Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Crudelis? nec te, sub tanta pericula missum,
Affari extremum miserae data copia matri ?
Heu, terra ignota canibus data praeda Latinis
Alitibusque jaces! nec te, tua funera, mater
Produxi, pressive oculos, aut vulnera lavi,
Veste tegens, tibi quam noctes festina diesque
Urgebam et tela curas solabar aniles.

VIRG., Aen., IX.

(a) Write out, dividing into feet, and marking the quantity of every syllable, and the ictus or verse accent of every foot, the first two lines of each piece of Ovid which you translate, or, if you translate the Virgil, the first four

lines.

(b) Point out any three words in the above pieces where the rules of metre will help you to distinguish their meanings in translation.

CICERO.

For all Candidates.

[If you have read Cato Major, do I. and one other; if not, do II. and one other. State clearly the principles of syntax that determine the forms in I. or II., printed at the end of each passage.]

I. Audire te arbitror, Scipio, hospes tuus avitus Masinissa quae faciat hodie nonaginta natus annos; cum ingressus iter pedibus sit, in equum omnino non ascendere; cum autem equo, ex equo non descendere; nullo imbri, nullo frigore adduci ut capite operto sit; summam esse in eo corporis siccitatem; itaque omnia exsequi regis officia et munera. Potest igitur exercitatio et temperantia etiam in senectute conservare aliquid pristini roboris.—CATO MAJOR, X.

Faciat, annos, ingressus sit, capite, sit, exsequi. was Masinissa? Why called avitus hospes of Scipio?

Who

II. Quod si omnis impetus domesticorum hostium, depulsus a vobis, se in me unum convertit, vobis erit videndum, Quirites, qua condicione posthac eos esse velitis, qui se pro salute vestra obtulerint invidiae periculisque omnibus. mihi quidem ipsi quid est quod jam ad vitae fructum possit adquiri, cum praesertim neque in honore vestro neque in gloria virtutis quicquam videam altius, quo mihi libeat ascendere?- IN CATILINAM, III. xii.

Vobis, condicione, velitis, obtulerint, possit, videam. What does Cicero mean by Neque in honore vestro quicquam videam altius?

III. Ac primum quanta innocentia debent esse imperatores, quanta deinde in omnibus rebus temperantia, quanta fide, quanta facilitate, quanto ingenio, quanta humanitate ? Quae breviter qualia sint in Cn. Pompeio consideremus; summa enim omnia sunt, Quirites, sed ea magis ex aliorum contentione quam ipsa per sese cognosci atque intelligi possunt. Quem enim imperatorem possumus ullo in numero putare, cujus in exercitu centuriatus veneant atque venierint?-DE IMP. CN. POMPEI, xiii.

State what you know of Cicero's relations with Pompeius. IV. Quidam enim non modo armatis, sed interdum etiam otiosis minabantur, nec quid quisque sensisset, sed ubi fuisset cogitandum esse dicebant; ut mihi quidem videantur di immortales, etiam si poenas a populo Romano ob aliquod delictum expetiverunt, qui civile bellum tantum et tam luctuosum excitaverunt, vel placati jam vel satiati aliquando omnem spem salutis ad clementiam victoris et sapientiam contulisse. PRO MARCELLO, vi.

Say what you know of Cicero's relations with Julius Cae

sar.

CAESAR.

For Course II.

Ea re constituta, secunda vigilia magno cum strepitu ac tumultu castris egressi, nullo certo ordine neque imperio, cum sibi quisque primum itineris locum peteret et domum pervenire properaret, fecerunt ut consimilis fugae profectio videretur. Hac re statim Caesar per speculatores cognita, insidias veritus, quod, qua de causa discederent, nondum perspexerat, exercitum equitatumque castris continuit.B. G., II.

VIRGIL

[Course I. omit either II. or III. Course II. omit both.] I. Tum virgam capit;

illa fretus agit ventos, et turbida tranat

nubila; jamque volans apicem et latera ardua cernit
Atlantis duri, caelum qui vertice fulcit,

Atlantis, cinctum adsidue cui nubibus atris
piniferum caput et vento pulsatur et imbri;
nix humeros infusa tegit; tum flumina mento
praecibitant senis, et glacie riget horrida barba.
hic primum paribus nitens Cyllenius alis
constitit; hinc toto praeceps se corpore ad undas
misit, avi similis, quae circum litora, circum
piscosos scopulos humilis volat aequora juxta.
haud aliter terras inter caelumqne volabat,

litus arenosum Libyae ventosque secabat

materno veniens ab avo Cyllenia proles. -ÆN., IV.

Explain the mythological allusions in the last line. Write out the three lines beginning "piniferum," mark all

the quantities, divide into feet, and mark the ictus of every foot.

II. Sic tua Cyrneas fugiant examina taxos;

sic cytiso pastae distendant ubera vaccae!

incipe, si quid habes: et me fecere poëtam
Pierides; sunt et mihi carmina; me quoque dicunt

vatem pastores; sed non ego credulus illis.

nam neque adhuc Vario videor, nec dicere Cinna digna, sed argutos inter strepere anser olores.- ECL., IX. III. Flectere si nequeo Superos, Acheronta movebo. Non dabitur regnis, esto, prohibere Latinis, Atque immota manet fatis Lavinia conjunx: At trahere, atque moras tantis licet addere rebus, At licet amborum populos exscindere regum. Hac gener atque socer coëant mercede suorum. Sanguine Trojano et Rutulo dotabere, virgo, Et Bellona manet te pronuba. -ÆN., VII. IV. Give a brief account of the life of Virgil.

GREEK GRAMMAR.

[Greek words must be written with accents.]

1. DECLINE Ατρείδης, λέων, and ἐλπίς in the singular; and tpinpns and révos in the plural. Decline is throughτριήρης γένος

out.

1

2. Decline yoó, is, ooris, and the Comparative of μéyas. 3. Form and compare Adverbs from σοφός, ἡδύς, πολύς.

4. Inflect the Present Optative Middle of vixáo. Give all the Active Infinitives of heino. Translate each of these

Infinitives with gnoí. Which could regularly depend on Bouleva? Translate them.

5. Where are these words made, and from what Present Indicatives: ἔπαθεν, ἐπιέναι, ἐφιέναι, λέλυσαι, εἶπες, εἰδείην

6. What is a Cognate Accusative? Give an example and translate it.

7. Tavτa Bovλouat. Show how these words would be Ταῦτα βούλομαι. quoted directly after heyer, and also indirectly.

8. Explain the uses of the Article in Herodotus which differ from the Attic.

9. Explain the euphonic changes which occur in the following words: λέλειμμαι (λειπ-), σώμασι (σωματ-), πέπεισται (πείθ-), ἐτέθην (θε-).

10. Give the metrical feet of two syllables, showing the quantity of the syllables in each.

GREEK COMPOSITION.

[Do either A or B, but not both. B consists of sentences from Jones' Greek Composition.]

A.

AND after the battle Clearchus called all the generals and captains together to inform (ppále) them that those messengers whom he had sent had come back, saying that the king had already marched off in the night and was now more than four stages (days'-march) distant (anexe). If however, said he, I can trust the zeal (povuía) of your soldiers, I think that we shall cross (diaßaive) the Euphrates River, before the army of the great king arrives (8) there.

« AnteriorContinuar »