Imágenes de páginas
PDF
EPUB

MODERN AND PHYSICAL GEOGRAPHY.

1. DEFINE latitude and longitude. What is the latitude of the Tropic of Capricorn ? what that of the Arctic Circle? What countries of Europe are crossed by the 40th parallel of latitude? Between what parallels does Australia lie?

2. In what zone do the three northern continents chiefly lie? in what the three southern ? How do the southern continents compare with the northern in respect to coast indentations and projections ? What continent has its coast relatively most indented ? Name its chief projections.

3. Describe the three great river systems of South America, naming the principal affluents of each. Name the chief rivers of Siberia, Chinese Empire, India, and Barmah, and state their courses and where they empty.

4. What States and Territories of the United States lie wholly west of the Mississippi River? Through what States does that river run ?

5. Name the states of Europe and their capitals.

6. Name the chief cities of the Prussian and Austrian Empires, and give as complete an account of one of them as time will allow.

7. Name the larger East India Islands. Give some account of the physical character of Java, and of its productions. What large island lies near the southern extremity of Hindostan?

8. What mountains are included in the Appalachian system, and in what course, or courses, do its chains run? How do the Rocky and Appalachian Mountains compare in height and extent? Name the principal mountain chains in or adjacent to Asia. Where do they lie, and what are their directions ? Name some of the highest peaks, and state their altitudes.

GREEK COMPOSITION.

[Do A if you can; if not, do B; but do not do both.]

;

A.

2

1. WHEN Clearchus saw the messengers ? he asked ? (them)

what they wished: 2. and they said that they came for the purpose of making

a truce,s being empowered* to announce the King's

(terms) ® to the Greeks; 3. and that they would lead them (to a place) whence

they could obtain (have) supplies," if there should be a

truce. 4. And after having the King's (terms), Clearchus asked if

the truce would extend [be] to all; 5. and they said, “ To all, until your (terms) shall be an

nounced to the King."

[blocks in formation]

1. If we should send arms to the general, we think he would be grateful to us.

2. He seized the soldier, declaring he would inflict panishment on him for his cowardice.

3. He said most of the soldiers would have crossed, if the enemy had not hindered.

. 4. I fear that it will be necessary for me to go with the generals, in order to see Menon.

5. He used to delay in each city until I arrived.

GREEK GRAMMAR.

1. Give Accusative and Vocative singular, and Genitive and Dative plural of δικαστής, γίγας, λέων, βασιλεύς, παίς, and γλυκύς.

2. Decline the Greek words for one, three, and both. Decline is in the singular, and oúros in the plural.

3. Explain the formation of these words, giving the meaning of root and ending: ήδέως, παιδίον, χρυσέος, αληθεύω.

4. Give a synopsis of the Aorist Active of leinw, and all the participles of τίθημι.

5. Where are these verbs made, and from what Present Indicative: ηρώτων, τιθείσι, μαθών, εξόν, αφεϊναι ?

6. What case or cases regularly follow, κατηγορέα (I accuse); χράομαι (I use); αποδείκνυμι (I appoint)? 7. Translate ο Σωκράτης (έστι) σοφός και αυτός Σωκράτης

(έστι) σοφός - αυτός ο Σωκράτης (έστι) σοφός.

Translate, This man; every man ; another man ; most

men.

8. What time, relatively to the main verb, does the Infin itive express in the following phrases : φησιν ελθεϊν; βούλεται ελθεϊν; δεί τούτο ποιήσαις.

GREEK PROSE.

[N. B. Those who offer the Greek Reader will take 2, 3, 4.

Those who offer four books of the Anabasis and the Seventh Book of Herodotus will take 1, 2, 5. Candidates in Course II. will take 1 and 2, or 2 and 3.]

1. TRANSLATE:

Προς ταύτα μεταστάντες οι Ελληνες έβουλεύοντο και απεκρίναντο: Κλέαρχος δ' έλεγεν. Ημείς ούτε συνήλθομεν ως βασιλεί πολεμήσοντες, ούτε επορευόμεθα επι βασιλέα· αλλά πολλάς προφάσεις Κύρος εύρισκεν, ώς και συ ευ οίσθα, ένα υμάς τε απαρασκευάστους λάβοι και ημάς ενθάδε αναγάγοι. Επεί μέντοι ήδη έωρώμεν αυτόν εν δεινώ όντα, ισχύνθημεν και θεούς και ανθρώπους προδούναι αυτόν, εν τω πρόσθεν χρόνω παρέχοντες ημάς αυτούς εύ ποιείν, έπει δε Κύρος τέθνηκεν, ούτε βασιλεί αντιποιούμεθα της αρχής, ούτ' έστιν ότου ένεκα βουλoίμεθ' άν την βασιλέως χώραν κακώς ποιείν.. ΑΝΑΒ., ΙΙ. iii. 21 - 23.

Explain the tense of πολεμήσοντες and the case of βασιλεί (line 2); construction of πρόσθεν (line 7), of όντα (line 6), of ποιείν (line 7), and of ότου (line 9).

2. TRANSLATE :

'Ακούσας δε Ξενοφών έλεγεν ότι ορθώς ηττώντο, και αυτό το έργον αυτοίς μαρτυροίη. Αλλ' εγώ, έφη, ηναγκάσθην διώχειν, επειδή εώρων ημάς εν τω μένειν κακώς μεν πάσχοντας, αντιποιείν δ' ουδεν δυναμένους. Επειδή δε εδιώχομεν, αληθή, έφη, υμείς λέγετε. κακώς μεν γάρ ποιείν ουδέν μάλλον εδυνάμεθα τους πολεμίους, ανεχωρούμεν δε πάνυ χαλεπώς. Τοϊς ούν θεοίς χάρις ότι ου συν πολλή ρώμη αλλά συν ολίγοις ήλθον· ώστε βλάψαι μεν μη μεγάλα, δηλώσαι δε ών δεόμεθα. - ΑΝΑΒ., ΙΙΙ. iii. 12-14.

In what voice, mood, and tense, and from what verbs, are ήτιώντο, εώρων, εδυνάμεθα, and ανεχωρούμεν ? Explain the con

[ocr errors]
[ocr errors]

struction of μαρτυροίη, μένειν, πάσχοντας, and δηλώσαι, and the case of πολεμίους and of ών (last line).

3. TRANSLATE:

Και πρώτον μεν αυτών εσκόπει, πότερά ποτε νομίσαντες έκανώς ήδη τανθρώπινα ειδέναι, έρχονται επί το περί των τοιούτων φροντίζειν, ή τα μέν ανθρώπινα παρέντες, τα δαιμόνια δε σκοπούντες, ήγουνται τα προσήκοντα πράττειν. εθαύμαζε δε ει μη φανερόν αυτοίς έστιν, ότι ταύτα ου δυνατόν έστιν ανθρώπους ευρείν: έπει και τους μέγιστον φρονούντας επί τω περί τούτων λέγειν ου ταυτά δοξάζειν αλλήλους, αλλά τοις μαινομένοις ομοίως διαχείσθαι προς αλλήλους. MEMOR., Ι. i. 12, 13.

Explain the case of αυτών (first line) and of μαινομένους, and the construction of φροντίζειν. In what voice and tense, and from what verb, is παρέντες ? How is its meaning here related to that of the simple verb?

4. TRANSLATE:

Ως δε σφί διετέτακτο και τα σφάγια εγίνετο καλά, ενθαύτα ως απείθησαν οι Αθηναίοι, δρόμω ίεντο ες τους βαρβάρους. ήσαν δε στάδιοι ουκ ελάσσονες το μεταίχμιον αυτών ή οχτώ. οι δε Πέρσαι δρέοντες δρόμω επιόντας, παρεσκευάζοντο ως δεξόμενοι μανίην τε τοϊσι Αθηναίοισι επέφερον και πάγχυ όλεθρίην, δρέοντες αυτούς ολίγους, και τούτους δρόμω επειγομένους, ούτε ίππου υπαρχούσης σφι ούτε τοξευμάτων. ταύτα μέν νυν οι βάρβαροι κατείκαζον 'Αθηναίοι δε, επεί τε αθρόοι προσέμιξαν τoίσι βαρβάροισι, εμάχοντο αξίως λόγου. πρώτοι μεν γαρ Ελλήνων πάντων των ημεϊς ίδμεν δρόμω ες πολεμίους έχρήσαντο, πρώτοι δε ανέσχοντο εσθητά τε Μηδικήν δρέοντες, και τους άνδρας ταύτην εσθημένους· τέως δε ήν τoίσι "Ελλησε και το ονομα το Μήδων φόβος ακούσαι. HEROD., VΙ. 112.

Give the Attic forms for απείθησαν (from what verb ?), δρέοντες, μανίην, and oύνομα.

5. TRANSLATE:

Λακεδαιμονίων δε και θεσπιέων τοιούτων γενομένων, όμως λέγεται άριστος ανήρ γενέσθαι Σπαρτιάτης, Διηνέκης, τον τόδε φασί ειπείν το

« AnteriorContinuar »