19 Wenn Jemand das Wort von dem Reiche höret, und nicht verstehet, fo kommt der Arge, und reißt es hin, was da gesäet ist in sein Herz; und der ist es, der an dem Wege gefäet ist. 20 Der aber auf das Steinigte gefäet ist, der ist es, wenn Jemand das Wort höret, und dasselbige bald aufnimmt mit Freuden; 21 Aber es hat nicht Wurzel in ihm, sondern er ist wetterwendisch; wenn sich Trübsal und Verfolgung erhebt um des Worts willen, so ärgert er sich bald. 22 Der aber unter die Dornen gefäet ist, der ist es, wenn Jemand das Wort höret, und die Sorge dieser Welt und Betrug des Reichthums erstickt das Wort, und bringet nicht Frucht. 23 Der aber in das gute Land gefäet ist, der ist es, wenn Jemand das Wort höret, und verstehet es, und dann auch Frucht bringet ; und etlicher trägt hundertfältig, etlicher aber sech zigfältig, etlicher dreyßigfältig. 24 Er legte ihnen ein anderes Gleichniß vor, und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acer säete. 25 Da aber die Leute schliefen, fam sein Feind, und säete Unkraut zwischen den Weizen, und ging davon. 26 Da nun das Kraut wuchs, und Frucht brachte; da fand sich auch das Ünfraut. 27 Da traten die Knechte zu dem Hausvater, und sprachen: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Ader gefäet? Woher hat er denn das Unfraut? 28 Er aber sprach zu ihnen: Das hat der Feind gethan. Da sprachen die Knechte; Willst du denn, daß mir hingehen, und es ausgäten ? 29 Er aber sprach: Nein! auf daß ihr nicht zugleich den Weizen mit ausraufet, so ihr das Unkraut ausgätet. 30 Laffet beydes mit einander wachfen bis au der Erute; und um der 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way-side. 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; 21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches choke the word, and he be cometh unfruitful. 23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandetb it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. 24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: 25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. 26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. 27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? 28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? 29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. 30 Let both grow together until the harvest: and in the time of Ernte Zeit will ich zu den Schnittern sagen: Sammelt zuvor das Unkraut, und bindet es in Bündlein, daß man es verbrenne; aber den Weizen sammelt mir in meine Scheuren. 31 Ein anderes Gleichniß legte er ihnen vor, und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Senfforne, das ein Mensch nahm, und säete es auf seinen Ucter. 32 Welches das kleinste ist unter allen Samen; wenn es aber erwächst, so ist es das größeste unter dem Kohl, und wird ein Baum, daß die Vögel unter dem Himmel kommen, und wohnen unter seinen Zweigen. 33 Ein anderes Gleichnißredete er zu ihnen: Das Himmelreich_ ist einem Sauerteige gleich, den ein Weib nahm, und vermengete ihn unter drey Scheffel Mehl, bis daß es gar durchsäuert ward. 34 Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volke, und ohne Gleichnisse redete er aicht zu ihnen. harvest I will say to the reapers Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. 31 ¶ Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard-seed, which a man took and sowed in his field: 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. 33 Another parable spake he unto them; The kingdom of hea ven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: 35 Auf daß erfüllet würde, das ge- 35 That it might be fulfilled which sagt ist durch den Propheten, der da was spoken by the prophet, say spricht: Ich will meinen Mund auf- ing, I will open my mouth in parthun in Gleichnissen, und will ausspre-ables; I will utter things which chen die Heimlichkeiten von Anfang der have been kept secret from the Welt. foundation of the world. 36 Da ließ Jesus das Volk von sich, und fam heim. Und seine Jünger traten zu ihm, und sprachen: Deute uns dieses Gleichniß vom Unkraut auf dem Acker. 37 Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist es, der da guten Samen säet. 38 Der Acer ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reichs Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit 39 Der Feind, der ste säet, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel. 40 Gleichwie man nun das Unfraut ausgätet, und mit Feuer verbrennt; fo wird es auch am Ende dieser Welt ergehe... 41 Des Menschen Sohn wird seine 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the para ble of the tares of the field. 37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one, 39 The enemy that sowed them. is the devil; the harvest is the end of the world; and the roapers are the angels. 40 As therefore the tares are ga thered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world 41 The Son of man shall send Engel senden; und sie werden sammeln | forth his angels, and they shall ga aus seinem Reiche alle Aergernisse, und ther out of his kingdom al thing die da Unrecht thun, that offend, and them which do iniquity; 42 Und werden sie in den Feuerofen werfen da wird sehn Heulen und Zahnklappen. 43 Dann werden die Gerechten leuchten, wie die Sonne, in ihres Vaters Reiche. Wer Ohren hat zu hören, der höre. 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. 43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. 44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 44 Abermal ist gleich das Himmelreich einem verborgenen Schatze im Acter, welchen ein Mensch fand, und verbarg ihn, und ging hin vor Freuden über denselbigen, und verkaufte alles, was er hatte, und faufte den Acker. 45 Abermal ist gleich das Himmelreich einem Kaufmanne, der gute Ber-ven is like unto a merchant-mat len suchte. seeking goodly pearls: 46 Und da er eine töstliche Perle fand, ging er hin, und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte dieselbige. 47 Abermal ist gleich das Himmelreich einem Netze, das ins Meer geworfen ist, damit man allerley Gattung fänget. 48 Wenn es aber voll ist, so ziehen fle es heraus an das Ufer, sitzen und lesen die guten in ein Gefäß zusammen, aber die faulen werfen sie weg. 49 Also wird es auch am Ende der Welt gehen. Die Engel werden ausgehen, und die Bösen von den Gerechten scheiden, 50 Und werden sie in den Feuerofen werfen: da wird Heulen und Zähnflappen seyn. | 45 Again, the kingdom of hea. 46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: 48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. 49 So shall it be at the end of the | world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, 50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. 51 Jesus saith unto them, Have 51 Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie spra-ye understood all these things? chen: Ja, Herr. 52 Da sprach er: Darum, ein jegliher Schriftgelehrter, zum Himmelreiche gelehrt, ift gleich einem Hausvater, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervor trägt. 53 Und es begab sich, da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von cannen. They say unto him, Yea, Lord. 52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is in structed unto the kingdom of hea ven, is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. 53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. 54 llnd fam in sein Vaterland, und 54 And when he was come into lehrete Ale in ihren Schulen, also auch, | his own country, he taught them baß sie sich ensetzten, und sprachen: | in their synagogue, insomuch tha Woher kommt diesem solche Weisheit they were astonished, and said, und Thaten? 6 Da aber Herodes seinen Jahrstag beging, da tanzte die Tochter der He rodias vor ihnen. Das gefiel Herodi wohl. 7 Darum verhieß er ihr mit einem Eide, er wollte ihr geben, was sie for dern würde. 8 und als sle zuvor vou ihrer Mutter zugerichtet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt 30hannis, des Täufers. Whence hath this man this wis dom, and these mighty works? 55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? 56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? 57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. 58 And he did not many mighty works there, because of their un belief. CHAPTER XIV. T that time Herod the Tetrarch A heard of the fame of Jesus, 2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife. 4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her 5 And when he would have put him to death, he feared the multi tude, because they counted him as a prophet. 6 But when Herod's birth-day was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. 7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. 8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. 9 Und der König ward traurig; doch 9 And the king was sorry: neum des Eides willen, und derer, die mit | vertheless for the oath's sake, and Ihm zu Tische saßen, befahl er, es ihr | them which sat with him at meat. zu geben. 10 Und schiďte hin, und enthauptete Johannem im Gefängniß. 11 Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel, und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter. 12 Da tamen seine Jünger, und aahmen seinen Leib, und begruben ihn, and famen und verfündigten das Jefu. 13 Da das Jesus hörete, wich er von Sannen auf einem Schiff, in eine Wüfte allein. Und da das Volk das hörete, folgte es ihm nach zu Fuß aus den Städten. 14 Und Jesus ging hervor, und fah Das große Volf; und es jammerte ihn derfelbigen, und heilete ihre Kranten. 15 Am Abend aber traten seine Jünger zu ihm, und sprachen: Dies ist eine Wüste, und die Nacht fällt daher; laß das Volf von dir, daß sie hin in die Märkte gehen, und ihnen Speise faufen. 16 Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ift nicht Noth, daß sie hingehen; gcbt thr ihnen zu essen. 17 Sie sprachen: Wir haben hier nichts, denn fünf Brode und zween Fische. 18 Und er sprach: Bringet mir fle her. 19 Und er hieß das Volk sich lagern auf das Gras, und nahm die fünf Brode und die zween Fische, sah af gen Himmel, und dankte, und brach e8. und gab die Brode den Jüngern; und die Jünger gaben sie dem Volfe 20 llnd fle aßen alle, und wurden fatt und hoben auf, was übrig blieb Don Broden zwölf Körbe voll. 21 Die aber gegeffen hatten, derer maren beh fünf tausend Mann, ohne Weiber und Kinder. 82 Und alsobald trieb Jesus seine Jünger, daß sle in das Schiff traten. he commanded it to be given her. 10 And he sent, and beheaded John in the prison. 11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mo ther. 12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. 13 1 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. 14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. 15 T And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. 16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ya them to eat. 17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes 18 He said, Bring them hither to me. 19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. 20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. 22 T And straightway Jesus constrained his disciples to get into |