THO Ne polluantur corpora. Præsta, Pater piissime, Patrique compar Unice, Cum spiritu Paraclito, Regnans per omne sæculum. Amen. HOU, O Lord, art amongst us, and thy holy name hath been called upon us; forsake us not, O Lord our God. THE SONG OF SIMEON. Anth. Save us. NOW OW dost thou dismiss thy servant, Lord,* according to thy word, in peace. Since my eyes have seen* thy promised salvation; Which thou hast now to shew unto prepared, all nations. * A light to enlighten the Gentiles; and the glory of thy people Israel. Anth. Save us, O Lord, waking, and guard us sleeping, that we may watch with Christ, and rest in peace. Luke ii. Ant. Salva nos. NUN TUNC dimittis servum tuum, Domine,* secundum verbum tuum, in pace. Quia viderunt oculi mei,* salutare tuum; Quod parasti, *ante faciem omnium populorum. Lumen ad revelationem Gentium;* & gloriam plebis tuæ Israel. Ant. Salva nos, Domine, vigilantes, custodi nos dormientes, ut vigilemus cum Christo, & requiescamus in pace. In the Paschal time is added: Alleluia. The following prayers are always said, except on Doubles, and within octaves. L ORD have mercy on us. Christ have mercy on us. Lord have mercy on us. Our Father. In Secret. V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. I believe in God. In Secret. V. The resurrection of the flesh. R. And life everlasting, Amen. V. Blessed art thou, O Lord, the God of our forefathers. R. Thou art worthy of praise and glory for ever. V. Let us bless the Father and the Son, with the Holy Ghost. R. Let us praise, and extol him for ever. V. Thou art KY ́YRIE eleison. Christe eleison. Kyrie eleiPater noster. In Se son. blessed, O Lord, in the heavens above. R. Thou art worthy of praise, and glory, and honour for ever. V. May the Almighty and merciful Lord, bless and preserve us. R. Amen. V. Vouchsafe, O Lord, this night. R. To preserve us from all sin. V. Have mercy on us, O Lord. R. Have mercy on us. V. May thy mercy, O Lord, be upon us. R. According to the trust we have put in thee. V. O Lord hear my prayer. R. And let my cry come unto thee. V. May the Lord be with you. R. And with thy spirit. VISH dabilis, & gloriosus, & superexaltatus in sæcula. V. Benedicat, & custodiat nos omnipotens, & misericors Dominus. R. Amen. V. Dignare, Domine, nocte ista. R. Sine peccato nos custodire. V. Miserere nostri, Domine. R. Miserere nostri. V. Fiat misericordia tua, Domine, super nos. R. Quemadmodum speravimus in te. V. Domine, exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Let us pray. Visita. VISIT we beseech thee, O Lord, this abode, and drive far from it all the snares of the enemy; may thy holy angels abide therein to preserve us in peace; and may thy blessing be always on us. Thro' V. May the Lord, &c. R. And with, &c. V. Let us bless the Lord. R. Thanks be to God. V. Dominus, &c. R. Et cum, &c. no. V. Benedicamus Domi R. Deo gratias. THE BLESSING. M Son, and Holy Ghost, bless and preserve us. R. [AY the almighty and merciful Lord, the Father, Amen. Then is said one of the following Anthems : From Easter-Eve till Trinity-Sunday exclusively. RIUMPH, O Queen TR of heav'n to see, Al leluia, EGINA cœli lætare, RE Alleluia, tare, Alleluia. The sacred infant born of Quia quem meruisti por thee, Alleluia, Return in glory from the V. Rejoice and be glad, Resurrexit, sicut dixit, Ora pro nobis Deum, V. Gaude et lætare, Virgo Maria, Alleluia. R. Quia surrexit Dominus vere, Alleluia. Let us pray. Deus, qui per resurrectionem. to Lord Jesus Christ, hast been pleased to fill the world with joy, grant, we beseech thee, that, by the intercession of the Virgin Mary his Mother, we may receive the joys of eternal life. Thro' the same Jesus Christ our Lord. R. Amen. From TRINITY-SUNDAY till Advent. AIL happy Queen, HALL thou mercy's Parent hail! Life, hope, and comfort of this earthly vale.§ To thee Eve's wretched children raise their cry, In sighs and tears to thee we suppliants fly. Rise, glorious Advocate, exert thy love, And let our vows those eyes of pity move. Sisericordiæ, vita, dul- cedo, et spes nostra, salve! O sweet! O pious maid!O Dulcis Virgo Maria. for us obtain, For us, who long have in our exile lain, To see thy infant Jesus, and with him to reign. V. Pray for us, O holy Mother of God. R. That V. Ora pro nobis, sancta Dei genitrix. R. Ut § Jesus Christ alone can be strictly called the life, hope, and comfort of Christians. When therefore these and the like expressions are applied to the B. Virgin, they are to be taken in a limited sense, and relative to her quality of being the Patroness and Advocate of the unhappy children of Eve with Jesus Christ her Son. |