Imágenes de páginas
PDF
EPUB

LATIN COMPOSITION.

TRANSLATE INTO ENGLISH:

Nam reges Syriae, regis Antiochi filios, scitis Romae nuper fuisse; qui venerant non propter Syriae regnum, nam id sine controversia obtinebant ut a patre et a maioribus acceperant, — sed regnum Egypti ad se et ad Selenen matrem suam pertinere arbitrabantur. Hi ipsi, posteaquam per senatum agere quae voluerant non potuerunt, in Syriam, in regnum patrium profecti sunt. Eorum alter, qui Antiochus vocatur, iter per Siciliam facere voluit; itaque isto praetore, venit Syracusas.

[ocr errors]

7

8

TRANSLATE INTO LATIN :

These kings that I speak of had brought a to Rome a candelabrum, made, with wonderful workmanship, of most brilliant' gems, in order to set it up in the Capitol; but since they had found 10 the temple not yet finished, they determined 11 to take it back 12 to Syria. The matter came, I know not how 18, to the ears of this man; for the king had wished it kept-secret 14, - not because he feared or suspected 15 anything, but in order that not many persons should see it before the Roman people. This man begs 16 the king to send it to him, saying he wishes to examine 17 it, and will not let 18 others see it.

[ocr errors]

1 dico. ? adfero. 8 perficere. mirabilis. Bopus. be. 1 clarus. 8p re. e quod. 10 offendere. 11 statuere. 12 reportare. 13 quomodo. 14 celare. 15 sus. picor. 16 petere ab. 17 inspicere. 18 potestatem facere.

LATIN GRAMMAR.

[Do not crowd your work.] 1. How do you pronounce pars; in- in ingens ; op- in optimus; ia- and ci- in iacio; ti in ratio?

2. What is the root and what is the stem of rex ? of fama? of -acus? Give any other words that you can remember, from the same roots. Give the meanings of the derivative suffixes of cautio, lumen, stabulum. Form from the stem aspero- a word meaning rough-ness; one from crimin- meaning reproach-ful; one from lauda- meaning praise-worthy; one from favere, meaning patron; one from tristi- meaning somewhat sad.

[Mark the quantities of the penult and ultima of every

Latin word you write in answering the 3d and 5th questions.]

3. Decline ille vir ; locus celeber. Compare tenax, asper, frugi. Form Comparative and Superlative Adjectives from infra. Form and compare Adverbs from bonus, atrox.

4. What is the root and what are the stems of rumpere? of canere ? of regere? of nancisci ?

5. State where each of the following forms is made, and give the principal parts of the verb to which it belongs: usserit, vetaberis, texitis, sprevissent, vinceram, viděris, vidēris. Form the III. S. Fut. Pf. Ind. Act. of parère ; II. P. Perf. Ind. Act. of gignere ; II. P. Fut. Ind. Pass. of capere; I. S. Pres. Subj. Pass. of vocare; III. P. Imp. Subj. Pass. of oblivisci ; III. P. Fut. Imperat. Pass. of haurire; the Fut. Inf. Pass. of premere ; the Fut. Part. Pass. of mittere. Give a synopsis of patior. Inflect the active voice of fero throughout.

6. Write in Latin: They made him king; he is made king; he spares (parcere) the city; the city is spared; he hides (celare) this from me; the letter (epistola) is written; he is loved ; for how much did he buy emere) this? for a shilling (denarius); I fear he will not come to Athens for many days yet.

CAESAR, SALLUST, AND OVID.

[You are expected to translate two pieces of verse, and two

of prose, - by preference I., II., 1,2- and to answer all the questions]

Bacchus and the Sailors.
I. Forte petens Delon Chiae telluris ad oras

Applicor, et dextris adducor littora remis,
Doque leves sultus, udaeque immittor arenae.
Nox ubi consumpta est (Aurora rubescere primum
Coeperat;) exsurgo, laticesque inferre recentes
Admoneo, monstroque viam, quae ducit ad undas.
Ipse, quid aura mihi tumulo promittat ab alto,
Prospicio, comitesque voco, repetoque carinam.
“Adsumus en!” inquit sociorum primus Opheltes;
Utque putat, praedam deserto nactus in agro,
Virginea puerum ducit per littora forma.

Deianira to Hercules.

II. I nunc, tolle animos, et fortia facta recense:

Quod tu non esses jure, vir illa fuit;
Illi procedit rerum mensura tuarum:

Cede bonis ; heres laudis amica tuae.
Pro pudor ! hirsuti costis exuta leonis

Aspera texerunt vellera molle latus.
Falleris, et nescis: non sunt spolia ista leonis,

Sed tua; tuque ferae victor es, illa tui.

Baucis and Philemon.

III. Accubuere dei. Mensam succincta tremensque

Ponit anus; mensae sed erat pes tertius impar:
Testa parem fecit. Quae postquam subdita clivum
Sustulit, aequatam mentae tersere virentes.
Ponitur hic bicolor sincerae bacca Minervae,
Conditaque in liquida corna autumnalia faece,
Intubaque et radix et lactis massa coacti,
Omnia fictilibus. Post haec caelatus eodem
Sistitur argento crater, fabricataque fago

Pocula, qua cava sunt, flaventibus illita ceris. (a) Divide into feet, marking the quantity of every syllable, and ictus of every foot, the fourth line of each piece translated. [The caesural pause need not be indicated.]

(6) How do the quantities of the words in italics help to define the meaning ?

(1) His difficultatibus duae res erant subsidio, scientia atque usus militum, quod superioribus proeliis exercitati quid fieri oporteret non minus commode ipsi sibi praescribere, quam ab aliis doceri poterant; et quod ab opere singulisque legionibus singulos legatos Caesar discedere, nisi munitis castris, vetuerat. Hi propter propinquitatem et celeritatem hostium, nihil jam Caesaris imperium exspectabant, sed per se, quae videbantur, administrabant.

(2) Saepenumero, patres conscripti, multa verba in hoc ordine feci, saepe de luxuria atque avaritia nostrorum civium questus sum, multosque mortalis ea causa adversos habeo : qui mihi atque animo meo nullius umquam delicti gratiam fecissem, haud facile alterius lubidini male facta condonabam. Sed ea tametsi vos parvi pendebatis, tamen res publica firma erat: opulentia neglegentiam tolerabat.

(3) Equestris autem proelii ratio et cedentibus et insequentibus par atque idem periculum inferebat. Accedebat huc, ut nunquam conferti, sed rari magnisque intervallis proeliarentur, stationesque dispositas haberent, atque alios alii deinceps exciperent, integrique et recentes defatigatis succederent. Postero die procul a castris hostes in collibus constiterunt, rarique se ostendere et lenius, quam pridie, nostros equites proelio lacessere coeperunt.

(a) Give the syntax of subsidio (1), parvi (2); and either proeliarentur (3), or fecissem (2); and the parts of conferti (3).

CICERO AND VIRGIL.

[Translate two pieces of prose and two of poetry, and explain the construction of the words in italics under the extracts you choose.]

1. Quid tam inusitatum quam ut, cum duo consules clarissimi fortissimique essent, eques Romanus ad bellum maximum formidolosissimumque pro consule mitteretur? Missus est: quo quidem tempore cum esset non nemo in senatu qui diceret, non oportere mitti hominem privatum pro consule, L. Philippus dixisse dicitur, non se illum sua sententia pro consule, sed pro consulibns mittere.

Mitteretur, tempore, oportere, mitti.

2. Neque enim quisquam est tam aversus a Musis qui non mandari versibus aeternum suorum laborum facile praeconium patiatur. Themistoclem illum, summum Athenis virum, dixisse aiunt, cum ex eo quareretur, quod acro

« AnteriorContinuar »