« AnteriorContinuar »
How he swore to the Lord ;* and made a vow to the God of Jacob.
I will not enter the inner part of my house PI will not go into the bed whereon I lie.
I will not grant sleep to my eyes ; * nor slumber to my eye-lids.
Or rest to my temples; till I find a place for the Lord Pan abode for the God of Jacob.
Behold we heard of it in Ephrata ;* we have found it in the fields of the forest.
We will go into his tabernacle ;*we will adore in the place where his feet have stood.§
Arise, O Lord, go to the place of thy abode," thou and thy holy ark.
Let thy priests be clothed with righteousness; * and let thy saints rejoice.
For the sake of David thy servant,*turn not away the face t of thy anointed one.
The Lord hath sworn to fulfil his promise to David, and he will not make it void; * of the fruit of thy womb will I place one on thy throne.
If thy children observe my covenant ,"and these my precepts, which I will teach them;
Sicut juravit Domino ; * votum vovit Deo Jacob.
Si introiero in tabernaculum domus meae ; * -si ascendero in lectum strati mei.
Sidederosomnum oculis meis; * et palpebris meis dormitationem.
Et requiem temporibus meis; donee inveniam locum Domino; * tabernaculum Deo Jacob.
Ecce audivimus eam in Ephrata; q invenimus eam in campis sylvze.
Introibimus in tabernai culum ejus ; * adorabimus in loco, ubi steterunt pedes ejus.
Surge, Domine, in requiem tuam; * et area sanctificationis tuae.
Sacerdotes tui induantur justitiam ;*et sancti tui exultent.
Propter David servum tuum,*non avertas faciem Christi tui.
Juravit Dominus David veritatem, et not) frustrabitur eam ; *de fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
Si custodierint filii tui lestamentum meum; * et testimonia mea base, quae docebo eos;
5 Expl. Where he hath settled, and taken up his abode. ♦ Expl. Refuse not to look upon him.
And their children also for ever,*shall sit upon thy throne.
For the Lord hath chosen Sion ;*he hath chosen it for the place of his abode.
This is my abode for ever;*here will I abide, because I have chosen it.
I will plentifully bless her widow ;*I will fill her poor ones with bread.
I will clothe her priests with salvation ;*and her holy ones shall rejoice exceedingly.
There will I shew the power of David; *I have prepared a lamp for my anointed one.
I will cover his enemies ,with confusion ; * but on him shall my sanctification II flourish.
Et filii eorum usque in saeculum,*sedebunt super sedem tuam.
Quoniam elegit Bo nus Sion ;*elegit earn in habitationem sibi.
Haec requies mea in saeculum sseculi ;*hic habitabo, quoniam elegi eam.
Viduam ejus benedicens benedicam ;*pauperes ejus saturabo panibus.
Sacerdotes ejus induam salutari Pet sancti ejus exultatione exultabunt.
Illuc producam cornu David ;*paravi lucernam Christo meo.
Inimicos ejus induam confusione ; * super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea.
|| Expl. I will shew I have chosen him for my holy one, and my anointing or consecrating him, viz. Christ, king of the whole world, shall have its effect.
to the f ordinance given to fitendom nomini Domini. Israel, to give praise to the name of the Lord.
For there were placed Quia illuc sederunt sedes
the judgment-seats; * the in judicio; * sedes super
judgment-seats over the domum David, house of David.
Ask for what makes for Rogate quae ad pacem
the peace of Jerusalem ; * sunt Jerusalem; * et a
and may plenty be to all buudantia diligentibus te. that love thee.
May peace be on thy X Fiat pax in virtute tua ;*
ramparts; * and plenty et abundanlia in turribus
within thy walls. tuis
For the sake of my bre- Propter fratres meos, et
thren, and my relations ; * proximos meos; * loque
have I spoken peace on bar paccm de te. thee.
For the sake of the Propter «tomum Domini
house of the Lord, our Dei nostri ; * quaesivi bona
God; * have I sought thy tibi. prosperity.
UNLESS the Lord him- "XTISI Dominus sedifi
self shall build up the caverit dotnum; *
house; * in vain have in vanum laboraverunt, qui
laboured the builders there- aedificant earn, of.
Unless the Lord shall Nisi Dominus custodierit
guard the city; * in vain civitatem; * frustra vigilat,
watcheth thesentinel there- qui custodit cam. of.
It is in vain for you to Vanum est vobis ante la-
risebefore the light; * rise, cem surgery * surgite, post
after you have taken your quam sederitis, qui mandu
rest, you who eat the bread catis panem doloris. of sorrow; J
5 Expl. Or to the testimony, that is, the ark of the testimony of Israel. J Lit. In thy strength, or fortifications. Mayest thou be secure from the attacks of foreign enemies, and may plenty be within thy walls.
t Expl. It is in vain for those in grief and under misfortunes to waste themselves with watchings and cares; let them quietly
their lawful endeavours, and submit to the will of God; since he will certainly afford rest and ease to his beloved ones.
Since he will give sleep Cum dederit dilectis suis
to his beloved ones; * be- somnnm ; * ecce haereditas
hold children are an inheri- Domini, filii; merces, fruc
tance from the Lord; the tus ventris.
Like arrows in the hand Sicut sagittae in manu poof a man of might; * so tentis; * ita filii excussoshall be the children of rum. those who have been shaken.
Blessed is the man,whose Beatus vir, qui implevit
desire is filled with them ;* desiderium suum ex ipsis;*
he shall not be confound- non confundetur, cum lo
ed, when he shall speak to quetur inimicis suis in por
his enemies at the gate. ta.
PRAISE the Lord, O T ADDA, Jerusalem,
Jerusalem; * praise Dominum; * lauda
thy God, O Sion. Deum tuum, Sion.
For strong hath he made Quoniam confortavit se
the bolts of thy gates ;* he ras portarum tuarum; *
hath blessed thy children benedixit ftliis tuis in te. within thy walls.
It is he that hath settled Qui posnit fines tuos papeace within thy borders; cem ; * et adipe frumenti
* with the || fat of wheat satiat te. feedeth he thee.
Tis he, who sendeth Qui emittit eloqnium suforth his orders to the um terrae; * velociter curearth ; * his orders go with rit sermo ejus, speed.
'Tis he, who sendeth Qui dat nivem sicut lasnow like flocks or wool; nam; * nebulam, sicut
* he sprinkleth his hoar- cinerem, spargit. frost like ashes.
He sendeth down his hail Mittit chrystallum suam like mouthfuls §; * who sicut buccellas; * ante facan stand the cold thereof? ciem frigorisejus quis susti
H Expl. The finest wheat flour. § Expl. Large hail-ston«s, as big as a mouthful of bread. We have frequent instances of the prodigious size of these stones, which destroy the blossoms of trees, cut the faces of travellers, &c.
He will send forth his word, and it shall melt it away; * his spirit will breathe, and the waters shall flow again.
Tis he who maketh known his commandments to Jacob; * his laws and ordinances to Israel.
He hath not done thus to every nation; * nor hath he made known his law to them.
IWill praise thee, O Lord, with my whole heart; * for that thou hast heard the words of my mouth.
In the presence of the angels will I sing to thee : * I will adore thee in thy holy temple, and praise thy name.
Because of thy mercy, and because of thy truth §:
* for thou hast shewn the greatness of thy holy name above all others.
In whatever day I call on thee, hear thou me: * thou wilt greatly add strength to my soul.
Let all the kings of the earth praise thee, O Lord:
* for they have heard all the words of thy mouth.
And let them sing in the ways of the Lord: * for great is the glory of the
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; * flabit spiritus ejus, et fluent aquse.
Qui annuntiat verbum suum Jacob; * justitias, et judicia sua Israel.
Non fecit taliter omni nationi; * et judicia sua non manifestavit eis.
CONFITEBOR tibi, Domine, in toto corde meo ;* quoniam audisti verba oris mei.
In conspectu angelorum psallam tibi; * adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo.
Super misericordia tua et veritate tua; * quoniam magnificasti super omne nomen sanctum tuum.
In quacunque die invocavero te, exaudi me; * multiplicabis in anima mea virtutem.
Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terrae; *quoniam audierunt omnia verba oris tui.
Et cantent in viis Domini; *quoniam magna est gloria Domini.
§ Expl. Because thou hast fulfilled thy promise.