Imágenes de páginas
PDF
EPUB

mam manmalofan, yan y sacan ni y ampmam na tiempo.

6 Jujajaso y cantaco gui puenge: jujajaso ni y corasonjo; ya y espiritujo guine guefaligao?

7 Ada uyute y Señot para taejinecog? ya ti utalo y finaboresiña ?

8 Cao y minaaseña usenjanaoja para taejinecog? ya y promesaña ufanlingo para taejinecog?

3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam. 4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chochoña ni y jachogue. 5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y fama

9 Ya malefa si Yuus na uyóase? ya guonñija. pot y linalaloña na jajuchom y güinae- 6 Para ujatungo y generasion ni y yaña? Sila. manmamamaela, y famaguonja ni y 10 Ya guajo ileco: Este y dinafejo: finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujalao bae jujaso y sacan sija gui agapa sangane y famaguonñija. na canae y Gueftaquilo.

11 Bae jusangan y checho Jeova: sa bae jujaso y ninamanmanmo gui ampmam na tiempo.

12 Bae jujaso locue todo y chechomo, yan jusangan sumanjalomjo y finati

nasmo.

13 Y chalanmo, O Yuus, gague gui sinantos na sagayan: jaye dangculo na yuus calang y Yuusta?

7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija. 8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.

9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan 14 Jago y Yuus ni y fumatinas y man-manmañule y atcos sija, manalo tate namanman: jago munamatungo y mi- gui jaanen y guera. netgotmo gui taotao sija.

15 Jago yan y canaemo munafanlibre y taotaomo; ni y famaguon Jacob yan José. Sila.

10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.

11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan 16 Y janom malie jao, O Yuus, y ja- y ninamanmanña ni y manfinanue sija. nom malie jao, ya sija ninafanmaañao : 12 Namanman na güinaja finatinasña ya y tinadong locue ninafanmayeng-gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.

yong.

17 Y mapagajes sija manmañuñuda 13 Jadebide y tase ya janafanmalofan janom ya y langet mannae y inagang: gui inanaco sija todo; yan janafañaga ya y flechamo locue manjanao juyong, y janom taegüije y monton. 18 Ya y palampan y jilumo estaba gui remolino; ya y lamlam maniiina gui tano ya y tano manmayengyong yan manlalaolao.

19 Y chalanmo gui tase, ya y finaposmo gui_mandangculo na janom, ya y guinachamo ti matungo.

14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.

15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong. 16 Ya mañule minilalag locue guinin acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.

20 Jago umesgaejon y taotaomo tae-y güije y manadang quinilo pot y canae Moises yan Aaron.

SALMO 78.

17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.

CUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: 18 Ya sija jatienta si Yuus gui cora

sinangan y pachotto.

sonnija, pot

2 Bae jubaba y pachotto gui acompa

güinaeyañija.

19 Magajet na sija manguentos contra rasion: bae jusangan sinangan na gui si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jajemjom gui ampmam na tiempo. famaulequejit lamasa gui desierto?

The psalmist praiseth God.

PSALMS, 75. God's majesty in the church. more any prophet: neither is there among | thereof are dissolved: I bear up the pilus any that knoweth how long. lars of it. Selah. 10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

11 Why withdrawest thou 'thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. 16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.

17 Thou hast set all the borders of the earth thou hast made summer and winter.

4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.

6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.

7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.

8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

9 But I will declare for 'ever; I will sing praises to the God of Jacob.

10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.

PSALM 76.

An exhortation to serve him reverently.

18 Remember this, that the enemy hath 1 4 declaration of God's majesty in the church. 11 reproached, O LORD, and that the foolish To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or people have blasphemed thy name.

Song of Asaph.

great in Israel.

19 O deliver not the soul of thy turtle-N Judah is God known: his name is dove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.

20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.

21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.

22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.

23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.

PSALM 75.

1 The prophet praiseth God. 2 He promiseth to
judge uprightly. 4 He rebuketh the proud by
consideration of God's providence. 9 He praiseth

God, and promiseth to execute justice.
To the chief Musician, Al-taschith, A Psalm or
Song of Asaph.

2 In Salem also is his tabernacle, and his dwellingplace in Zion.

3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

4 Thou art more glorious and excellent_than the mountains of prey. 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.

6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?

8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

9 When God arose to judgment, to save Selah.

UNTO thee, O God, do we give thanks, all the meek of the earth.

unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly.

3 The earth and all the inhabitants

10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.

20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña ?

:

21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;

22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña. 23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.

24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.

38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.

39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.

40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!

41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.

42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario. 43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto : yan y ninamanmanña gui fan

25 Y taotao cumano y na y manmet-
got: güiya numae sija catne para ufan-gualuan Soan:
jaspog.

26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.

27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;

28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.

29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.

30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,

31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.

32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.

33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.

34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.

35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.

36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija. 37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.

44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.

45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang. 46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha. 47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.

48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.

49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.

50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste. 51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam! 52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan gâgâ.

53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.

54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.

55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.

Combat with diffidence.

PSALMS, 78.

The story of God's wrath. 12 He shall cut off the spirit of princes: | 18 The voice of thy thunder was in the he is terrible to the kings of the earth.

PSALM 77.

1 The psalmist sheweth what fierce combat he had with difidence. 10 The victory which he had by consideration of God's great and gracious works.

heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. 19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

20 Thou leddest thy people like a

To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of flock by the hand of Moses and Aa

Asaph.

I CRIED unto God with my voice, even

unto God with my voice; and he gave ear unto me.

2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not my soul refused to be comforted.

3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. 5 I have considered the days of old, the years of ancient times.

6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart and my spirit made diligent search.

7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? 9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the Most High.

11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

14 Thou art the God that doest wonders thou hast declared thy strength among the people.

15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

ron.

PSALM 78.

1 An exhortation both to learn and to preach the law of God. 9 The story of God's wrath against the incredulous and disobedient. 67 The Israelites being rejected, God chose Judah, Zion, and David. Maschil of Asaph.

IVE ear, O my people, to my law:

my_mouth.

2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.

4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.

9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.

56 Lao sija trabia jatietentaja, yan plomo; ya mayulang ya mapolo y manmanembebesteja contra y Guefta- Jerusalem pot montón sija.

quilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.

57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.

58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ní y imageñija ni tinaga. 59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.

60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.

61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario. 62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.

63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.

2 Ya y tataotao y manmatae na tentagomo manmanae nañija y pajaro gui langet: ya y catnen y mañantosmo y gâgâ gui tano.

3 Y jâgâñija manmachuda taegüije y janom, gui oriyan Jerusalem; sa taya jaye ufanjinafog.

4 Manafanmamamajlaojam ni y tiguangmame: manmamofeajam yan manmabotleajam ni y mañasaga gui oriyan

mame.

5 Asta ngaean, O Señot, unlalalo para taejinecog? ya y inigomo sinenggue taegüije y guafe?

6 Chuda juyong y binibumo gui jilo y nasion ni y ti tumungojao, yan y jilo y raeno sija ni y ti umaagan y naanmo. 7 Sa sija lumachae si Jacob, yan jayulang y sagañija.

8 Chamo jumajaso contra jame y tinaelayen y tatamname: Polo y minauleg 64 Ya y mamaleñija manmodong gui minaasemo ya uchadig insedajam; sa espada; ya y manbiuda sija ti nina-manafangostagpapajam. fantriste.

65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.

66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija gui taejinecog na minamajlao.

67 Ademas jarechasa y tabernaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim. 68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.

69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.

70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,

71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmañago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.

72 Ya taegije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.

SALMO 79.

9 Ayudajam, O Yuus, gui satbasionmame pot y minalag y naanmo; yan nafanlibrejam, yan fagase y isaomame pot y naanmo.

10 Sa jafa ilegñija y nasion_ni ti manmanjonggue: Mangue y Yuusñija? Polo y inemog y jâgâ y tentagomo sija ni y manmachuda ya umatungo ni y nasion ni ti manmanjonggue, gui menan y matanmame.

11 Polo ya y inigon y manmapreso mato guj menamo; segun y dinangculo y ninasiñamo adaje ayo sija y esta manmatancho para ufanmatae.

12 Ya apase gui tiguangmame siete mas gui jalom y pechoñija, y linalatdeñija, sa sija lumalatdejao, O Señot.

13 Ayo nae jame y taotaomo yan y quinilo gui pastajimo, bae inalaba jao para taejinecog: ya infanmamanue ni y alabansamo para todo y generasion.

SALMO 80.

CUNGOG, O Pastot guiya Israel,

jago ni y umesgagaejon si José taegüije y manadan quinilo; jago ni y sumasaga gui entalo y querubin sija manina mona. YUUS, y nasion ni ti manjonggue 2 Y menan Efraim, yan Benjamin, manmato ya manjalom gui erensi-yan Manases, nacajulo y minatatngamo, amo: ya manataelaye y santos na tem- ya maelajao para usatbajam.

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »