitte vagis frena furoribus;
Nuptum me tibi comparem,

Non qvae serva forem, lex, puto, tradidit.

M. Unus pareat alteri

De binis opus est, Nannia, Nannia :
Virne an femina debeat

Praestare obseqvium, lux mea, videris.

U. Narras obseqvium mihi,

Pareriqve tibi, ceu domino, iubes?
Saevae castra potentiae

Linqvo; tuqve, vetus servitium, vale.

M. Tali coniugio carens

Perqvam maestus ero, Nannia, Nannia;
Sed qvod corrigere est nefas

(Scis, uxor) levius fit patientia.

U. Aegrum dissiliet malis

Cor, vitaeqve dies ingruit ultima :
Cum me tradideris humo,

Qvi tum, dure silex, sensus erit tibi?

M. Qvidni caelituos opem

Poscam suppliciter, Nannia, Nannia?
Sic, spero, dabitur mihi

Mens sortisqve capax et tolerans mali.

U. At tum terror ero tibi

In lucem e tacitis reddita manibus:
At coetus lemurum tuis

Nocturnus thalamis insidiabitur.

M. Nobis altera nupserit

Instar sponsa tui, Nannia, Nannia;
Sic diro lemurum metu

Cum totis fugient agmina Tartaris.

K.

To Phyllis.

Phyllis, why should we delay
Pleasures shorter than the day?
Could we (which we never can)
Stretch our lives beyond their span,
Beauty like a shadow flies,
And our youth before us dies:
Or, would youth and beauty stay,
Love hath wings, and will away.
Love hath swifter wings than Time;
Change in Love to heaven does climb;
Gods, that never change their state,
Vary oft their love and hate.

Phyllis, to this truth we owe
All the love betwixt us two.
Let not you and I inquire
What has been our past desire;
On what shepherd you have smiled,
Or what nymphs I have beguiled:
Leave it to the planets too
What we shall hereafter do:

For the joys we now may prove,
Take advice of present love.

Schicksal.

Ja, Schicksal, ich verstehe dich:
Mein Glück ist nicht von dieser Welt,
Es blüht im Traum der Dichtung nur.
Du sendest mir der Schmerzen viel,
Und gibst für jedes Leid ein Lied.

WALLER.

UHLAND.

Carpe Diem.

Qvid, mea Phylli, iuvat longos differre per annos
Gaudia praecipiti vel breviora die?

Si fas cuiqve foret vitam, qvod fata negarunt,
Ultra concessas ducere sorte colos,

Forma tamen veluti tenues fugit umbra per auras,
Et citius qvam nos laeta iuventa perit.
Si vellet iuvenile decus, si forma manere,

At celeri penna transfugit acer Amor.
Ille habet alarum citiorem Tempore motum,
Caelestiqve etiam sunt in amore vices;
Et, cui nil aliud varium et mutabile, saepe
Motibus alternis odit amatqve deus.

Hinc, mea Phylli, oritur, si vis mihi credere, nostra
Pectora iucundi qvidqvid amoris habent.
Nobis scire nefas, nec iam, mea vita, rogemus,
Qvi mihi versarit, qvi tibi pectus amor:
Qvem modo fallaci tu spe lactaris amantem,
Qvae fuerit verbis capta puella meis,
Astra satis scierint; astris permitte, qvid ipsa
Mox facias, et qvae sint facienda mihi.
Tempora qvid laeti nobis praesentia donent
Sit tibi nunc monitor, sit mihi, solus amor.

E. M. C.

Δίδου δ ̓ ἀγαθόν τε κακόν τε.

Iam scio qvid moneas.

Perierunt gaudia mundi;

Somnia Pieridum sola fruenda manent.

Milia tot mihi das, Fors o male fausta, dolorum :
Sed cum qvoque malo das bene fausta melos.

K.

« AnteriorContinuar »