Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Glory be to the Father, and to the Son, and to

the Holy Ghost;

Answer. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.

ΑΜΕΝ.

From our enemies defend us, O Christ.

Graciously look upon our afflictions.

With pity behold the sorrows of our hearts.

Mercifully forgive the sins of thy people.
Favorably with mercy hear our prayers.

O Son of David, have mercy upon us.

Both now and ever vouchsafe to hear us, O Christ. Graciously hear us, O Christ; graciously hear us, O Lord Christ.

us;

Minister. O Lord, let thy mercy be showed upon

Answer. As we do put our trust in thee.

WE

Let us pray.

E humbly beseech thee, O Father, mercifully to look upon our infirmities; and, for the glory of thy Name, turn from us all those evils that we most justly have deserved; and grant, that in all our troubles we may put our whole trust and confidence in thy mercy, and evermore serve thee in holiness and pureness of living, to thy honor and glory; through our only Mediator and Advocate, Jesus Christ our Lord. AMEN.

A

A General Thanksgiving.

LMIGHTY God, Father of all mercies, we, thine unworthy servants, do give thee most humble and hearty thanks for all thy goodness and lovingkindness to us, and to all men. We bless thee for our creation, preservation, and all the blessings of this life; but above all, for thine inestimable love in the

Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen

Geiste;

Wie es war im Anfang, jezt und immerdar,
Von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

Vor unsern Feinden bewahre uns, o Christe.
Siehe gnädiglich an unsre Trübsal.

Blicke erbarmungsvoll auf die Angst unsrer Herzen.
Vergieb in Gnaden die Sünden Deines Volkes.
Nach Deiner Barmherzigkeit erhör unser Gebet.
Sohn David's, erbarm Dich unser.

Nun und immerdar lasse Dich herab, uns zu hören, o Christe.
In Gnaden erhör uns, o Christe. In Gnaden er-

W

hör uns, o Christe.

Herr, erzeige uns Deine Gnade,

Denn wir trauen auf Dich.

Lasset uns beten:

ir bitten Dich demüthiglich, o Vater, sieh in Gnaden herab auf unsre Schwächen; und um Deines herrlichen Namens willen wende von uns all jene Uebel, welche wir mit Recht verdient haben; und gieb, daß wir in allen unsern Nöthen auf Deine Gnade unser ganzes Vertrauen und unfre Hoffnung sehen, und Dir allezeit dienen mögen in Heiligkeit und Reinigkeit des Wandels, Dir zu Preis und Ehren; durch unsern einigen Mittler und Fürsprecher, Jesum Christum unsern Herrn. Amen.

Ein allgemeines Dank-Gebet.

Allmächtiger Gott, Vater aller Barmherzigkeit, wir,

Deine unwürdigen Knechte, sagen Dir demüthig und inbrünstig Dank für alle Deine Güte und Dein liebreiches Wohlwollen, das Du uns und allen Menschen erzeigest. Wir preisen Dich für unsere Erschaffung und Erhaltung und für alle Wohlthaten dieses Lebens; vornehmlich aber für Deine unschäßbare Liebe in der Erlösung der Welt durch unsern Herrn Jesum

redemption of the world by our Lord Jesus Christ; for the means of grace, and for the hope of glory. And, we beseech thee, give us that due sense of all thy mercies, that our hearts may be unfeignedly thankful, and that we show forth thy praise, not only with our lips, but in our lives; by giving up ourselves to thy service, and by walking before thee in holiness and righteousness all our days; through Jesus Christ our Lord, to whom, with thee and the Holy Ghost, be all honor and glory, world without end. AMEN.

A

A Prayer of St. Chrysostom.

LMIGHTY God, who hast given us grace at this time with one accord to make our common supplications unto thee; and dost promise that when two or three are gathered together in thy Name thou wilt grant their requests; Fulfill now, O Lord, the desires and petitions of thy servants, as may be most expedient for them; granting us in this world knowledge of thy truth, and in the world to come life everlasting. AMEN.

THE

2 Cor. xiii. 14.

HE grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Ghost, be with us all evermore.

AMEN.

Here endeth the Litany.

Christum; für die Mittel der Gnade und für die Hoffnung der zukünftigen Herrlichkeit. Und wir bitten Dich: Gieb uns jenes gebührende Verständniß aller Deiner Gnadengaben, daß unsere Herzen Dir in lauterer Dankbarkeit anhangen, und wir Deinen Ruhm verkündigen nicht mit Worten allein, sondern mit der That; indem wir uns Dir zum Dienst ergeben, und vor Dir wandeln in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit alle unsre Tage; durch Jesum Christum unsern Herrn, welchem sammt Dir und dem Heiligen Geiste sei Ehre und Preis, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

Ein Gebet des heiligen Chrysostom u s.

Allmächtiger Gott, der Du uns Gnade gegeben, ein

müthig unser gemeinschaftliches Gebet vor Dich zu bringen, und hast verheißen, daß, wo zwei oder drei versammelt sind in Deinem Namen, Du ihnen ihre Bitte gewähren willst; erfülle jezt, o Herr, die Bitte Deiner Knechte, wie es ihnen am dienlichsten sein mag; gieb uns in dieser Welt die Erkenntniß Deiner Wahrheit und in der zukünftigen das ewige Leben. Amen.

Di

2. Cor. 13, 14.

ie Gnade unsres Herrn Jesu Christi, und die Liebe Gottes, und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit uns Allen jezt und immerdar. Amen.

Hier endet die Litanei.

PRAYERS AND THANKSGIVINGS

UPON SEVERAL OCCASIONS.

To be used before the two final Prayers of Morning and Evening Service.

[ocr errors]

A Prayer for Congress.

To be used during their Session.

OST gracious God, we humbly beseech thee, as for the people of these United States in general, so especially for their Senate and Representatives in Congress assembled; That thou wouldest be pleased to direct and prosper all their consultations, to the advancement of thy glory, the good of thy Church, the safety, honor, and welfare of thy people; that all things may be so ordered and settled by their endeavors, upon the best and surest foundations, that peace and happiness, truth and justice, religion and piety, may be established among us for all generations. These and all other necessaries, for them, for us, and thy whole Church, we humbly beg in the Name and Mediation of › Jesus Christ, our most blessed Lord and Saviour. AMEN.

For Rain.

GOD, heavenly Father, who by thy Son Jesus

O Christ hast promised to all those who seek thy

kingdom, and the righteousness thereof, all things necessary to their bodily sustenance; Send us, we beseech thee, in this our necessity, such moderate rain and showers, that we may receive the fruits of the earth to our comfort, and to thy honor; through Jesus Christ our Lord. ΑΜΕΝ.

« AnteriorContinuar »