Imágenes de páginas
PDF

"the same. And desires all the Bishops to apply "proper remedies to whatever abuses may have arisen "from superstition, ignorance, and irreverence, in. the "use thereof." •

The conditions upon which alone we can receive the effects of any indulgence, are, 1. To be truly sorry for our sins. 2. To have a sincere desire of satisfying for them. 3. To satisfy as far as is in our power. 4. To have obtained the remission of sin as to the guilt of it. 5. To fulftl the acts of religion prescribed for the obtaining of the Indulgence; such as fasting, praying, visiting churches, giving alms, receiving the blessed Eucharist, &c.

THE PRAYER.

OAlmighty and everlasting God, it is with confusion of countenance and contrition of heart that I present myself in this posture of humility on my bended knees before thy divine Majesty, whom I have offended most grievously by my manifold crimes and offences. Great hath been their enormity, and such as thy justice would have punished with eternal torments, had not thy mercy interposed, and saved me from thy wrath by the blood of thy only Son, which hath been applied to my soul by thy minister in the sacrament of pennance. Thou hast again therefore, in thy infinite goodness, admitted me into favour: thou hast placed me again at thy table with thy children, and fed me with the food of life, and the bread of Angels. But I can never forget my past ingratitude to thee, O my God, my Father, and my King. I detest again all the crimes I have ever committed against thy divine Majesty. I acknowledge, that tho' thou hast taken away my sins, there remaineth yet a punishment due to them. The discipline of thy Church, though ever unchangeable in the spirit that guides and directs it, requires no longer those external rigours of pennance formerly practised, and which I know the enormity of my sins demand; but thy justice is still the same, and sin must still be satisfied for. This, my God, I have in some measure endeavoured to do; and I will still increase my efforts to the best of my power.

But do thou, O God, confirm and ratify what thy Vicar on earth hath done. He has opened the treasures of the Church, and I may now apply to my soul the

VOl. II. 1' *

superabundant merits of Jesus Christ, thy only son, and "those of all his saints, which are his own gifts in them, to supply all the defects or*my satisfaction for sin.

Accept therefore the alms, fasts, and prayers which I offer to thy divine Majesty. I pray not for myself only, but for the whole Catholic Church all over the world. For the supreme Pastor thereof, the successor of St. Peter, the chief of thy Apostles: for the Prelate, to whom thou hast committed the care of thy flock in this district, and for all the Pastors, who labour under him in the salvation of souls: for the Prince appointed by thee for the government of these realms. I pray also for all Christian Princes, that they may live in peace and perfect concord, and avoid all the profanations, horrors, and devastations of war. Look down also, in thy mercy, on all those unhappy souls that know not thee, the true and living God, or refuse to believe those truths thou hast revealed to thy holy Catholic Church, Or obstinately remain separate therefrom, and by schism destroy that unity, which thy only-begotten Son appointed to be kept by all his disciples. Grant this my humble petition, I beseech thee, O almighty God, thro' the same Jesus Christ thy Son our Lord, who with thee and the Holy Ghost liveth and reigneth one God world without end, Amen.

A THANKSGIVING.

Which may be said after Mass except in the time of pennancej or on occasion of any public or private thanksgiving.

[ocr errors][ocr errors]

praise:

We own thee, Lord, and Te Dominum confitemur.

bless thy wond'rous ways. To thee, Eternal Father,

earth's whole frame, Te seternum Patrem omnis With loudest trumpet terra veneratur.

sounds immortal fame. Lord God of hosts! to thee Tibi onines Angeli, tibi con

the heavenly powers, li et universal Potestates:

With sounding anthems,

till thy vaulted tow'rs. '«

The Cherubim thrice Holy, Holy, Holy, cry:

Thrice Holy all the Seraphim reply,

And thrice returning echo's endless songs supply.

Both heaven and earth thy majesty display;

They owe their beauty to thy glorious ray.

Thy praises fill the loud Apostles' choir:

The train of Prophets in the song conspire.

Legions of Martyrs in the chorus shine,

And vocal blood with vocal music join.

By these thy church, inspired with heav'nly art,

Around the world maintains a second part;

And tunes her sweetest notes, O God, to thee

The Father of unbounded majesty;

The Son, ador'd co-partner of thy Seat,

And equal everlasting Paraclete.

Thou King of glory, Christ,

of the most High, Thou co-eternal filial Dei

Thou, who to save the world's impending doom,

Vouchsaf'dst to dwell within a virgin's womb:

Old tyrant Death disarm'd; before thee flew

The bolts of heav'n, and back the foldings drew

To give access, and make the faithful way;

From God's right hand thy

Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae tuoe.

Te gloriosus Apostolorum

chorus; Te Prophetarum laudabilis

numerus;

Te Martyrum candidatus laudat exercitus.

Te per orbem terrarum sancta confitetur ecclesia,

Patrem immensae majestatis;

Venerandum tuum verum, et unicum Filium;

Sanctum quoque Paraclitnm spiritum.

Tu Rex gloriae Ch'riste.

Tu patris sempiteruus es Filius.

Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti virginis uterum:

Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna coelorum.

Tu ad dexteram Dei sedes:

filial beams display.

Thou art to judge the living and the dead:

Then spare those souls for whom thy veins have bled.

O take us up among the blest above,

To share with them thy everlasting love.

Preserve, O Lord, thy people, and enhance

Thy blessing on thy own inheritance.

For ever raise their hearts, and rule their ways.

Each day we bless thee, and proclaim thy praise.

No age shall fail to celebrate thy name:

Nor hour neglect thy everlasting fame.

Preserve our souls, Lord, this day from ill:

Have mercy on us, Lord, have mercy still.

As we have hop'd, do thou reward our pain;

We've hop'd in thee, let not our hope be vain. V. Let us bless the Father, the Son, and Holy

Ghost. R. Let us praise

and extol him for ever.

in gloria Patris. Judex crederis esse Ventu

ras

Te ergo quaesumus, tuis famulis suuveni, quos pretioso sanguine redemisti.

^Eterna fac cum Sanctis tuis in gloria numerati;

Salvum fac populum tuum, Domiue: et benedic hasreditati tuae.

Et rege eos, et extolle illos

usque in seternum. Per singulos dies benedici

mus te. Et landamus nomen tuum

in saeculum: et in saecu

ltua seeculi.

Dignare, Domine, die isto; sine peccato nos custodire.

Miserere nostri, Domiue: miserere nostri.

Fiat naisericordia tua, Domine, super nos: quemadmodutu speravimus ia te.

V. Benedicamus Patrem et Filium, cum SauctoSpiritu. R. Laudemus et superexaltemus eum in saecula.

Let us pray. Deus cujus.

God, of whose mercies there is no number, and of whose goodness the treasure is infinite : We humbly thank thy most gracious majesty for the favours thou hast bestowed on us , ever beseeching thy clemency, that as thou grantest our request when we humbly ask thee, so thou wouldst not forsake us, but dispose us for the rewards of the life to come. Through Christ our Lord, Amen.

[ocr errors]

VESPERS, OR EVENING-SONG,
ON SUNDAYS.
Our Father, Hail Mary in silence

God, come thou to
my assistance. R.

o

O Lord, make haste to help

Glory be to the Father, and to the Son,* and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and evermore shall be, *world without end. Amen. Alleluia.

V.T'VEUS, in adjutoriuru
I J meum intende. R.
Domine, ad adjuvandum
me festina.

Gloria Patri et Ftlio,*et
Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper,* et in saecula saeculorum. Amen, Alleluia.

During the Paschal-time, that is from Easter to Trinity-Sunday, all the Psalms are said with Single.

Anth. Alleluia. Ant. Alleluia.

After the Paschal-time is said the Anth. The Lord said. Ant. Dixit Dominus.

Psalm cix.

THE Lord said unto my Lord :* sit thou Oq my right hand:

Until I make thy enemies* the footstool of thy feet.

The Lord shall send forth the sceptre of thy might from Sion :*rule thou in the midst of thy enemies.

Thine shall be the sovereignty in the day of thy might, in the brightness of the saints :*from the womb before the day-star I begot thee.

The Lord hath sworn, and he will not repent :* thou art a priest for ever according to the order of Mclchisedec. t

DIXITDominus Domino meo :*sede a dextris meis:

Donee ponam initriicos tuos,*scabellum pedum tuorum.

Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion :*dominare in medio inimicoTum tuorum.

Tecum principium in die virtutis tuae, in splendoribus sanctorum :*ex utero ante luciferum genui te.

Juravit Dominus, etnon pcenrtebit eum:*tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedec. 2

« AnteriorContinuar »