« AnteriorContinuar »
How he swore to the Lord ;* and made a vow to the God of Jacob.
I will not enter the inner part of my house PI will not go into the bed whereon I lie.
I will not grant sleep to my eyes ; * nor slumber to my eye-lids.
Or rest to my temples; till I find a place for the Lord Pan abode for the God of Jacob.
Behold we heard of it in Ephrata ;* we have found it in the fields of the forest.
We will go into his tabernacle ;*we will adore in the place where his feet have stood.§
Arise, O Lord, go to the place of thy abode," thou and thy holy ark.
Let thy priests be clothed with righteousness; * and let thy saints rejoice.
For the sake of David thy servant,*turn not away the face t of thy anointed one.
The Lord hath sworn to fulfil his promise to David, and he will not make it void; * of the fruit of thy womb will I place one on thy throne.
If thy children observe my covenant ,"and these my precepts, which I will teach them;
Sicut juravit Domino ; * votum vovit Deo Jacob.
Si introiero in tabernaculum domus meae ; * -si ascendero in lectum strati mei.
Sidederosomnum oculis meis; * et palpebris meis dormitationem.
Et requiem temporibus meis; donee inveniam locum Domino; * tabernaculum Deo Jacob.
Ecce audivimus eam in Ephrata; q invenimus eam in campis sylvze.
Introibimus in tabernai culum ejus ; * adorabimus in loco, ubi steterunt pedes ejus.
Surge, Domine, in requiem tuam; * et area sanctificationis tuae.
Sacerdotes tui induantur justitiam ;*et sancti tui exultent.
Propter David servum tuum,*non avertas faciem Christi tui.
Juravit Dominus David veritatem, et not) frustrabitur eam ; *de fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
Si custodierint filii tui lestamentum meum; * et testimonia mea base, quae docebo eos;
5 Expl. Where he hath settled, and taken up his abode. ♦ Expl. Refuse not to look upon him.
And their children also for ever,*shall sit upon thy throne.
For the Lord hath chosen Sion ;*he hath chosen it for the place of his abode.
This is my abode for ever;*here will I abide, because I have chosen it.
I will plentifully bless her widow ;*I will fill her poor ones with bread.
I will clothe her priests with salvation ,"and her holy ones shall rejoice exceedingly.
There will I shew the power of David; *I have prepared a lamp for my anointed one.
I will cover his enemies with confusion ; * but on him shall my sanctiiication II flourish.
Et filii eorum usque in saeculum,*sedebunt super sedem tuam.
Quoniam elegit Dominus Sion ;*elegit eam in habitationem sibi.
Haec requies mea in saeculum saeculi ;*hic habitabo, quoniam elegi eam.
Viduam ejus benedicens< benedicam ;*pauperes ejus saturabo panibus.
Sacerdotes ejus induam salutari Pet sancti ejusexultatione exultabunt.
Illuc producam cornu David ;*paravi lucernam Christo meo.
Inimicos ejus induam confusione ; * super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea.
|| Expl. I will shew I have chosen him for my holy one, and my anointing or consecrating him, viz. Christ, king of the whole world, shall have its effect.
to the f ordinance given to fitendom nomini Domini. Israel, to give praise to the name of the Lord.
For there were placed Quia illuc sederunt sedes
the judgment-seats; * the in judicio; * sedes super
judgment-seats over the domum David, house of David.
Ask for what makes for Rogate quae ad pacem
the peace of Jerusalem ; * sunt Jerusalem; * et a
and may plenty be to all buudantia diligentibus te. that love thee.
May peace be on thy X Fiat pax in virtute tua ;*
ramparts; * and plenty et abundanlia in turribus
within thy walls. tuis
For the sake of my bre- Propter fratres meos, et
thren, and my relations ; * proximos meos; * loque
have I spoken peace on bar paccm de te. thee.
For the sake of the Propter «tomum Domini
house of the Lord, our Dei nostri ; * quaesivi bona
God; * have I sought thy tibi. prosperity.
UNLESS the Lord him- "XTISI Dominus sedifi
self shall build up the caverit dotnum; *
house; * in vain have in vanum laboraverunt, qui
laboured the builders there- aedificant earn, of.
Unless the Lord shall Nisi Dominus custodierit
guard the city; * in vain civitatem; * frustra vigilat,
watcheth thesentinel there- qui custodit cam. of.
It is in vain for you to Vanum est vobis ante la-
risebefore the light; * rise, cem surgery * surgite, post
after you have taken your quam sederitis, qui mandu
rest, you who eat the bread catis panem doloris. of sorrow; J
5 Expl. Or to the testimony, that is, the ark of the testimony of Israel. J Lit. In thy strength, or fortifications. Mayest thou be secure from the attacks of foreign enemies, and may plenty be within thy walls.
t Expl. It is in vain for those in grief and under misfortunes to waste themselves with watchings and cares; let them quietly
their lawful endeavours, and submit to the will of God; since he will certainly afford rest and ease to his beloved ones.
Since he will give sleep Cum dederit dilectis suis
to his beloved ones; * be- somnnm; * ecce haereditas
hold children are an inheri- Domini, filii; merces, fruc
tance from the Lord; the tus ventris.
Like arrows in the hand Sicut sagittae in manu poof a man of might; * so tentis; * ita iilii excussoshall be the children of rum. those who have been shaken.
Blessed is the man,whose Beams vir, qui implevit
desire is filled with them .* desiderium suumex ipsis;*
he shall not be confound- non confundetur, cum lo
ed, when he shall speak to quetur inimicis suis in por
his enemies at the gate. ta.
PRAISE the Lord, O T AUDA, Jerusalem,
Jerusalem; * praise j i Dominum; * lauda
thy God, O Sion. Deum tunm, Sion.
For strong hath he made Quoniam confortavit se
the bolts of thy gates ;* he ras portarum tuarum; *
hath blessed thy children benedixit filiis tuis in te. within thy walls.
It is he that hath settled Qui posuit fines tuos papeace within thy borders; cem ; * et adipe frumenti
* with the || fat of wheat satiat te. feedeth he thee.
Tis he, who sendeth Qui emittit eloquium suforth his orders to the nm terrae; * velociter curearth ; * his orders go with rit seimo ejus, speed.
'Tis he, who sendeth Qui dat nivem sicut lasnow like flocks of wool; nam; * nebulam, sicut
* he sprinkleth his hoar- cinerem, spargit. frost like ashes.
He sendeth down his hail Mittit chrystallum suam like mouthfuls §; * who sicut buccellas; * ante facan stand the cold thereof? ciem frigoris ejus quia susti
|| Expl. The finest wheat flour. § Expl. Large hail-storn s, as big as a mouthful of bread. We have frequent instances of the prodigious size of these stones, which destroy the blossoms of trees, cut the faces of travellers, bit.
He will send forth his word, and it shall melt it away; * his spirit will breathe, and the waters shall flow again.
Tis he who maketh known his commandments to Jacob; * his laws and ordinances to Israel.
He hath not done thus to every nation ; * nor hath he made known his law to them.
IWill praise thee, O Lord, with my whole heart; * for that thou hast heard the words of my mouth.
In the presence of the angels will I sing to thee: * I will adore thee in thy holy temple, and praise thy name.
Because of thy mercy, and because of thy truth §:
* for thou hast shewn the greatness of thy holy name above all others.
In whatever day I call on thee, hear thou me: * thou wilt greatly add strength to my soul.
Let all the kings of the earth praise thee, O Lord:
* for they have heard all the words of thy mouth.
And let them sing in the ways of the Lord: * for great is the glory of the
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; * flabit spiritus ejus, et fluent aquae.
Qui annuntiat verbum suum Jacob ; * justitias, et judicia sua Israel.
Non fecit taliter omni nationi; * et judicia sua non manifestavit eis.
CONFITEBOR tibi, Domine, in toto corde meo; * quoniam audisti verba oris mei.
In conspectu angeloram psallam tibi; * adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo.
Super misericordia tua et veritate tua; * quoniam magnificasti super omne nomen sanctum tuum.
In quacunque die invocavero te, exaudi me; * multiplicabis in anima mea virtutem.
Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terrae; *quoniam audierunt omnia verba oris tui.
Et cantent in viis Domini; *quoniam magna est gloria Domini.
§ Expl. Because thou hast fulfilled thy promise.