« AnteriorContinuar »
The Lord on thy right hand*hath crashed kings in the day of his wrath.
He shall judge the nations, he shall accomplish their ruin:*he shall crush heads in the land of many.
Of the brook shall he drink in the way ^therefore shall he raise up his head.
Dominus a dextris ttt is x* confregit in die irae suae reges.
Judicabit in nationibus, implebit ruinas :*conquassabit capita in terri multorum.
De torrente in via bibet :* propterea exaltabit caput.
N. B. Glory be to the Father, &c. is said at the end of every Psalm,
Anth. The Lord said Ant. Dixit Dominus Do
unto my Lord: sit thou mino meo: sede a dextris
on my right hand. meis.
Anth. True and lasting. Ant. Fidelia.
IWill praise thee, O Lord, with my whole heart :*in the assembly of the righteous, and in the congregation. Great are the works of the Lord :'exquisite, and aagreeable to all his designs. f His work is his praise and glory :*and his justice remainetl) for ever.
The merciful and gracious Lord hath appointed a memorial of his wonderful works :*he hath given food to them that fear him.
He will for ever be mindful of his covenant :*the greatness of his works will he publish to his people,
To give them the inheritance of the Gentiles :* the
CONFITEBOR tibi, Domine, in toto corde meo :*in concilio justorum et congregatione.
Magna opera Domini :* exquisita in omnes voluntates ejus.
Confessio et magnificentia opus ejusr^et justitia ejus manet in saeculum saeculi.
Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors, et miserator Dominus :* escam dedit timentibus se.
Memor erit in sasculum testamenti sui :*virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,
Ut det illis haereditatem gentium:*opera manuum works of his hands are truth and justice.
f Or, Sought after by all that take pleasure therein.
True and lasting are all his ordinances, confirmed for ever and ever :*made in truth and justice.
He hath sent redemption to his people :*he hath appointed his covenant for ever.
Holy and awful is his name :*the beginning of wisdom is the fear of the Lord.
All understand it aright who practise it :*his praise endureth for ever and ever.
Anth. True and lasting are all his ordinances, confirmed for ever and ever.
Anth. In his commandments.
ejus Veritas, et judicium.
Fidelia omnia mandata ejus, confirmaia in saeculum saeculi :*facta in veritate et aequitate.
Redemptionem misit populo suo :*mandavit in aeternum testamentum suum.
Sanctum et terribile nomen ejus -*initiura sapientiae timor Domini.
Intellectus bonus omnibus facientibus eum :*laudatio ejus manet in saeculum saECuli.
Ant. Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in saeculum saeculi.
Ant. In mandatis.
BLESSED is the man that feareth the Lord:# who in his commandments taketh great delight.
Mighty on earth shall be his seed :*the generation of the righteous shall be blessed.
Glory and wealth shall be in his house: * and his righteousness endureth for ever and ever.
There is risen in darkness a light to the upright :* the Lord is merciful, compassionate, and just.
Acceptable is the man, that sheweth mercy, and lendeth; he shall order his
BEATUS vir, qui timet dominum :*in mandatis ejus volet nimis.
Potens in terra erit semen ejus :*generatio rectorum benedicetur.
Gloria et divitiae in domo ejus :*et justitia ejus manet in sseculum saeculi.
Exortum est in tenebrig lumen rectis: *misericors, miserator, et justus.
Jucundus homo, qui miseretur, et commodat, in ponet sermones suo» dis.words with judgment :* and he shall never stagger.
In eternal remembrance shall be the righteous man: *he shall not fear a bad report.
His heart is steady to hope in the Lord: his heart is strengthened : * he shall not stagger till he despise his enemies.
He hath distributed, and given to the poor: his righteousness remaineth for ever:* his power shall be exalted in glory.
The sinner shall see it, and be enraged: he shall gnash his teeth, and pine away :*the desire of sinners shall come to nought.
Anth. In his commandments he taketh great delight.
Anth. Let the name of the Lord.
judicio :*quia in aeterrmm non commovebitur.
In memoria aetema erit justus ,* ab auditione mala non timebit.
Paratum cor ejus sperare in Domino: confirmatum est cor ejus :*non commovebitur, donee despiciat inimicos suos.
Dispersit, dedit pauperibus: justitia ejus manet in saeculum sceculi: * cornu ejus exaltabitur in gloria.
Peccator videbit, et irascetur: dentibus suis fremet et tabescet : * desidermm peccatorum peribit.
Ant. In mandatis ejus cupit nimis.
Ant. Sit nomen Domini.
PRAISE the Lord, ye servants of the Lord:* praise ye the name of the Lord.
Let the name of the Lord be blessed : * now and for evermore.
From the rising of the sun to the setting thereof: * worthy of praise is the name of the Lord.
High is the Lord above all the nations :*and above the heavens is his glory.
Who is like unto theLord our God, who dwell
LAUDATE, pueri, Dominum :*laudate nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum: * ex hoc nunc et usque in saeculum.
A solis ortu usque ad occasum: * laudabile nomen Domini
Excelsus super omnes gentes Dominus:*et super ccelos gloria ejus.
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis haeth on high : *and beholdeth what is below in heaven, and on earth.
Who from the earth raiseth up the needy one? and from the dunghill lifteth up the poor one;
To place him with the princes :*with the princes of his people.
Who maketh the barren woman dwell in her house: * the joyful mother of many children.
Anth. Let the name of the Lord be blessed for evermore.
Anth. We who are alive.
bitat .-* et humilia respicit in ccelo, et in terra.
Suscitans a terra inopem.-* et de stercore eri* gens pauperem;
Ut collocet eum cum principibus ; * cum pr'mcipibus populi sui.
Qui habitare facit stertlem in domo: * matrem filiorum lastautem.
Ant. Sit nomen Domini benedictum in saecula.
Ant. Nog qui vivimus.
WHEN Israel went out of Egypt: * the house of Jacob from a barbarous people:
Judea became his sanctuary: * Israel his empire.
The sea saw them, and fled: * The Jordan ran back to its fountain-head.
The mountains skipped like rams: * the hills like the lambs of ewes.
What ailed thee, O sea, that thou didst flee? * and thee, O Jordan, that thou didst run back to thy fountain head f
Ye mountains, that ye skipped like rams? * and ye hills, like the lambs of ewes? . .
At the presence of the
IN exitu Israel dt iEgypto :* domus Jacob de populo barbaro:
Facta est Judcea sanctifi<catio ejus: * Israel potesta» ejus.
Mare vidit, et fugit :* Jordanis conversus est retrorsum?
Montes evultaverunt ut arietes :* ct colles sicut ag* ni ovium.
Quid est tibi mare, quod fugisti •* et tu Jordanis, quia conversus es retrorsum?
Montes, exultastis sicut arietes ?*et colles sicut agui ovium?
A facie Domini raota est Lord the earth trembled :* at the presence of the God of Jacob.
Who changed the rock into pools of water: * and the stony hill into fountains of water.
Not unto us, O Lord, not unto us: * but unto thy own name give all the glory.
For thy mercy's sake, and for thy sure promise ;* never let the Gentiles say: where now is their God?
For our God is in heaven : * he hath done all things whatsoever he pleased.
-The idols of the Gentiles are but silver and gold:* the work of the hands of men.
They have mouths, but they shall not speak :*they have eyes, but they shall not see.
They have ears, but they shall not hear:*they have nostrils, but they shall not smell.
They have hands, but they shall not feel; they have feet, but they shall not walk :*neither shall they cry out with their throat.
Let those that make them, become like unto them :*and all that put their trust in them.
The house of Israel hath hoped in the Lord :*he is their help, and their protector.
terra :*a facie Dei Jacob.
Qui convertit petram in stagna aquarum ?*et rupem in fontes aquarum.
Non nobis, Domine, non nobis :*sed nomini tuo da gloriam.
Super misericordia tua, et veritate tua :* ne quando dicant Gentes: ubi est Deus eorum?
Deus autem nosterin cat- lo: * omnia, quaecumque voluit, fecit.
Simulachra Gentium argentum et aurum :*opera manuum hominum.
Os habent, et non loquentur :*oculos habent, et non videbunt.
Aures habent, et non audient: * nares habent, et non odorabunt.
Manus habent, et non palpabunt; pedes habent, et non ambulabunt: * non clamabunt in gutture suo.
Similes illis fiant, qui faciunt ea : * et omnes qui confidunt in eis.
Domus Israel speravit in Domino : * adjutor eorum, et protector eorum est.