Imágenes de páginas
PDF
EPUB

GREEK COMPOSITION.

TRANSLATE INTO GREEK :

When these ten thousand Greeks had come in their march to the great river Euphrates, they found a barbarian soldier who told them that the great king with all his army was only two stages (day's march) distant, and that if they should go forward during all that night and the following (επιέναι) day, they would see the king's forces before the time for supper came. When the generals heard this, they determined (it seemed good to them) not to remain where they were, but to cross (διαβαίνειν) the river and send Xenophon with a hundred hoplites so that they might know whether the man had spoken the truth.

GREEK PROSE.

AG Read the following notice before doing any of the paper:[Those offering Greek Reader, take 2, 4, 5. Those offering Anabasis, four

books, and 7th book of Herodotus, take 1, 2, 5. Those offering the whole of Anabasis, take 1, 2, 3.]

1. (Anab. ΙΙ. ν. 10, and part of 11.) ει δε δή και μανέντες σε κατακτείναιμεν, άλλο τι αν ή τον ευεργέτην κατακτείναντες πρός βασιλέα τον μέγιστον έφεδρον αγωνιζοίμεθα ; όσων δε δή και οίων αν ελπίδων έμαυτόν στερήσαιμι, ει σε τι κακών επιχειρήσαιμι ποιείν, ταύτα λέξω. εγώ γαρ Κύρον επεθύμησέ μοι φίλον γενέσθαι, νομίζων των τότε ικανώτατον είναι εύ ποιείν ον βούλοιτο. From what and where is μανέντες ?

2. (Anab. IV. 1. 23, 24.) Και ευθύς αγαγόντες τους ανθρώπους ήλεγχον διαλαβόντες εί τινα είδειεν άλλην οδόν ή την φανεράν. ο μεν ούν έτερος ουκ έφη, μάλα πολλών φόβων προσαγομένων· έπει δε ουδέν ωφέλιμον έλεγεν, δρώντος του ετέρου κατεσφάγη. ο δε λοιπός έλεξεν ότι ούτος μεν ου φαίη διά ταύτα ειδέναι, ότι αυτό ετύγχανε θυγάτηρ εκεί παρ' ανδρί εκδεδομένη: αυτός δ' έφη ηγήσεσθαι δυνατήν και υποζυγίοις πορεύεσθαι οδόν. Explain mood of είδειεν.

3. (Anab. VΙ. ΙV. 20, 21.) Και πάλιν τη υστεραία έθετο, και σχεδόν τι πάσα η στρατιά διά το μέλειν άπασιν εκυκλούντο περί τα ιερά. τα δε θύματα επελελοίπει. οι δε στρατηγοί εξηγον μεν ού, συνεκάλεσαν δε. είτεν ουν Ξενοφών, "Ισως οι πολέμιοι συνειλεγμένοι εισί και ανάγκη μάχεσθαι· ει ουν καταλιπόντες τα σκεύη εν τω έρυμνώ χωρίω ως εις μάχην παρεσκευασμένοι κοιμεν, ίσως αν τα ιερά προχωρoίη ημίν.

4. (Phaedo, p. 109 of Reader, 8. 24.) Και ο Κρίτων ακούσας ένευσε το παιδί πλησίον εστωτι, και ο παίς έξελθών, και συχνόν χρόνον διατρίψας, ήκεν άγων τον μέλλοντα διδόναι το φάρμακον, εν κύλικι φέροντα τετριμμένον· ιδών δε ο Σωκράτης τον άνθρωπον, Είεν, έφη, ώ βέλτιστε, συ γάρ τούτων επιστήμων τί χρή ποιείν ; Ουδέν άλλο, έφη, η πιόντα περιέναι, έως αν σου βάρος εν τοις σκέλεσι γένηται, έπειτα κατακείσθαι· και ούτως αυτό ποιήσει. και άμα ώρεξε την κύλικα το Σωκράτει. From what and where is πιόντα ?

5. (Herod. VΙΙ. 234; Reader, p. 155, $ 57.) Οι μεν δή περί θερμοπύλας Έλληνες ούτω ηγωνίσαντο: Ξέρξης δε καλέσας Δημάρητον ειρώτα αρξάμενος ενθένδε. Δημάρητε, ανήρ εις αγαθός. τεκμαίρομαι δε τη αληθείη» όσα γάρ είπας, άπαντα απέβη ούτω. νύν δε μου είπε, κόσοι τινές εισι οι λοιποί Λακεδαιμόνιοι, και τούτων οκόσοι τοιούτοι τα πολέμια, είτε και άπαντες. ο δ' είπε: Ω βασιλεύ, πλήθος μεν Λακεδαιμονίων πολλόν, και πόλιες πολλαί τό δε εθέλεις εκμαθείν, ειδήσεις.

GREEK POETRY.

1.

Τώ γ ως βουλεύσαντε διέτμαγεν· η μεν έπειτα
Εις άλα άλτο βαθείαν απ' αιγλήεντος Ολύμπου,
Ζεύς δε εον πρός δωμα. θεοί δ' άμα πάντες άνεσταν
Έξ εδέων, σφου πατρός εναντίον

ουδέ τις έτλη

Μείναι επερχόμενον, αλλ' αντίοι έσταν άπαντες.
“Ως ο μεν ένθα καθέζετ' επί θρόνουουδέ μιν "Ηρη
Ήγνοίησεν ιδούσότι οι συμφράσσατο βουλάς
'Αργυρόπεζα θέτις, θυγάτηρ αλίοιο γέροντος.

Iliad, I. 531 - 539. Where is διέτμαγες found ? Attic for σφου, έσταν. 2. Δεύτερον αυτΟδυσήα ιδών έρέειν' ο γεραιός:

Είπάγε μοι και τόνδε, φίλον τέκος, ός τις όδ' έστιν
Μείων μεν κεφαλή 'Αγαμέμνονος Ατρείδαο,
Ευρύτερος δ' ώμοισιν ιδε στέρνοισιν ιδέσθαι.
Τεύχεα μεν οι κείται επί χθονί πουλυβοτείρη,
Αυτός δε κτίλος ως επιπωλείται στίχας ανδρών.
'Αρνειώ μιν έγωγε είσκω πηγεσιμάλλο,
"Ος τ' οίων μέγα που διέρχεται αργεννάων.

Iliad, III. 191-198. Divide two first verses into feet.

GREEK GRAMMAR

[All Greek words must be written with their accents. ]

1.* Decline πολίτης, άνθρωπος, and αληθής in the singular ; Θής, ανήρ, and λύων in the plural.

2. Decline ναύς, μείων, σύ, ός, and τίς (interrogative) throughout.

3.* Compare σοφός, φίλος, μέγας, and ράδιος.

4. Inflect the present optative and imperfect indicative of οράω ; the imperfect of δείκνυμι ; and the present indicative of ειμί and είμι, with the meaning of each.

5.* Give the principal parts of τυγχάνω, θνήσκω, δράω, λείπω,

and ίημι.

6. Translate οίδα τούτον γράφοντα and oίδα τούτο γράφειν. Translate και αυτός αποτέμνεται την κεφαλήν, and explain the accusative.

7. Translate οίκος δ' αυτός, εί φθογγήν λάβοι, σαφέστατ' αν λέξειεν, and explain the optatives.

8. Explain the subjunctive in εφοβούμην μή τούτο γένηται. Could it be changed to the optative?

9. Explain the optative in einevõrı ypápo.. Could you have any other mood than the optative in this case?

10. What is an iambus? a spondee ? an anapæst? What is a dactylic hexameter, and what substitutions are allowed in it?

* Candidates for ADVANCED STANDING will omit 1, 3, and 5, and answer the following questions.

11. Translate τί μ' ουκ έκτεινας ευθύς ίνα μήποτε είδον το φώς, and explain iva sidov.

12. Translate ei aŭtoùs idolev åv čovyov. What is the construction of ''SOLEV ļ of av?

13. How would you express in Greek: Would that Cyrus were alive! He said that he would do it, He said that he would have done it, He said that he did it ?

14. What is an iambic trimeter of tragedy, and what substitutions are allowed in it!

LATIN COMPOSITION.

At Candidates for the Freshman Class are required to translate the whole of I.

and in II. only to 2, “He said.” Candidates for Advanced Standing will translate the whole of I. and II.

I. TRANSLATE INTO ENGLISH :-

Restat ut doceam omnia, quæ sint in hoc mundo, quibus utantur homines, hominum causa facta esse et parata. Principio ipse mundus deorum hominumque causa factus est, quæque in eo sunt, ea parata ad fructum hominum et inventa sunt. Est enim mundus quasi communis deorum atque hominum domus aut urbs utrorumque. Ut igitur Athenas et Lacedæmonem Atheniensium Lacedæmoniorumque causa putandum est conditas esse, omniaque, quæ sint in his urbibus, eorum populorum recte esse dicuntur, sic quæcumque sunt in omni mundo deorum atque hominum putanda sunt.

2

5

9

10

11

12

14

1 mos.

4

cum.

5

7

II. TRANSLATE INTO LATIN :

1. It was the custom 1 in old times for senators at Rome to enter the senate-house 8 attended-by 4 their young sons. The mother of Papirius asked her son what-in-the-world’ the fathers had been doing 8 in the senate. The boy answered that it must be-kept-secret. The woman gets more eager

to hear. Then the boy resorts-to an ingenious 18 lie.1 2 introire. 8 curia.

prætextatus. 6 percontari. quisagere. 9 tacere.

11 cupidus. 12 consilium capere (with the genitive), 18 festivus. 14 mendacium.

2. He said that the discussion-had-been 1 whether it was more expedient? for one man to have two wives or for one woman to have two husbands. The-next-day.4 the matrons beg 5 the senate that one woman might rather 6 be-married-to? two men than that two women might have one husband. agere (passive). 2 utilis.

8 maritus. 4 postridie. 6 obsecrare. 6 potius. 7 nubere.

nam.

8

10 fieri.

[ocr errors]

6

7

1

« AnteriorContinuar »