Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

shall

19 Whosoever therefore break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do, and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill, shall be in danger of the judg

ment:

22 Ich aber fage euch: Wer mit sei- 22 But I say unto you, That whonem Bruder züruet, der ist des Gerichts soever is angry with his brother schuldig; wer aber zu seinem Bruder without a cause, shall be in dansagt: Racha, der ist des Raths schul-ger of the judgment: and whosodig; wer aber fagt: Du Narr, der ift des höllischen Feuers schuldig.

23 Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altare opferst, und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe;

24. So laß allda vor dem Altare deine Gabe, und gehe zuvor hin, und verföhne dich mit deinem Bruder; und alsdann komm, und opfere deine Gabe. 25 Ech willfertig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bey ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleins überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und werdest in ben Kerter geworfen.

26 Ich sage dir: Wahrlich, du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.

27 Ihr habt gehöret, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht ehebre chen.

28 Ich aber fage euch: Wer ein Weib ansieht. ihrer zu begehren, der hat schon

[ocr errors]

ever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell-fire.

23 Therefore, if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,

24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

25 Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into pri.

son.

26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

27 TŸe have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

28 But I say unto you, That who. soever looketh on a woman to lust

[graphic]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

Das 6 Capitel.

at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with hìm twain.

42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee, turn not thou away.

43 Ye have heard that it bath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy: 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute

[blocks in formation]

CHAPTER VI.

AKE heed that ye do not your

Habt Acht auf eure Almofen, en, bagaims before men, to be seen

nicht gebet vor den Leuten, daß Ihr von ihnen gesehen werdet: ihr habt of them: otherwise ye have no anders feinen Lohn bey eurem Vater reward of your Father which is in tay Himmel. heaven.

Wenn du nun Almosen giebst, sollst tu nicht lassen vor dir pofaunen, wie die Heuchler thun in den Schulen und auf den Gaffen, auf daß sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich, fage euch Sie haben ihren Lohn bahin.

Wenn du aber Almosen giebst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was die Rechte thut,

4 Auf daß dein Almosen verborgen

2 Therefore, when thou doest things alms, do not sound a trumpet be fore thee, as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth;

4 That thine alms may be in se

ten und dein Vater, der in das Verbor-cret: and thy Father which seei gene sieht, wird dirs vergelten öffent-in secret, himself shall rewa .ich.

[graphic]

5 llnd wenn du betest, sollst du nicht seyn wie die Henchler, die da gerne stehen und beten in den Schulen, unb an den Eden auf den Gassen, auf daß fle von den Leuten gesehen werden Wahrlich, ich sage euch: Sie haben thren Lohn dahin.

6 Wenn aber du beteft, so gehe in bein Kämmerlein, und schließ die Thüre u, und bete zu deinem Vater im Verborgenen und dein Vater, der in das Verborgene siehet, wird dirs vergelten öffentlich.

7 Und wenn ihr betet. sollt ihr nicht viel plappern, wie die Heiden; denn sle meinen, sie werden erhöret, wenn fie biele Worte niachen.

8 Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichen. Euer Bater weiß, was ihr bedürfet, ehe denn ihr ihn bittet.

9 Darum sollt ihr also beten: Unser Bater in dem Himmel. Dein Name werde geheiliget.

10 Dein Reich fomme. Dein Wille geschehe auf Erden, wie im Himmel.

te.

11 Unser täglich Brod gib uns heu

thee openly.

5 T And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues, and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. 6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have,need of before ye ask him.

9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven.

M

11 Give us this day our daily bread.

12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

12 und vergib uns unfere Echulden, mie wir unsern Schuldigern vergeben. 13 Und führe uns nicht in Veriuchung, sondern erlöse uns von dem llebel. Denn dein ist das Reich, und die Kraft, und die Herrlichkeit in Ewig-er, and the glory, for ever. Amen feit.

14 Denn so ihr den Menschen ihre Fehler vergebet, so wird euch euer himmischer Vater auch vergeben.

15 Wo ihr aber den Menschen ihre Fehler nicht vergebet, so wird cuch euer Bater eure Fehler auch nicht vergeben. 16 Wenn ihr fastet, sollt ihr nicht fauer sehen, wie die Heuchler; denn fie verftellen ihre Angesichter, auf daß sie vor den Leuten scheinen mit ihrem Fasten. Wahrlich, ich sage euch: Cie haben ihren Lohn dahin.

17. Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt, und wasche dein Angesicht;

13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the pow

[graphic]

14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you :

15 But if ye forgive not mer their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16 Moreover, when ye fast, be not as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I sty unto you, They have their reward.

17 But thou, when thou fastest, an oint thine head, and wash thy fare

18 Auf daß du nicht scheineft vor den Leuten mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, welcher verborgen ist; und dein Vater, der in das Verborgene stehet, wird dirs vergelten öffentlich).

19 Ihr follt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sle die Motten und der Rost fressen, und da die Diebe nachgraben und stehlen.

20 Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen, und da die Diebe nicht nachgraben, noch stehlen.

21 Denn wo euer Schatz ist. da ist auch euer Herz.

22 Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht seyn.

23 Wenn aber dein Auge ein Schalk ist, so wird dein ganzer Leib finster feyn. Wenn aber das Licht, das in dir ist, Finsterniß ist; wie groß wird dann die Finsternißz selber feyn?

24 Niemand kann zweyen Herren dienen. Entweder er wird einen haffen, und den andern lieben; oder wird einem anhangen, und den andern verachten. Ihr fönnet nicht Gott dienen und dem Mammon.

25 Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen und trinfen werdet; auch nicht für euren Leib, was ihr anziehen werdet. 3ft nicht das Leben mehr, denn die Speise? Und der Leib mehr, denn die Kleidung?

26 Sehet die Vögel unter dem Himmel an: ste säen nicht, sie ernten nicht, Be sammein nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nähret sie dod). Sehd ihr denn nicht viel mehr denn sie?

27 Wer ist unter euch, der seiner Länge eine Elle zusetzen möge, ob er gleich darum sorget?

28 Und warum forget ihr für die Kleidung? Echauet die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht.

29 Ich sage euch, daß auch Salomo

18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father, which is in secret: and thy Fa ther, which seeth in secret, shall | reward thee openly.

19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where meth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.

21 For where your treasure is, there will your heart be also. 22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye he single, thy whole body shall be full of light.

23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

24 ¶ No man can serve two mas ters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.'

25. Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye | shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature ?..

28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field how they grow; they toil not neither do they spin;

29 And yet I say unto you, That

« AnteriorContinuar »