10 Y al ver la estrella se regocijaron con extremado gozo. 11 Y entrando en la casa hallaron al niño con su madre María, y postrandose le adoraron, y abriendo sus tesoros le ofreciéron dones oro é incensio, y mirra. 12 Y avisados en sueños que no volviesen á Herodes regresaron á su tierra por otro camino. 13 Y despues que hubieron ellos partido he aquí el Angel del Señor aparece en sueños á Joseph diciendo: Levantate y toma al niño, y á su madre y huye á Egipto, y estate allí hásta que yo te avise porque ha de acontecer que Herodes busque al niño para matarle. 14 Y levantandose él tomó de noche al niño y á su madre, y fuese á Egipto. 15 Y permaneció allí hásta la muerte de Herodes paraque se cumplíese lo que habló el Señor por el profeta diciendo: De Egipto llamé á mi hijo. 16 Entonces Herodes cuando se vió burlado de los Magos irritose sobre manera, y envió, é hizó matar á todos los niños, que había en Bethlehem, y en toda su comarca de dos años abajo conforme al tiempo que él habiá cuidadosamente inquirido de los Magos. 17 Entonces se cumplió lo que había hablado por el profeta Jeremias diciendo. 18 Voz fué oida en Ramá lamentos, y lloros y grandes gemidos: Raquel llorando sus hijos y no quiso ser consolada porque no existen ya. 19 Pero habiendo muerto Herodes he aquí un Angel del Señor apareció en sueños á Joseph en Egipto. 10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. 11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. 12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. 13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. 14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: 15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. 16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men. 17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet. saying, 18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, 20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. 21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus did reign in Judea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: 23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. 1 Y CAPITULO III. EN aquellos dias vinó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea. 2 Y diciendo: Arrepentíos porque el reyno de los cielos está cerca. 3 Porque este es aquel de quien habló el profeta Isaias diciendo: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, haced derechas sus sendas. 4 Y el mismo Juan llevaba un vestido de pelos de camello, y un cinto de cuero al rededor de sus lomos, y su comida eran langostas y miel silvestre. 5 Entonces salió á él Jerusalem, y toda la Judea, y toda la tierra de la comarca del Jordan. 6 Y eran bautizados por él en el Jordan confesando sus pecados. 7 Mas viendo que muchos de los Pháriseos y Saduceos venían á su bautismo les dijo: oh generacion de viboras! ¿quién os ha enseñado á huir de la ira venidera? 8 Producid pues frutos dignos de arrepentimiento. 9 Y no penséis en decir interior CHAPTER III. In those days ca N those days came John the Bapin the wilderness of Judea, 2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. 3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. 4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. 5 Then went out to him Jerusalem, and all Judea, and all the region round about Jordan, 6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? 8 Bring forth therefore fruits meet for repentance: 9 And think not to say withi mente: A Abraham tenemos por yourselves, We have Abraham ta paare; porque yo os digo: que poderoso es Dios para levantar hijos á Abraham aún de estas piedras. 10 Y ahora tambien ya está puesta la segur á la raiz de los árboles. Y todo árbol que no produce buen fruto cortado será, y echado al fuego. 11 Yo en verdad os bautizo en agua para arrapentimiento, mas él que viene en pos de mí, mas poderoso es que yo, cuyos zapatos no soy digno de llevar. El os bautizará en el Espiritu Santo, y en fuego. 12 Su bieldo está en su mano, y limpiará bien la era, y recogerá su trigo en la trox mas la paja la quemará en un fuego inextinguible. 13 Entonces Jesus vinó de Galilea al Jordan á encontrar á Juan para ser bautizado de él. 14 Mas Juan se lo estorbaba diciendo: Yo he menester ser bautizado de tí, y tú vienes á mí? 15 Y respondiendo Jesus le dijo: ¿Deja esto ahora porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entónces condescendió. 16 Y despues que Jesus fué bautizado, subió luego del agua, y he aquí se le abrieron los cielos, y vió al Espiritu de Dios descendiendo como paloma y viniendo sobre él. 17 Y he aquí una voz del cielo que decía: Este es mi hijo muy querido, en quien tengo toda mi complacencia. CAPITULO IV. ENTONCES Jesus fué llevado por el Espiritu al desierto para ser tentado del diablo. 2 Y habiendo ayunado quarenta dias y quarenta noches despues tuvo hambre. 3 Y llegandose á él el tentador le our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. 10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: 12 Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. 13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. 14 But John forbade him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? 15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. 16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: 17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. dijó: Si eres Hijo de Dios, dí que | him, he said, If thou be the Son of estas piedras se hagan panes. God, command that these stones be made bread. 4 Mas él respondiendo le dijo: Escrito está no de solo pan vivirá el hombre, mas de toda palabra que sale de la boca de Dios. 5 Entonces le tomó el diablo, le llevó á la Santa Ciudad, y le pusó sobre las almenas del templo. 6 Y le dijó: Si eres Hijo de Dios echate de aquí abajo, porque escrito está que te encomendará á sus ángeles, y te tomarán en sus manos paraque tu pié no tropieze con piedra alguna. 7 Y Jesus le dijó: tambien está escrito: No tentarás al Señor tu Dios. 8 De nuevo el diablo le subió á un monte muy encumbrado, y le mostró todos los reynos del mundo, y la glória de ellos. 9 Y le dijó: te daré todas estas cosas si postrado me adorares. 10 Entonces Jesus le respondió : Apartate Satanas; porque escrito está: Adorarás al Señor tu Dios, y á él solo servirás. 11 Entonces le dejó el diablo, y he aquí los ángeles llegaron, y le servían. 12 Mas cuando Jesus oyó que Juan estaba en prision volvióse á Galilea. 13 Y dejando á Nazareth, vinó, y moró en Capharnaum ciudad marítima en los confines de Zabulon, y Nephtalim. 14 Paraque se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaias que dijó. 15 La tierra de Zabulon, y la tierra de Naphtalim, camino del mar al otro lado del Jordan, Galilea de los Gentiles. 16 Pueblo sentado en tinieblas vió 4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. 5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, 6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. 8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; 9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. 10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. 11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him. 12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: 14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, 15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; 16 The people which sat in darkwhich sat in the region and shadow of death light is sprung up. gran luz y á los que moraban en la ❘ness saw great light; and to them region y sombra de la muerte, luz les amaneció. 17 From that time Jesus began 17 Desde aquel punto comenzó Jesus á predícar y á decir: Arre- to preach, and to say, Repent: for pentíos porque el reyno de los cielos the kingdom of heaven is at hand. está cerca. 18 Y Jesus yendo por la costa del mar de Galilea vió á dos hermanos Simon, llamado Pedro, y Andres su hermano que echaban la red en el mar, pues eran pescadores. 19 Y les dijó: Seguidme, y yo haré que seais pescadores de hombres. 20 Y ellos dejadas al instante las redes, le siguieron. 21 Y pasando de allí adelante vió á otros dos hermanos Jacobo hijo de Zebedeo, y su hermano Juan que estaban en un barco con su padre Zebedeo remendando las redes, y les llamó. 22 Y ellos immediatamente dejaron el barco, y su padre, y le siguie 18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. 19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. 20 And they straightway left their nets, and followed him. 21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. 22 And they immediately left the ship and their father, and followed him. 23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. 24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them. 25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond Jordan. |