Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small]
[graphic][ocr errors][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed]

Abbey of Gothirmau?

HISTORY

LIFE OF OUR LORD JESUS CHRIST,

The Words of the Sacred Text from the Vulgate.

DAMON ROBS.
THE

OF THE
FROM HIS INCARNATION UNTIL HIS ASCENSION,

DENOTING AND INCORPORATING

ALSO,
THE HISTORY OF
CONNECTED, EXPLAINED, AND BLENDED WITH REFLECTIONS.

TRANSLATED FROM THE FRENOH 08
FATHER FRANCIS DE LIGNY,

OF THE SOCIETY OF JESUS,
By Mrs. I. Sadlier.

NEW YORK:
D. & J. SADLIER & CO., 164 WILLIAM STREET.

BOSTON:-128 FEDERAL STREET.
AND 179 NOTRE-DAME STREET, MONTREAL, C. E.

1853.

THE ACTS OF THE APOSTLES.

RI:

[ocr errors]

Entered according to Act of Congress, in the year 1851,

By D. & J. SADLIER & COMPANY, In the Clerk's Office of the District Court of the United States for the Southern District of

New York.

LOAN STACK

253

TRANSLATOR'S PREFACE.

The first part of this work, viz., the “Life of Our Lord Jesus Christ,” has been already published on the other side of the Atlantic; but somehow the translation was not approved of by American readers, and I have endeavored to place before them a new version of a work so justly esteemed. In looking over the translation already made by a learned gentleman of Dublin, I very soon perceived that his great error lay in a too close adherence to the original, thereby cramping and constraining, to a certain extent, the English meaning. There is no denying that the translation is, in the main, a faithful

one;

but it is in many instances too faithful to the French to be altogether true to the English, seeing that the genius of the two languages is so very, very different. If I have succeeded, even partially, in making this great work acceptable to the American public, I shall be well repaid for my labor.

With respect to the second part, the “Lives of the Apostles,” I am not aware that it has been as yet translated, and I feel happy to offer it to those who cannot enjoy it in the beauty of the original. I am fully conscious that my translation will give but a faint idea of the author's style, but I have the poor consolation of knowing that very few translations ever do. I have done it to the best of my ability; and if it be not all that the reader could wish, surely it is better than having a work so rare and so valuable locked up

in the recesses of a foreign language. I am only sorry that this most valuable production of the learned and pious De Ligny has not

« AnteriorContinuar »