Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

(1) In Hispania a fratre ejus Hasdrubale ambo Scipiones, qui per multos annos victores fuerant, interficiuntur; exercitus tamen integer mansit; casu enim magis erant, quam virtute, decepti. Quo tempore etiam a consule Marcello Siciliæ magna pars capta est, quam tenere Afri cœperant, et nobilissimæ urbis Syracusanæ præda ingens Romam perlata est.

(2) Legati Carthaginiensium pacem a Scipione petiverunt; ab eo ad senatum Romam missi sunt, quadra-; ginta et quinque diebus induci date sunt quousque Romam ire et règredi possent; et triginta millia pondo argenti ab his accepta sunt. Senatus ex arbitrio Scipionis pacem jussit cum Carthaginiensibus fieri. Scipio his conditionibus dedit-ne amplius quam triginta naves, haberent; ut quingenta millia pondo argenti darent; captivos et perfugas redderent.

(3) Ipse rex, quum desereretur ab amicis, venit in Paulli potestatem. Sed honorem ei Æmilius, non quasi victo, habuit. Nam et volentem ad pedes sibi cadere, non permisit, et juxta se in sella collocavit. Macedonibus et Illyriis hæ leges a Romanis date-Ut liberi essent, et dimidium eorum tributorum præstarent, quæ regibus præstitissent.

(4) Tum multas Hispaniæ civitates partim bello cepit, partim in deditionem accepit. Postremo ipsam Numantiam, diu obsessam, fame confecit, et a solo evertit; reliquam provinciam in fidem accepit.

2. Parse fully the words in italics.

3. Translate: (1) Corruptus est regis pecunia.

Could you say 'a pecunia'? Give a reason for your

answer.

[ocr errors][merged small]
[ocr errors]

(2) Corinthiis quoque bellum indictum est propter injuriam legatorum Romanorum.

State the result of this war.

(3) Is Carthaginem cepit ac diruit.

Who is the general alluded to?

Express the same meaning by a Latin sentence in which Carthaginem' will be the subject of the verbs.

(4) Servi, quod nunquam ante, manumissi et milites facti sunt.

Fill up the ellipse in quod nunquam ante.'

(5) Ante quem signa ænea et pictæ tabulæ et alia urbis clarissimæ ornamenta prælata sunt.

What part of speech is quem' ? and what is the rule about its government? What governs 'quem? here?

(6) Mittuntur ei a Carthaginiensibus ad reparandas vires duodecim millia peditum.

In what other ways could you express ad reparandas vires' in Latin?

[ocr errors]

(7) (Responsum est) Nunquam Romanis placuisse im1. peratorem a suis militibus interfici.

Put this into Oratio Directa.

[ocr errors]

4. What do you understand by the terms: consultribunus militum-triumphus-senatus-cognomen.

5. State briefly what you know of: Jugurtha, Cannæ, Saguntum, Hannibal, Galli Transalpini.

Aristotle, Poetics.

1. Translate, with very brief notes where necessary :

α. ἔστιν δέ τις καὶ συνθετὴ ἐκ παραλογισμοῦ τοῦ θεάτρου, οἷον ἐν τῷ Ὀδυσσεῖ τῷ ψευδαγγέλῳ, ὁ μὲν γὰρ τὸ τόξον ἔφη γνώσεσθαι ὃ οὐχ ἑωράκει, τὸ δὲ ὡς δι ̓ ἐκείνου ἀναγνωριοῦντος διὰ τούτου ποιῆσαι παραλογισμόν. πασῶν δὲ βελτίστη ἀναγνώρισις ἡ ἐξ αὐτῶν τῶν πραγμάτων τῆς ἐκπλήξεως γιγνομένης δι ̓ εἰκότων.

6. λέγω δὲ οἷον ὁμοίως ἔχει φιάλη πρὸς Διόνυσον καὶ ἀσπὶς πρὸς ̓́Αρη ἐρεῖ τοίνυν τὴν φιάλην ἀσπίδα Διονύσου καὶ τὴν ἀσπίδα φιάλην "Αρεως. ἢ δ γῆρας πρὸς βίον, καὶ ἑσπέρα πρὸς ἡμέραν· ἐρεῖ τοίνυν τὴν ἑσπέραν γῆρας ἡμέρας ἢ ὥσπερ Εμπεδοκλῆς καὶ τὸ γῆρας· ἑσπέραν βίου ἢ δυσμὰς βίου. ἐνίοις δ ̓ οὐκ ἔστιν ὄνομα κείμενον τῶν ἀνάλογον, ἀλλ ̓ οὐδὲν ἧττον ὁμοίως λεχθήσεται· οἷον τὸ τὸν καρπὸν μὲν ἀφιέναι σπείρειν, τὸ δὲ τὴν φλόγα ἀπὸ τοῦ ἡλίου ἀνώνυμον· ἀλλ ̓ ὁμοίως ἔχει τοῦτο πρὸς τὸν ἥλιον καὶ τὸ σπείρειν πρὸς τὸν καρπόν, διὸ εἴρηται “ σπείρων θεοκτίστην φλόγα.”

66

c. ἔτι δὲ τούτων τρίτη διαφορὰ τὸ ὡς ἕκαστα τούτων μιμή σαιτο ἄν τις. καὶ γὰρ ἐν τοῖς αὐτοῖς καὶ τὰ αὐτὰ μιμεῖσθαι ἔστιν ὁτὲ μὲν ἀπαγγέλλοντα ἢ ἕτερόν τι γιγνόμενον ὥσπερ Ομηρος ποιεῖ ἢ ὡς τὸν αὐτὸν καὶ μὴ μεταβάλλοντα, ἢ πάντας ὡς πράττοντας καὶ ἐνεργοῦντας τοὺς μιμουμένους.

3. Translate, with short notes :

α. τῷ μήκει ἡ τραγῳδία πειρᾶται ὑπὸ μίαν περιόδον ἡλίου
εἶναι ἢ μικρὸν ἐξαλλάττειν.

b. τὸ ἀθροώτερον ἥδιον ἢ πολλῷ κεκραμένον τῷ χρόνῳ.
c. διὸ εὐφυοῦς ἡ ποιητική ἐστιν ἢ μανικοῦ· τούτων γὰρ
οἱ μὲν εὔπλαστοι οἱ δὲ ἐξεταστικοί εἰσιν.

d. ἀνάγκη τὸν καλῶς ἔχοντα μῦθον ἁπλοῦν εἶναι μᾶλλον
ἢ διπλοῦν.

e. εἰ ἔδει ἑκατὸν τραγῳδίας ἀγωνίζεσθαι πρὸς κλεψύδρας ἂν ἠγωνίζοντο.

f. ἐξ Ιλιάδος καὶ Ὀδυσσείας μία τραγῳδία ποιεῖται ἑκατέρας ἢ δύο μόναι.

g. τρίτον δὲ τὸ ὅμοιον· τοῦτο γὰρ ἕτερον τοῦ χρηστὸν τὸ ἦθος καὶ ἁρμόττον ποιῆσαι.

[Turn over.

3. οὐ ποιήσει δ ἦν τῆς τραγῳδίας ἔργον. What is this pyov, and by what means is it to be attained?

4. The limitations imposed on a Greek dramatist (1) by the conditions under which his plays were performed, (2) by the character of his audience.

5. Are the two accounts Aristotle gives of the origin of Tragedy (as arising (1) from pwiká, (2) from dilúpaμßoi) quite consistent? Indicate briefly the main stages in the history of Greek Tragedy up to Eschylus, shewing the influence on Tragedy of other forms of literature.

6. Brief notes on—τὰ ἀπὸ τῆς σκηνῆς—ῥυθμός—μετάβασις · ὅλον διάνοια-περιπέτεια-λογοὶ ψιλοί-ἡ μικρὰ Ἰλίας τὸ φιλάνθρωπον-τὰ Νίπτρα.

Keble College.

Trinity Term. 1882

« AnteriorContinuar »