Imágenes de páginas
PDF
EPUB

others. 7 Whereas we might have been a

sermone adulationis, sicut scitis: neque in occasione the word of adulation, as you know: nor in occasion of avarice, God is witness: nor 6 avaritiæ: Deus testis est: nec quærentes ab hominibus seeking glory of men, neither of you, nor of 7 gloriam, neque a vobis, neque ab aliis. Cum possemus vobis oneri esse ut Christi Apostolii: sed facti sumus parvuli in medio vestrum, tamquam si nutrix foveat 8 filios suos. Ita desiderantes vos, cupide volebamus tradere vobis noc solum Evangelium Dei, sed etiam animas nostras: quoniam charissimi nobis facti estis. 9 Memores enim estis, fratres, laboris nostri, et fatigationis: nocte ac die operantes, ne quem vestrum gravaremus, 10 prædicavimus in vobis Evangelium Dei. Vos testes estis, et Deus, quam sancte, et juste, et sine querela, vobis, qui II credidistis, fuimus: sicut scitis, qualiter unumquemque 12 vestrum (sicut pater filios suos) deprecantes vos et consolantes, testificati sumus ut ambularetis digne Deo, qui vocavit vos in suum regnum et gloriam.

13

Ideo et nos gratias agimus Deo sine intermissione, quoniam, cum accepissetis a nobis verbum auditus Dei, accepistis illud, non ut verbum hominum, sed (sicut est vere) verbum Dei qui operatur in vobis, qui credidistis. 14 Vos enim imitatores facti estis, fratres, ecclesiarum Dei, quæ sunt in Judæa in Christo Jesu: quia eadem passi estis et vos a contribulibus vestris, sicut et ipsi a Judæis: 15 qui et Dominum occiderunt Jesum, et Prophetas, et nos persecuti sunt, et Deo non placent, et omnibus ho16 minibus adversantur: prohibentes nos Gentibus loqui ut salvæ fiant, ut impleant peccata sua semper: per17 venit enim ira Dei super illos usque in finem. Nos autem, fratres, desolati a vobis ad tempus horæ, aspectu, non corde, abundantius festinavimus faciem vestram 18 videre cum multo desiderio: quoniam voluimus venire ad vos, ego quidem Paulus, et semel, et iterum, sed 19 impedivit nos Satanas. Quæ est enim nostra spes, aut gaudium, aut corona gloria? Nonne vos ante Dominum nostrum Jesum Christum estis in adventu 20 ejus? Vos enim estis gloria nostra et gaudium.

3 Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis 2 remanere Athenis, solis: et misimus Timotheum fratrem nostrum, et ministrum Dei in Evangelio Christi, ad confirmandos vos, et exhortandos pro fide vestra: 3 ut nemo moveatur in tribulationibus istis: ipsi enim 4 scitis quod in hoc positi sumus. Nam et cum apud vos essemus, prædicebamus vobis passuros nos tribu5 lationes, sicut et factum est, et scitis. Propterea et ego amplius non sustinens, misi ad cognoscendam fidem vestram: ne forte tentaverit vos is, qui tentat, 6 et inanis fiat labor noster. Nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis, et annunciante nobis fidem

burden to you, as the Apostles of Christ: but we became children in the midst of you, as if a nurse should cherish her children: 8 so having a desire to you, we would gladly deliver unto you not only the Gospel of God, but also our own souls: because you are become most dear unto us. For you are mindful, brethren, of our labour and toil; any of you, we preached among you the Gospel of God. 10 You are witnesses and blame, we have been to you that did believe; God, how holily and justly and without and comforting you, have adjured every one 11 as you know in what manner we desiring of you (as a father his children) that you would walk worthy of God, who hath called you into his kingdom and glory.

day and night working, lest we should charge

12 Therefore we also give thanks to God without intermission: because that when you had received of us the word of the hearing of God, you received it not as the word of men, but (as it is indeed) the word of God, who worketh in you that have believed. For you, brethren, are become followers of the churches of God that be in Jewry, in Christ Jesus: for you also have suffered the same things of your own lineage, as they who both killed our Lord also of the Jews, Jesus, and the Prophets, and have persecuted us, and please not God, and are adversaries Gentiles that they may be saved, to make up to all men, 15 prohibiting us to speak to the their sins always; for the wrath of God is brethren, deprived of you for a short time, come upon them even to the end. 16 But we, in sight, not in heart: have hastened the more desire. For we would have come to you, I abundantly to see your face with much Paul certes, once and again: but Satan hath hindered us. 18 For what is our hope, or joy, or crown of glory? Are not you before our Lord Jesus Christ in his coming? 19 For you

are our glory and joy.

For the which cause forbearing no longer, it pleased us to remain at Athens, alone. the minister of God in the Gospel of Christ, And we sent Timothee our brother, and to confirm you and exhort you for your faith, tions, for yourselves know that we are appointed to this. For even when we were suffer tribulations, as also it is come to pass, and you know. Therefore I also forbearing no longer, sent to know your faith: lest perhaps he that tempteth, hath tempted you, and our labour be made vain. But now Timothee coming unto us from you, and reporting to us your faith and charity, and

3 that no man be moved in these tribula

with you, we foretold you that we should

that you have a good remembrance of us et charitatem vestram, et quia memoriam nostri habetis always, desiring to see us, as we also you: 7 therefore we are comforted, brethren, in bonam semper, desiderantes nos videre, sicut et nos you, in all our necessity and tribulation, by

your faith, because now we live, if you stand quoque vos: ideo consolati sumus, fratres, in vobis in 7 in our Lord. For what thanksgiving can omni necessitate, et tribulatione nostra per fidem we render to God for you, in all joy where- vestram: quoniam nunc vivimus, si vos statis in 8 with we rejoice for you before our God, 10 night and day more abundantly praying Domino. Quam enim gratiarum actionem possumus 9 that we may see your face, and may accom- Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum, nocte ac die 10 abundantius orantes, ut videamus faciem vestram, et compleamus ea, quæ desunt fidei vestræ?

plish those things that want of your faith.

"And God himself and our Father, and

our Lord Jesus Christ direct our way to you.

12 And our Lord multiply you, and make your charity abound one to another, and toward all men: as we also in you, 13 to confirm your hearts without blame, in holiness, before God and our Father, in the coming of our Lord Jesus Christ with all his Saints.

Amen.

For the rest therefore, brethren, we desire and beseech you in our Lord Jesus, that as

you have received of us how you ought to

walk, and to please God, as also you do walk,

that you abound more. For you know what precepts I have given to you by our Lord Jesus. 3 For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from fornication, that every one may know to possess

his vessel in sanctification and honour: "not

Ipse autem Deus, et Pater noster, et Dominus noster II Jesus Christus dirigat viam nostram ad vos. Vos 12 autem Dominus multiplicet, et abundare faciat charitatem vestram in invicem, et in omnes, quemamodum et nos in vobis: ad confirmanda corda vestra sine 13 querela in sanctitate, ante Deum et Patrem nostrum, in adventu Domini nostri Jesu Christi cum omnibus: sanctis ejus. Amen.

De cetero ergo, fratres, rogamus vos et obsecramus 4 in Domino Jesu, ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo oporteat vos ambulare, et placere Deo, sic et ambuletis ut abundetis magis. Scitis enim quæ pre- 2 cepta dederim vobis per Dominum Jesum. Hæc est 3 enim voluntas Dei, sanctificatio vestra: ut abstineatis in the passion of lust, as also the Gentiles vos a fornicatione. Ut sciat unusquisque vestrum vas 4 that know not God, and that no man overgo, nor circumvent his brother in business: Suum possidere in sanctificatione, et honore: non in 5 because our Lord is revenger of all these passione desiderii, sicut et Gentes, quæ ignorant testified. 7 For God hath not called us into Deum: et nequis supergrediatur, neque circumveniat 6 uncleanness: but into sanctification. There- in negotio fratrem suum: quoniam vindex est Dominus not man but God, who also hath given his de his omnibus, sicut prædiximus vobis, et testificati sumus. Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, 7 sed in sanctificationem. Itaque qui hæc spernit, non 8 hominem spernit, sed Deum, qui etiam dedit Spiritum suum sanctum in nobis.

things, as we have foretold you, and have

fore he that despiseth these things, despiseth

holy Spirit in us.

9 But concerning the charity of the fraternity, we have no need to write to you: for yourselves have learned of God to love one another. 10 Yea and you do it toward all the

11 and

De charitate autem fraternitatis non necesse habemus 9 brethren in all Macedonia. But we desire scribere vobis: ipsi enim vos a Deo didicistis ut diliyou, brethren, that you abound more: that you employ your endeavour to be quiet, gatis invicem. Etenim illud facitis in omnes fratres 10 and that you do your own business, and work in universa Macedonia. Rogamus autem vos, fratres, with your own hands, as we have commanded ut abundetis magis, et operam detis, ut quieti sitis, et II 12 and that you walk honestly toward them that are without: and need nothing of ut vestrum negotium agatis, et operemini manibus vestris, sicut præcepimus vobis: et ut honeste ambu- 12 letis ad eos, qui foris sunt: et nullius aliquid desideretis.

you:

any man's.

13 And we will not have you ignorant,

brethren, concerning them that sleep, that you be not sorrowful, as also others that have no hope. For if we believe that Jesus

et

14

Nolumus autem vos ignorare, fratres, de dormienti- 13 bus, ut non contristemini, sicut et ceteri, qui spem non habent. Si enim credimus quod Jesus mortuus est, died and rose again, so also God them that resurrexit: ita et Deus eos, qui dormierunt per Jesum, have slept by Jesus will bring with him. abducet cum eo. Hoc enim vobis dicimus in verbo 15 15 For this we say to you in the word of our Lord, that we which live, which are remaining Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in

adventum Domini, non præveniemus eos, qui dormie16 runt. Quoniam ipse Dominus in jussu, et in voce Archangeli, et in tuba Dei descendet de cœlo: et mortui, qui 17 in Christo sunt, resurgent primi. Deinde nos, qui vivimus, qui relinquimur, simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Christo in aera, et sic semper cum Domino 18 erimus. Itaque consolamini invicem in verbis istis. 5 De temporibus autem et momentis, fratres, non in2 digetis ut scribamus vobis. Ipsi enim diligenter scitis, 3 quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet. Cum enim dixerint, pax et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et 4 non effugient. Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tanquam fur comprehendat:

5

Omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus 6 noctis, neque tenebrarum. Igitur non dormiamus sicut 7 et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus. Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte 8 ebrii sunt. Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem 9 salutis: quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitione salutis per Dominum nostrum 10 Jesum Christum, qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus. II Propter quod consolamini invicem: et ædificate alterutrum, sicut et facitis.

12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et 13 monent vos: ut habeatis illos abundantius in charitate 14 propter opus illorum: pacem habete cum eis. Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad 15 omnes. Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et 16, 17 in omnes. Semper gaudete. Sine intermissione 18 orate. In omnibus gratias agite: hæc est enim 19 voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis. Spi20 ritum nolite extinguere. Prophetias nolite spernere. 21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete. 22 Ab omni specie mala abstinete vos.

23

Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur. 24, 25 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet. Fra26 tres, orate pro nobis. Salutate fratres omnes in osculo 27 sancto. Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola 28 hæc omnibus sanctis fratribus. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.. Amen.

in the advent of our Lord, shall not prevent them that have slept. 16 For our Lord him. self in commandment and in the voice of an Archangel and in the trumpet of God will in Christ, shall rise again first. Then we that live, that are left, withal shall be taken into the air, and so always we shall be with

descend from heaven: and the dead that are

up with them in the clouds to meet Christ, our Lord. 18 Therefore comfort ye one another in these words.

And of the times and moments, brethren,

you need not that we write to you. For yourselves know perfectly that the day of our Lord shall so come, as a thief in the night. 3 For when they shall say, peace and security: then shall sudden destruction come upon them, as the pains to her that is with child, and they shall not escape. But you, brethren, are not in darkness: that the same day may as a thief overtake you.

5 For all you are the children of light, and

children of the day: we are not of the night, nor of darkness. Therefore let us not sleep as also others: but let us watch, and be sober. 7For they that sleep, sleep in the night: and But we that are of the day, are sober, they that be drunk, be drunk in the night. having on the breastplate of faith and charity, God hath not appointed us unto wrath, but and a helmet, the hope of salvation. 9 For unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ, who died for us: that whether we watch or sleep, we may live together with him. For the which cause comfort one another: and edify one another, as also you do.

12 And we beseech you, brethren, that you will know them that labour among you, and that govern you in our Lord, and admonish 13 you: that you have them more abundantly in charity for their work; have peace with them. 14 And we beseech you, brethren, admonish the unquiet, comfort the weakminded, bear up the weak, be patient to all. 15 See that none render evil for evil to any man: but always that which is good pursue towards each other, and towards all. 16 Always rejoice. 17 Pray without intermission. 18 In all things give thanks; for this is the will of extinguish not. Prophecies despise not. God in Christ Jesus in all you. 19 The Spirit But prove all things: hold that which is

[ocr errors]

20

good. From all appearance of evil refrain yourselves.

23 And the God of peace himself sanctify you in all things: that your whole spirit, and soul and body without blame may be preserved in the coming of our Lord Jesus Christ. 24 He is faithful, that hath called you, who also will do it. 25 Brethren, pray for us. 26 Salute all the brethren in a holy kiss. I adjure you by our Lord that this epistle be read to all the holy brethren. 29 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

EPISTOLA PAULI

AD

THESSALONICENSES SECUNDA.

PAUL and Silvanus and Timothee: to the PAULUS, et Silvanus, et Timotheus, ecclesiæ Thes- 1 church of the Thessalonians in God our Father and our Lord Jesus Christ. 2 Grace salonicensium in Deo Patre nostro, et Domino Jesu to you and peace from God our Father and Christo. Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et 2 Domino Jesu Christo;

our Lord Jesus Christ.

3 We ought to give thanks always to God for you, brethren, so as meet is, because your faith increaseth exceedingly, and the charity of every one of you aboundeth towards each

and faith in all your persecutions and tri

be counted worthy of the kingdom of God,

Gratias agere debemus semper Deo pro vobis, fra- 3 tres, ita ut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra et abundat charitas uniuscujusque vestrum in invicem ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in 4 other: so that we ourselves also glory in ecclesiis Dei, pro patientia vestra et fide, et in you in the churches of God, for your patience, omnibus persecutionibus vestris, et tribulationibus, bulations, which you sustain 5 for an example quas sustinetis, in exemplum justi judicii Dei, ut 5 of the just judgment of God, that you may digni habeamini in regno Dei, pro quo et patimini: si 6 for the which also you suffer; if yet it be tamen justum est apud Deum retribuere tribulationem just with God to repay tribulation, to them iis, qui vos tribulant: et vobis, qui tribulamini, re- 7 that vex you: 7and to you that are vexed, rest with us in the revelation of our Lord quiem nobiscum in revelatione Domini Jesu de cœlo Jesus from heaven with the Angels of his power, in flame of fire, giving revenge to cum angelis virtutis ejus, in flamma ignis dantis vin- 8 them that know not God, and that obey not dictam iis, qui non noverunt Deum, et qui non obedithe Gospel of our Lord Jesus Christ; who shall suffer eternal pains in destruction, from unt Evangelio Domini nostri Jesu Christi. Qui pœnas 9 the face of our Lord and from the glory of dabunt in interitu æternas a facie Domini, et a gloria his power: 10 when he shall come to be virtutis ejus: cum venerit glorificari in sanctis suis, et 10 glorified in his saints, and to be made marvellous in all them that have believed, because admirabilis fieri in omnibus, qui crediderunt, quia in that day. Wherein also we pray always creditum est testimonium nostrum super vos in die illo. for you, that our God make you worthy of In quo etiam oramus semper pro vobis: ut dignetur II his vocation, and accomplish all the good pleasure of his goodness and the work of Vos vocatione sua Deus noster, et impleat omnem faith in power, 12 that the name of our Lord voluntatem bonitatis, et opus fidei in virtute. Ut 12 clarificetur nomen Domini nostri Jesu Christi in vobis, et vos in illo secundum gratiam Dei nostri, et Domini nostri Jesu Christi.

our testimony concerning you was credited

Jesus Christ may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God,

and of our Lord Jesus Christ.

Rogamus autem vos, fratres, per adventum Domini 2 And we desire you, brethren, by the coming nostri Jesu Christi, et nostræ congregationis in ipsum: of our Lord Jesus Christ, and of our congregation into him: that you be not easily ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terre- 2 moved from your sense, nor be terrified, amini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque neither by spirit, nor by word, nor by epistle as sent by us, as though the day of our Lord per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet

3 dies Domini. Ne quis vos seducat ullo modo: quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit 4 homo peccati, filius perditionis, qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tam5 quam sit Deus. Non retinetis quod cum adhuc essem 6 apud vos, hæc dicebam vobis? Et nunc quid detineat 7 scitis, ut reveletur in suo tempore. Nam mysterium jam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, 8 teneat, donec de medio fiat. Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Jesus interficiet spiritu oris 9 sui, et destruet illustratione adventus sui eum: cujus est adventus secundum operationem Satanæ, in omni 10 virtute, et signis, et prodigiis mendacibus, et in omni seductione iniquitatis iis qui pereunt: eo quod chariII tatem veritatis non receperunt, ut salvi fierent. mittet illis Deus operationem erroris ut credant men12 dacio: ut judicentur omnes, qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.

13

Ideo

Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis, fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem, in sanctificatione spiritus, et in 14 fide veritatis: in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum, in acquisitionem gloriæ Domini nostri Jesu 15 Christi. Itaque, fratres, state: et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, per epistolam 16 nostram. Ipse autem Dominus noster Jesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit eos, et dedit con17 solationem æternam, et spem bonam in gratia, ex18 hortetur corda vestra, et confirmet in omni opere et sermone bono.

sive

[blocks in formation]

were at hand. 3 Let no man seduce you by any means, for unless there come a revolt

first, and the man of sin be revealed, the son of perdition, which is an adversary and that is worshipped, so that he sitteth in the temple of God, shewing himself as though he were God. Remember you not, that when was yet with you, I told you these things? And now what letteth, you know; that he may be revealed in his time. (7 For now the mystery of iniquity worketh: only that he taken out of the way.) which now holdeth, do hold, until he be 8 And then that

is extolled above all that is called God, or

I

6

wicked one shall be revealed whom our Lord Jesus shall kill with the spirit of his mouth: and shall destroy with the manifestation of his advent, him, whose coming is according to the operation of Satan, in all power, and lying signs and wonders, 10 and in all seducing of iniquity to them that perish, for that they have not received the charity of the truth that they might be saved. Therefore God will send them the operation of error, to believe lying: 12 that all may be judged which have not believed the truth, but have consented to iniquity.

13 But we ought to give thanks to God

always for you, brethren beloved of God, that he hath chosen you first-fruits unto salvation, in sanctification of spirit and faith of the truth: 14 into the which also he hath called you by our Gospel, unto the purchasing of the glory of our Lord Jesus Christ. 15 Therefore, brethren, stand: and hold the traditions

which you I have learned, whether it be by word, or by our epistle. 16 And our Lord

Jesus Christ himself, and God and our father consolation, and good hope in grace, 17 exhort your hearts, and confirm you in every good

which hath loved us, and hath given eternal

work and word.

For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may have course and be globe delivered from importunate and naughty rified, as also with you: 2 and that we may men; for all men have not faith. But our you from evil. And we have confidence of Lord is faithful, who will confirm and keep you in our Lord, that the things which we

command, both you do, and will do. 5 And our Lord direct your hearts in the charity of God, and patience of Christ.

the name of our Lord Jesus Christ, that you 6 And we denounce unto you, brethren, in withdraw yourselves from every brother walking inordinately, and not according to the tradition which they have received of us. imitate us: for we have not been unquiet 7 For yourselves know how you ought to among you: neither have we eaten bread of and day working, lest we should burden any any man gratis, but in labour and in toil night of you. Not as though we had not autho

« AnteriorContinuar »