The Historical New Testament: Being the Literature of the New Testament Arranged in the Order of Its Literary Growth and According to the Dates of the Documents
T. & T. Clark, 1901 - 724 páginas
who admits, however, that an Aramaic (not Hebrew) source may have existed
prior to the Logia and the Ur-Marcus. The other side is plausibly advocated by Dr.
E. A Abbott (recently in Clue and The Corrections of Mark), who posits a Hebrew
189), taking Mark as the translation of an Aramaic original, regards tfxi in l1 &s a
mistranslation of the Aramaic " before," and the reference to prophecy as
intensive additions made by the translator. Whether linyy. is equivalent to the
... to Philokrates has been called "a predecessor, in form, of the larger NT epistles
." On the other hand, the original literary form introduced by Christianity was the
gospel. translating the tradition from the original Aramaic vernacular into Greek.
translating the tradition from the original Aramaic vernacular into Greek. That
attempts must have been made to meet such requirements is inherently probable
(Blass, PG, pp. 21—24; Wright, Composition of the Four Gospels, pp. 1—31).
199-233), following Grotins, arranges the gospels thus : Matthew (Aramaic), Mark
, Luke, Matthew (Greek). Mark has used Mt (Aram.), and has in turn been used by
Mt (Gk. ). The repeated difficulties in which so retrograde a theory involves its ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
LibraryThing ReviewCrítica de los usuarios - waltzmn - LibraryThing
Can the whole be less than the sum of its parts? Both the virtues and the defects of James Moffatt's translation of the Bible are well-known: It is clear, forceful, and fluid. But it is also rather ... Leer comentario completo