Imágenes de páginas
PDF
EPUB

every Sunday at church with many fashionable extravagancies, to the great astonishment of my congregation.

"But what gives us the most offence, is her theatrical manner of singing the psalms. She introduces above fifty Italian airs into the hundredth psalm; and whilst we begin All people in the old solemn tune of our forefathers, she, in a quite different key, runs divisions on the vowels, and adorns them with the graces of Nicolini: if she meets with eke or aye, which are frequent in the metre of Hopkins and Sternhold, we are certain to hear her quavering them half a minute after us to some sprightly airs of the opera.

"I am very far from being an enemy to church music; but fear this abuse of it may make my parish ridiculous, who already look on the singing psalms as an entertainment, and not part of their devotion: besides, I am apprehensive that the infection may spread; for Squire Squeekum, who by his voice seems (if I may use the expression) to be cut out for an Italian singer, was last Sunday practising the same airs.

"I know the lady's principles, and that she will plead the toleration, which (as she fancies) allows her non-conformity in this particular; but I beg you to acquaint her, that singing the psalms in a different tune from the rest of the congregation, is a sort of schism not tolerated by that act. “I am, sir,

"MR. SPECTATOR,

Your very humble servant, R. S."

In your paper upon temperance, you prescribe to us a rule for drinking, out of Sir William Temple, in the following words: The first glass for myself, the second for my friends, the third for good humour, and the fourth for mine enemies.' Now, sir, you must know that I have read this your Spectator in a club whereof I am a member; when our president told us there was certainly an error in the print, and that the word glass should be bottle; and therefore has ordered me to inform you of this mistake, and to desire you to publish the following errata: In the paper of Saturday, October 13, col. 3, line 11, for glass, read bottle.

"Yours, ROBIN GOOD-FELLOW.”

No. 207. SATURDAY, OCTOBER 27.

Omnibus in terris, quæ sunt à Gadibus usque
Auroram et Gangem, pauci dignoscere possunt
Vera bona, atque illis multùm diversa, remotâ
Erroris nebula-

Τυν.

IN my last Saturday's paper I laid down some thoughts upon devotion in general, and shall here show what were the notions of the most refined heathens on this subject, as they are represented in Plato's dialogue upon prayer, entitled, "Alcibiades the Second," which doubtless gave occasion to Juvenal's tenth Satire, and to the second Satire of Persius; as the last of these authors has almost transcribed the preceding dialogue, entitled, "Alcibiades the First," in his fourth Satire.

The speakers in this dialogue upon prayer, are Socrates and Alcibiades; and the substance of it (when drawn together out of the intricacies and digressions) as follows.

Socrates meeting his pupil Alcibiades, as he was going to his devotions, and observing his eyes to be fixed upon the earth with great seriousness and attention, tells him, that he had reason to be thoughtful on that occasion, since it was possible for a man to bring down evils upon himself by his own prayers, and that those things which the gods send him in answer to his petitions might turn to his destruction: This, says he, may not only happen when a man prays for what he knows is mischievous in its own nature, as Oedipus implored the gods to sow dissension between his sons; but when he prays for what he believes would be for his good, and against what he believes would be to his detriment. This the philosopher shows must necessarily happen among us, since most men are blinded with ignorance, prejudice, or passion, which hinder them from seeing such things as are really beneficial to them. For an instance, he asks Alcibiades, whether he would not be thoroughly pleased if that god to whom he was going to address himself should promise to make him the sovereign of the whole earth? Alcibiades answers, That he should doubtless look upon such a promise as the greatest favour that could be bestowed upon him. Socrates then asks him, If, after receiving this great favour, he would be content to lose his life? or if he would receive it though he was sure he would make an ill use of it? To both

[blocks in formation]

which questions Alcibiades answers in the negative. Socrates then shows him from the examples of others, how these might very probably be the effects of such a blessing. He then adds, that other reputed pieces of good fortune, as that of having a son, or procuring the highest post in a government, are subject to the like fatal consequences; which nevertheless, says he, men ardently desire, and would not fail to pray for, if they thought their prayers might be effectual for the obtaining of them.

Having established this great point, that all the most apparent blessings in this life are obnoxious to such dreadful consequences, and that no man knows what in its events would prove to him a blessing or a curse, he teaches Alcibiades after what manner he ought to pray.

In the first place, he recommends to him, as the model of his devotion, a short prayer, which a Greek poet composed for the use of his friends, in the following words: “O Jupiter, give us those things which are good for us, whether they are such things as we pray for, or such things as we do not pray for; and remove from us those things which are hurtful, though they are such things as we pray for."

In the second place, that his disciple may ask such things as are expedient for him, he shows him, that it is absolutely necessary to apply himself to the study of true wisdom, and to the knowledge of that which is his chief good, and the most suitable to the excellency of his nature.

In the third and last place, he informs him, that the best methods he could make use of to draw down blessings upon himself, and to render his prayers acceptable, would be to live in a constant practice of his duty towards the gods, and towards men. Under this head he very much recommends a form of prayer the Lacedæmonians made use of, in which they petition the gods, "to give them all good things, so long as they are virtuous." Under this head, likewise, he gives a very remarkable account of an oracle to the following purpose.

When the Athenians, in the war with the Lacedæmonians, received many defeats both by sea and land, they sent a message to the oracle of Jupiter Ammon, to ask the reason why they, who erected so many temples to the gods, and adorned them with such costly offerings;-why they, who had instituted so many festivals, and accompanied them with such pomps and ceremonies ;-in short, why they who had slain so

many hecatombs at their altars, should be less successful than the Lacedæmonians, who fell so short of them in all these particulars. To this, says he, the oracle made the following reply: "I am better pleased with the prayer of the Lacedæmonians, than with all the oblations of the Greeks." As this prayer implied and encouraged virtue in those who made it, the philosopher proceeds to show how the most vicious man might be devout, so far as victims could make him, but that his offerings were regarded by the gods as bribes, and his petitions as blasphemies. He likewise quotes on this occasion two verses out of Homer, in which the poet says, that the scent of the Trojan sacrifices was carried up to heaven by the winds; but that it was not acceptable to the gods, who were displeased with Priam and all his people.

The conclusion of this dialogue is very remarkable. Socrates having deterred Alcibiades from the prayers and sacrifices which he was going to offer, by setting forth the abovementioned difficulties of performing that duty as he ought, adds these words: "We must therefore wait till such time as we may learn how to behave ourselves towards the gods, and towards men." But when will that time come, (says Alcibiades,) and who is it that will instruct us? for I would fain see this man, whoever he is. It is one (says Socrates) who takes care of you; but, as Homer tells us, that Minerva removed the mist from Diomedes his eyes, that he might plainly discover both gods and men; so the darkness that hangs upon your mind must be removed, before you are able to discern what is good and what is evil. Let him remove from my mind (says Alcibiades) the darkness, and what else he pleases; I am determined to refuse nothing he shall order me, whoever he is, so that I may become the better by it. The remaining part of this dialogue is very obscure; there is something in it that would make us think Socrates hinted at himself, when he spoke of this divine teacher who was to come into the world, did not he own that he himself was in this respect as much at a loss, and in as great distress, as the rest of mankind.

Some learned men look upon this conclusion as a prediction of our Saviour, or at least that Socrates, like the high priest, prophesied unknowingly, and pointed at that Divine teacher who was to come into the world some ages after him. However that may be, we find that this great philosopher saw, by

the light of reason, that it was suitable to the goodness of the Divine nature, to send a person into the world who should instruct mankind in the duties of religion, and, in particular, teach them how to pray.

Whoever reads this abstract of Plato's discourse on prayer, will, I believe, naturally make this reflection, That the great founder of our religion, as well by his own example, as in the form of prayer which he taught his disciples, did not only keep up to those rules which the light of nature had suggested to this great philosopher, but instructed his disciples in the whole extent of this duty, as well as of all others. He directed them to the proper object of adoration, and taught them, according to the third rule above-mentioned, to apply themselves to him in their closets, without show or ostentation, and to worship him in spirit and in truth. As the Lacedæmonians in their form of prayer implored the gods in general to give them all good things so long as they were virtuous, we ask, in particular, "that our offences may be forgiven, as we forgive those of others." If we look into the second rule which Socrates has prescribed, namely, That we should apply ourselves to the knowledge of such things as are best for us, this too is explained at large in the doctrines of the gospel, where we are taught in several instances to regard those things as curses, which appear as blessings in the eye of the world; and, on the contrary, to esteem those things as blessings, which to the generality of mankind appear as curses. Thus in the form which is prescribed to us, we only pray for that happiness which is our chief good, and the great end of our existence, when we petition the Supreme Being for "the coming of his kingdom," being solicitous for no other temporal blessing but our daily sustenance." On the other side, we pray against nothing but sin, and against "evil" in general, leaving it with Omniscience to determine what is really such. If we look into the first of Socrates his rules of prayer, in which he recommends the abovementioned form of the ancient poet, we find that form not only comprehended, but very much improved, in the petition, wherein we pray to the Supreme Being that his "will may be done;" which is of the same force with that form which our Saviour used, when he prayed against the most painful and most ignominious of deaths, "Nevertheless not my will, but thine be done." This comprehensive petition is the

66

« AnteriorContinuar »