Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[ocr errors][merged small][merged small]

THE NAMES AND ORDER OF THE BOOKS AND THE NUMBER OF THEIR CHAPTERS

[blocks in formation]

L

Y YBANGELIO SEGÚN

CAPITULO 1.

SAN MATEO.

EBLON y rasan Jesucristo lajin David, lajin Abraham. 2 Si Abraham jalilis si Ysaac; ya si Ysaac jalilis si Jacob; ya si Jacob jalilis si Judas yan y mañeluña.

3 Ya si Judas jalilis, gui as Tamar, si Fares yan si Sara; ya si Fares jalilis si Esrom; ya și Esrom jalilis si Aram;

4 Ya si Aram jalilis si Aminadab; ya si Aminadab jalilis si Naason; ya si Naason jalilis si Salmon;

5 Ya si Salmon jalilis, gui as Rahab, si Boos; ya si Boos jalilis, gui as Rut, si Obed; ya si Obed jalilis si Isai;

6 Ya si Isai jalilis si ray David; ya si ray David jalilis si Salomon ni guinin güiya nii ampmam palaoan Urias;

7 Ya si Salomon jalilis si Roboam; ya si Roboam jalilis si Abias; ya si Abias jalilis si Asa;

8 Ya si Asa jalilis si Josafat; ya si Josafat jalilis si Joram; ya si Joram jalilis si Osias;

9 Ya si Osias jalilis si Joatam; ya si Joatam jalilis si Acas; ya si Acas jalilis si Esequias;

10 Ya si Esequias jalilis si Manases; si Manases jalilis si Amon; ya si Amon jalilis si Josias ;

11 Ya si Josias jalilis si Joaquim; si Joaquim jalilis si Jeconias, yan y mañeluña anae manmacone guiya Babilonia.

12 Ya mapos y manmacone guiya Babilonia, si Jeconias jalilis si Salatiel; si Salatiel jalilis si Sorobabel;

13 Ya si Sorobabel jalilis si Abiud ; si Abiud jalilis si Eliaquim; si Eliaquim jalilis Asor;

16 Si Jacob jalilis si José, asaguan Maria, na finañago si Jesus na mafanaan si Cristo.

17 Enao mina todo y generasion desde as Abraham asta as David, catotse sija na generasion; ya desde as David asta manmacone guiya Babilonia, catotse na generasion; ya desde qui manmacone guiya Babilonia asta as Cristo, catotse na generasion.

18 Y mafañagon Jesucristo taegüine: Y nanaña as Maria, nobian José, antes de ujadaña, güiya esta masoda mapotgue pot y Espiritu Santo.

19 Ya si José asaguaña, sa mauleg na taotao, ti malago pinelo güe gui ninamamajlao, lao malagoña upinelo güe gui secreto.

20 Ya anae jajajaso este, mato para güiya y angjet Señot, anae jagüife gui minaegoña, na ilegña: José, lajin David, chamo maañao na unresibe si Maria asaguamo, sa y gaegue guiya güiya y linilis Espiritu Santo.

21 Ya ufañago un laje ya ufanaan si Jesus; sa güiya unafanlibre y taotaoña nu y isaoñija.

22 Todo sija masusede para umacumple y esta jasangan y Señot pot y profeta, ni ilegña:

23 Estagüe, un vitgen na umapotgue, ya ufañago un laje ya ufanaan si Emanuel, na comoqueilegña na si Yuus gaegue guiya jita.

24 Anae magmata si José gui minaegoña, jafatinas taegüije y tinago y angjet, ya jaresibe y asaguaña.

25 Ya ti matungo asta qui mañago ni lajiña finenana; ya nae y naanña si Jesus.

CAPITULO 2.

A mafañago si Jesus guiya Betle

[ocr errors]

jalilis si Achim; si Achim si Eliud; 15 Si Eliud jalilis si Eleasar; si Eleasar jalilis si Matan; si Matan jalilis si Jacob;

[Chamorra Script]

estagüe y manfaye na manmato guinin y sancatan para Jerusalem,

2 Ylegñija: mangue y ray Judios, ni mafañago? Sa y estreyasña inlie gui 1

THE GOSPEL ACCORDING TO

ST. MATTHEW.

CHAPTER 1.

1 The genealogy of Christ from Abraham to Joseph. 18 He was conceived by the Holy Ghost, and born Joseph. 19 The angel satisfieth the misdeeming the Virgin Mary when she was espoused to thoughts of Joseph, and interpreteth the names of Christ.

TH

HE book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. 18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.

20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is

6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 And Solomon begat Roboam; and Rob-conceived in her is of the Holy Ghost. oam begat Abia; and Abia begat Asa; 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias ;

11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon :

12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar; and Elea

21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. 22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24 Ther Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

CHAPTER 2.

1 The wise men out of the east are directed to Christ by a star. 11 They worship him, and offer their presents. 14 Joseph fleeth into Egypt, with Jesus and his mother. 16 Herod slayeth the children: 20 himself dieth. 23 Christ is brought back again into Galilee to Nazareth.

zar begat Matthan; and Matthan begat No

Jacob;

OW when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod

sancatan ya manmatojam para inadoragüe.

3 Ya anae jajungog este, si ray Herodes, inistotba yan todo y taotao Jerusalem locue.

4 Ya anae maagange todo y prinsipen mamale yan y escriba sija güije na tano, manfinaesen mano nae mafañago si Cristo.

5 Sija ilegñija: Iya Betlehem Judea; sa taegüine y munjayan matugue pot y profeta :

6 Ya jago Betlehem, tano Juda, ada ti sendiquique jao gui entalo y prinsi pen Juda, sa iya jago nae ujuyong_y magalaje, para upasto y taotaojo, Israel.

7 Entonses si Herodes, anae jaagang y manfaye gui secreto, jaquequetungo guiya sija, ngaean y estreyas nae malie. 8 Ya jatago sija para Betlehem, ilegña: Janao fanmalag ayo guato ya inalula manmamaesen pot y patgon; yaguin esta inseda, insangane yo; ya jufato locue ya juadora güe.

[blocks in formation]

9 Ya anae munjayan jajungog y si- 22 Ya jajungog na si Arquelao, güiya nangan ray, manmapos; ya estagüe y y ray guiya Judea gui sagan tataña estreyas ni y jalie gui sancatan, na as Herodes, maañao malag guato; lao mofona gui menañija asta qui mato pot si Yuus ninatungo güe claro gui ya sumaga gui anae estaba y pat-güinifeña, mapos malag y tanon Gagon.

10 Anae malie y estreyas, gosdangculo minagofñija.

11 Anae manjalom gui guima, jasoda y patgon yan y nanaña, as Maria, ya mandimo ya maadɔra; ya mababa y güinajañija ya manae güe: oro, insenso, yan mira.

12 Ya manmasangane pot si Yuus gui güinife, na ti ufanmalag as Herodes, manjanao para y tanoñija gui otro chalan.

13 ¶ Ya anae manmapos sija, y angjet y Señot mato gui as José gui güinife, ya ilegña: Cajulo ya uncone y patgon yan si nanaña, ya infanjanao para Egipto, ya infañaga güije, asta qui guajojao sumangane; sa si Herodes jaaligao y patgon para umapuno.

14 Ya ĉajulo güe, ya jacone y patgon yan si nanaña gui puenge ya manjanao para Egipto;

15 Ya sumaga güije asta que matae si Herodes, sa para umacumple y sinangan y Señot pot y profeta, na ilegña: Ïya Egipto nae, juagang y Lajijo.

lilea.

23 Ya anae mato, sumaga gui siuda na mafanaan Nasaret; para ucumple y masanganña pot y profeta sija, na umafanaan taotao Nasaret.

CAPITULO 3.

YO sija na jaane, mato si Juan Bau

Judea,

2 Ylegña: Fanmañotsot sa y raenon langet jumijijot.

3 Sa esta güiya uje y guinin jasangan y profeta Isaias, na ilegña: Inagang ni umagang gui desierto: Famauleg y chalan y Señot, natunas y chalanña. 4 Y magaguña si Juan y pilon cameyo yan y godeña cuero na jachaflileg gui senturaña, ya y naña y apacha sija yan y miet jalom tano.

5 Ayo nae mapos malag para güiya, Jerusalem yan Judea yan todo y tano gui_oriyan Jordan,

6 Ya esta manmatagpange pot güiya, guiya Jordan, jasangan claro y isaoñija.

« AnteriorContinuar »