Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Dean.

Doyen.

Benefice.

The famous doctor Swift was dean of St.
Patrick's.

m. Le fameux docteur Swift était doyen de
St. Patrick.

He was provided with a good benefice at his recommendation.

Bénéfice. m. Il a été pourvu d'un bon bénéfice à sa re

Clergyman.

commendation.

This good clergyman relieves a great ma

ny poor.

Ecclésiastique.m. Ce bon ecclésiastique fait bien des charités. He has just been ordained a priest by the

Priest.

Prêtre.

Priesthood.

bishop.

m. Il vient d'être ordonné prêtre par l'évêque. He received the order of priesthood with

out examination.

f. Il a reçu l'ordre de prêtrise sans examen. He was unanimously elected abbot by the monks.

Prêtrise.

Abbot.

Abbé.

m.

Abbey.

Abbaye.

Rector or Par

son.

Curé.

Vicar.

Vicaire.

Chaplain.

Preacher.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

you ever see the tombs in Westminster abbey ?

f. Avez-vous jamais vu les tombeaux de l'abbaye de Westminster?

The bishop promised this parson a better living.

m. L'évêque a promis à ce curé une meilleure cure.

One vicar is not sufficient to serve this pa

rish.

m. Un vicaire ne suffit pas pour desservir cette paroisse.

He hopes to be one of the king's chaplains.

Chapelain. m. Il espère être un des chapelains du roi. This preacher's sermons never tire me. Prédicateur. m. Les sermons de ce prédicateur ne m'en

[blocks in formation]

m. Il s'est fait moine par paresse.

She was brought up in a convent of nuns.
Elle a été élevée dans un couvent de reli-

gieuses.

Sexton.

It is the sexton's business to meddle with it.

Sacristain. m. C'est au sacristain à s'en mêler.

Church-warden. With regard to that, you must speak to the church-warden.

Marguillier. m. Quant à cela, il faut que vous parliez au Marguillier.

Overseer of the

[blocks in formation]

The overseers of the poor have it under their care.

Les commissaires des pauvres en sont

charges.

How many graves have the grave-diggers dug

Combien de fosses les fossoyeurs ont-ils

creusé.

CHAPTER VII.

Stage.
Théâtre.
Scenery.

OF THE PLAY-HOUSE.

THIS is his first appearance on the stage. m. C'est son début au théâtre.

The scenery of this theatre is superb.

décorations. f. pl. Les décorations de ce théâtre sont su

Side-scene.

perbes.

I spoke to him behind the side-scenes. Coulisse. f. Je lui ai parlé derrière les coulisses.

[blocks in formation]

When the play was over, I went into the green-room.

m. Après la pièce, j'allai au foyer.

At what o'clock does the curtain rise? f. A quelle heure leve-t-on la toile? The music of the orchestre is excellent. f. La musique de l'orchestre est excellente. Will you go into the pit with me?

m. Voulez-vous venir au parterre avec moi ? We engaged a box for to-morrow.

f. Nous avons retenu une loge pour demain. One cannot see distinctly from the front

boxes.

Premières loges. On ne peut pas voir distinctment aux pre

mières loges.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Farce, petite pièce.

Pantomime.

Pantomime.

Actor.

Acteur.

Actress.

Actrice.

m.

A company of

actors.

Une troupe de comédiens.

Manager.

Directeur.

Prompter.

The side-boxes were full.

Les loges à côté du théâtre étaient pleines.

The upper gallery was full of people.
Le paradis était plein de monde.
What tragedy will they perform this even-
ing?

f. Quelle tragédie représente-t-on ce soir?
Do you know the author of this comedy?
f. Savez-vous quel est l'auteur de cette co-
médie?

f.

Let us go away; the farce is good for nothing.

Allons-nous-en; la petite pièce ne vaut

rien.

The ancients invented pantomime. f. Les anciens ont inventé la pantomime. He is one of our best actors.

m. C'est un de nos meilleurs acteurs.

This actress is one of the best singers of the opera.

fCette actrice est une des meilleurs chanteuses de l'opera.

f.

He has entered into a company of actors.

Il est entré dans une troupe de comédiens.

The manager is expecting new performers

daily.

m. Le directeur attend tous les jours de nou

veaux comédiens.

This actor has often recourse to the prompter.

Souffleur. m. Cet acteur a souvent recours au souffleur.

CHAPTER VIII.

OF COLOURS, WEIGHTS, MEASURES, COINS, AND

White.

Blanc.

METALS.

White is my favourite colour.
m. Le planc est ma couleur favourite.

Of a whitish co- This cassimere is of a whitish colour.

lour.

Blanchâtre.

Blue.

Bleu.

Light blue.
Bleu clair.

f. Ce casimire est d'une couleur blanchâTM

tre.

She wears a blue petticoat.

m (e) f. Elle porte une juppe bleue.

[blocks in formation]

Bleu foncé.
Brown.

Brun. m.
Ash colour.

Her eyes are of light blue.
Elle a les yeux d'un bleu clair.
This cloth is a pale blue.
Ce drap est d'un bleu pâle.
I should prefer a deep blue.
J'en préférerais un d'un bleu foncé.
He constantly wears a brown coat.
(e) f. Il porte constamment un habit brun.
I bought an ash-coloured jacket.

Couleur de cendre.
Flesh colour.

J'ai acheté un gilet couleur de cendre.
Bring me my flesh-coloured pantaloons.

Couleur de chair. Apportez-moi mon pantalon couleur de

Scarlet.

Ecarlate.

Grey.

chair.

I will have this cloth dyed a scarlet. f. Je ferai teindre ce drap en écarlate. I sent my grey coat to the scourer's.

Gris. m. (e) f. J'ai envoyé mon habit gris chez le dé

Carnation co

lour.

Incarnat.

Yellow.
Faune.
Black.

Noir.

Purple.

Pourpre.
Green.

Vert.

Red.

Rouge.

Weight.
Poids.

graisseur.

This satin is a fine carnation-colour.

m. Ce satin est d'un bel incarnat.

Yellow is no longer in fashion.

m. Le jaune n'est plus de mode.

All dressed themselves in black to go to the funeral.

m. Tous s'habillèrent en noir pour aller à l'en

terrement.

That stuff is a fine purple.
m. Cette étoffe-là est d'un beau pourpre.
Green is very agreeable to the sight.
m. Le vert est très-agréable à la vue.

m.

The front of his house is painted red.
La façade de sa maison est peinte en

rouge.
These weights are not just.
m. Ces poids ne sont pas justes.

Grain.

Grain.

Drachm.

Gros.

drachme.

Scruple.

Scrupule.

Ounce.

Once.

Half an ounce.
Demi-once.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

The physician prescribed two grains of emetic for him.

m. Le médecin lui ordonné deux grains d'émétique.

The gold crown weighs a drachm.

m. L'écu d'or pèse un gros.

f.

Take a scruple of rhubarb before breakfast.

m. Prenez un scrupule de rhubarbe avant dé

jeûné.

Pure gold sells at six dollars an ounce.
f. L'once d'or fin se vend seize gourdes.
I sold him half an ounce of it.

Je lui en ai vendu une demi-once.
I want but a quarter of it.

m. Il ne m'en faut qu'un quart.
Put a quarter more in the scale.

m.

Ajoutez un quarteron dans la balance. Hair-powder sells at fifteen pence a pound. f. La poudre à friser se vend quinze sous la livre.

That weighs two hundred pounds.

m. Cela pèse deux quintaux.

I took a pint of good wine at breakfast.
f. J'ai bu à déjeuné une chopine de bon vin.
Send me a gallon of Madeira wine.
Envoyez-moi quatre quartes de vin de
Madère.

I will bring you half a gallon of it.
Je vous en apporterai deux quartes.
There is a pipe of excellent Lisbon wine.
f. Voilà une pipe d'excellent vin de Lis-

bonne.

This vessel has brought ten thousand bushels of coal.

m. Ce navire a apporté dix mille boisseaux de charbon.

This well is fifty feet deep.

m. Ce puits a cinquante pieds de profendeur. Measure me an ell of this cloth.

f. Mesurez-moi une aune de ce drap.

« AnteriorContinuar »