Imágenes de páginas

The house of Aaron baih Domus Aaron speravit in

hoped in the Lord :*be is Domino :* adjutor eorum,

their help, and their pro- et protector eorum est. tector.

They, who fear the Qui timent Dominum,

Lord, have hoped in the speraverunt in Domino : *

Lord :*he is their help, and adjutor eorum, et protector

their protector. eorum est.

The Lord hath been Dominus memorfuitnos

mindful of us :* and hath tri :*et benedixit nobis, blessed us.

He hath blessed the house Benedixit domui Israel:

of Israel: * he hath blessed * benedixit domui Aaron, the house of Aaron.

He hath blessed all, who Benedixit omnibus, qui

fear the Lord: * the little timent Dominum :*pusillis

with the great. cum majoribus.

May the Lord still heap Adjiciat Dominus super

his blessings on you : * on vos : * super vos, et super

you, and on your children. Alios vestros.

Be ye the blessed of the Benedicti vos a Domino:

Lord :*who made both hea- * qui fecit ccelum et terrain, ven and earth.

The heaven of heavens is Ccelum coeli Domino :*

the Lord's abode : *but the terram autem dedit liliis

earth he hath given to the hominum. sons of men.

The dead shall not praise Non mortui laudabunt thee, O Lord :*nor any of te, Domine :*neque omnes those who are gone down qui descendunt in inferto hell. num.

But we, who are alive, Sed nos, qui vivimus, be

bless the Lord :*now, and nedicimus Domino :*ex hoc

for evermore. nunc, et usque in saeculum.

Anth. We, who are Ant. Nos, qui vivimus,

alive, bless the Lord. benedicimus Domino.


BLESSED be the God, and the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort, who comforieth us in all our troubles.

R. Thanks be to God. R. Deo gratias.

f Or, The place of departed souls.


CREATOR of the radiant light, Dividing day from sable night;

Who with the light's bright origin,

The world's creation didst beg Ht.

Who of the morn and ev'ning ray

Didst measure light, and call it day:

Black night begins to cloud the spheres,

Vouchsafe to hear our vocal tears. Whilst with our crimes we burden'd are

A fallen prey to Satan's snare;

Whilst fading pleasures us

deceive, Let not our souls our bodies


Let us at heaven for mercy knock, Let us the gates of life unlock;

Whatever's evil, let us fly,
And punish past iniquity.
Most clement Father,
lend an ear,
Coequal Son, receive our

prayer: O holy Spirit, hear our cry, Who reign all three eternally. Amen. V. Let my prayer ascend, O Lord. R. Like incense in thy sight.

jJ^UCIS Creator optime,

Lucem dierum proferens;

Primordiis lucis novae

Mundi parans originem.

Qui mane junctum Vesperi

Diem vocari praecipis: Illabitur tetrum chaos, Audi preces cum fletibus.

Ne mens gravata crimine, Vita, sit exul munere: Dum nil perenne cogitat, Seseque culpis illigat.

Cceleste pulset ostium,

Vitale tollat prsemium,

Vitemus omne noxium, Purgemus omne pessimurn Praesta, Pater piissime,

Patrique compar unice:

Cum Spiritu paraclito, Regnans per omne sseculnm. Amen. V. Dirigatur, Domine, oratio mea. R. Sicut incensum in couspectu tuo.

Then follows the Anthem at the Magnificat, which seek in its proper place.


MY soul* doth magnify the Lord, And my spirit hath rejoiced* in God my Saviour.

Because he hath regarded the humility of his handmaid : * for behold from henceforth all generations shall call me blessed.

For he that is mighty hath done great things to rae.* And holy is his name.

And his mercy is from generation to generation,' to them that fear him.

He hath shewed might in his arm ;* he hath scattered the proud in the conceit of their heart.

He hath put down the mighty from their seat,* and hath exalted the humble.

He hath filled the hungry with good things,* and the rich he hath sent empty away.

He hath received Israel his servant," being mindful of his mercy.

As he spoke to our fathers p' to Abraham and to his seed for ever.

MAGNIFICAT* ani. ma mea Dominum. Etexultavit spiritus meus* in Deo salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae:* ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen ejus.

Et misericordia ejus, a progenie in progenies, * timentibus eum.

Fecit potentiara in brachio suo :* dispersit super- bos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede : * et exaltavit humiles.

Esurientes implevit bonis ; * et divites dimisit inanes.

Suscepit Israel puerum suum; * recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostras; * Abraham, et semini ejus in saecula.

After the Anthem is repealed, is said the proper Prayer, which is always the Collect of the Mass.

[blocks in formation]

From the second Sunday after Easter to the Ascension (except on Doubles, and within Octaves) is said the

SUFFRAGE OF THE CROSS. Anth. J JE that conquer- Ant.^lRUCEM sanctam

subiit, qui infernum confregit: accinctus est potentia, surrexit die tertia, Alleluia.

V. Dicite in nntionibus, Alleluia.

R. Quia Dominus regnavit a ligno, Alleluia.

ed hell suffered on the holy cross: he armed himself with power, and rose again the third day, Alleluia.

V. -Publish among the nations, Alleluia.

R. That the Lord began his reign from the tree, Alleluia.

Let us pray. Deus qui pro nobis.

God, who wonldst have thy son undergo for us the punishment of the cross, to drive away from us the power of the enemy; grant that we thy servants may obtain the grace of a resurrection. Thro' the same.

From the third Sunday after Pentecost to Advent (except on Doubles, and within Octaves) are said

of the B. V. Mary

Ant. QANCTA Maria, O succurre miseris, juva pusillanimes, refove flebiles; ora pro populo, ioterveni pro clero, intercede pro devoto farmineo sexu: sentiantomnestunm juvamen, quicunque celebrant tuam sanctam comtnemorationem.

V. Ora pro nobisj sancta Dei genitrix. R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Concede nos.

GRANT, we beseech thee, O Lord God, that we, thy servants, may enjoy constant health both of body and mind, and, by the glorious intercession of blessed Mary ever a Virgin, be delivered from all temporal affliction, and come to those joys that are eternal.

Anth. TTOLY Mary, Ijl succour the miserable, assist the dejected, comfort those that mourn; pray for the people, intercede for the clergy, plead for the devout female sex: let all be sensible of . thy aid, who celebrate thy holy memory.

V. Pray for us, O holy Mother of God. R. That we may be made worthy the promises of Christ.


Of the Apostles. Anth. "QETEEtheApos- Ant. "QETRUS Apostot~ tie, and Paul, _L his, et Paulas,

the Doctor of the Gentiles, Doctor Gentium, ipsi nos taught us thy law, O Lord, docuerunt legem tuam, Do mine.

V. Thou wilt makethem V. Constitues eos principrinces over all the earth, pes super omnem terram. R. They shall be mindful R. Memores erunt nomiof thy name, O Lord. nis tui, Domine.

Prayer. Dens, cujvs.

God, whose right hand saved from drowning blessed Peter walking on the sea, and delivered his fellow-Apostle Paul, when the third time shipwrecked, from the bottom of the sea; mercifully hear us, and grant that, by both their merits, we may obtain a glorious eternity.

of St. George.

Anth. TTE that would Ant. f\UI vult venire

XT. come after me, Va£ post me, above-

let him deny himself, rake get seroetipsum, tollat cru

up his cross, and follow cem suam, et sequatur me. rfie.

V. The righteous man V. Justus ut palma floreshall flourish like the palm- bit. R. Sicut cedrus Litree. R. He shall thrive bani multiblicabitur. like the cedar of Libanus.

Prayer. Deus, qui nos.

OGod, who, by the merits and prayers of blessed George the Martyr, fillest the hearts of thy people with joy; mercifully grant, that the blessings we ask in his name, we may happily obtain by thy grace. For Peace.

Anth. RANT peace, Ant. ~P\A pacem, Da\J O Lord, in our I J mine, in diebus

days for there is no one nostris, quia non est alius, to fight for us, but thou, qui pugnet pro nobis, nisi our God. tu, Deus noster.

V. May peace be on thy V. Fiat pax in virtute ramparts. R. And plenty tua. R. Et abundautia in within thy walls. turribus tuis

« AnteriorContinuar »