Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]

THE

NEW TESTAMENT

OP OUR

LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST,

TRANSLATED OUT OF

THE ORIGINAL GREEK;

AND WITH THE FORMER

1

TRANSLATIONS DILIGENTLY COMPARED AND REVISED.

NEW YORK:

AMERICAN BIBLE SOCIETY,

INSTITUTED IN THE YEAR MDCCCXVI.

1851.

[blocks in formation]

• Cap. 28

Chap. 28

10 24

....... 24

21

28 16

... 16

16

13

[ocr errors]

6

6

4

St. Matthæi Evangelium
St. Murci Evangelium.....................

16 St. Lucæ Evangelium..... St. Johannis Evangelium

21 Apostlernes Gjerninger........

28 St. Pauli Brev til de Romere ............ 16 St. Pauli første Brev til de Corinthier St. Pauli andet Brev til de Corinthier 13 St. Pauli Brev til de Galater ............

6 St. Pauli Brev til de Epheler

6 St. Pauli Brev tit de Philippenser........ 4 St. Pauli Brev til de Colossenser

4 St. Hauli første Brev til de Thessaloniker.. 5 St. Pauli andet Brev til de Thessalonifer.. 3 St. Pauli første Brev til Timotheum ..... 6 St. Pauli andet Brev til Timotheuni...... 4 St. Pauli Brev til Titum.......

3 St. Pauli Brev til Philemon

1 Brevet til de Ebræer....

13 St. Jacobi almindelige Brev....

5 St. Petri første almindelige Brev......... 5 St. Petri andet almindelige Brev......... 3 St. Johannis første almindelige Brev...... 5 St. Johannis andet Brev.................

1 St. Johannis tredie Brev................. 1 St. Judæ almindelige Brev............... 1 St. Johannis Cabenbaring

22

Matthew
Mark
Lake
John
The Acts....
The Epistle to the Romans
I. Corinthians
II. Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
I. Thessalonians
II. Thessalonians
1. Timothy..
II. Timothy..
Titus.
Philemon .........
To the Hebrews....
The Epistle of James........
I. Peter
II. Peter ...
I. John
II. John
III. John.......

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Jude.......

Revelation

22

[blocks in formation]

THE GOSPEL

St. Matthæi

ACCORDING TO

Evangelium.

S. MATTHEW.

1. Tapitel.

CHAPTER I. Efu Chrifti, Davide Søne, Abra- T'Jesus Christ, the son of David,

of hamis Søns, Slægtes Bog.

the son of Abraham. 2. Abraham avlede Isaf; men Slak 2 Abraham begat Isaac ;, and avlede Jakob; men Jakob avlede Ju- Isaac begat Jacob; and Jacob beda og hans Brodre.

gat Judas and his brethren; 3. Men Juda avlede Phared og Za- 3 And Judas begat Phares and ra med Thamar; men Phares avlede Zara of Thamar; and Phares begat Gårom ; men Esrom avlede Aram. Esrom ; and Esrom begat Aram;

4. Men Aram avlede Aminadab; men 4 And Aram begat Aminadab Aminadab avlede Nausson; men Naas- and Aminadab begat Naasson; and son avlede Salmon.

Naasson begat Salmon; 5. Men Salmon avlede Boad med 5 And Salmon begat Booz of RaMadhab; men Boað avlede Obed med chab; and Booz begat Obed of Muth; men Dbed avlede Isai. Ruth; and Obed begat Jesse;

6. Men Isai avlede Kong David; 6 And Jesse begat David the men Kong David avlede Salomon king; and David the king begat med Ulrice (Bustru).

Solomon of her that had been the

wife of Urias; 7. Men Salomon avlede Noboam; 7 And Solomon begat Roboam; men Hoboam avlede Abia; men Abia and Roboam begat Abia; and avlede Asa.

Abia begat Asa; 8. Men Asa avlede Josaphat; men 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat avlede Joram ; men Joram Josaphat begat Joram ; and Joram avlede Ussia.

begat Ozias; 9. Men lidsia avlede Jotham ; men 9 And Ozias begat Joatham ; and Jotham avlede Achad; men Acha8 av- Joatham begat Achaz; and Achaz lede Ezechias.

begat Ezekias; 10. Men Ezechias avlede Manasse ; 10 And Ezekias begat Manasses; men Manasie avlede Amon ; men and Manasses begat Amon; and Amon avlede Josias.

Amon begat Josias; 11. Men Josiaš avlede Jechonias og 11 And Josias begat Jechonias hans Brødre, ved den Babyloniste U10- and his brethren, about the time lændigheds (Tid).

they were carried away to Babylon: 12. Men efter' den Babylonisfe 110 12 And after they were brought lændighed (var begyndt), avlede Je- to Babylon, Jechonias begat Salachonias Salathiel; men Salathiel av- thiel; and Salathiel begai Zorobalede Zorobabel.

bel; 13. Men Zorobabel avlede Abiud; 13' And Zorababel begat Abiud;

men Abiud avlede Eliakim; men Elia- and Abiud begat Eliakim; and fim avlede Azor.

Eliakim begat Azor; 14. Men Azor avlede Sabot ; men 14 And Azor begat Sadoc; and Sadof avlede Achim; men Achim av- Sadoc begat Achim; and Achim lede Eliud.

begat Eliud; 15. Men Eliud avlede Eleazar; men 15 And Eliud begat Eleazar; Eleazar avlede Matthan; men Mat- and Eleazar begat Matthan; and than avlide Jakob.

Matthan begat Jacob ; 16. Men Jafob avlede Joseph, Ma 16 And Jacob begat Joseph the riæ Mand; af hende er JEsus født, husband of Mary, of whom was som faldes Christus.

born Jesus, who is called Christ. 17. Altsaa ere alle Led fra Abraham 17 So all the generations from indtil David fjorten Led; og fra Da- Abraham to David are fourteer vid indtil den Babyloniste üidlændig- generations; and from David unti hed fiorten led; og fra den Babylo- the carrying away into Babylor niste Udlændighed indtil Christus fior- are fourteen generations; and fron ten Led.

the carrying away into Babylon un

to Christ are fourteen generations, 18. Men JEsu Christi Fødsel git 18 | Now the birth of Jesu saa til: Der Maria hand Moder var Christ was on this wise : When a bleven trolovet med Joseph, befandtes his mother Mary was espoused to hun. førend de fom tilhobe, at være Joseph, before they came together frugtsommelig af den Sellig Aand. she was found with child of th

Holy Ghost. 19. Men Joseph hendes Mand, som 19 Then Joseph her husband, be var retfærdig, og som iffe offentlig ing a just man, and not willing t vilde bestjæmme hende, vilde hemme- make her a public example, wa lig stille sig fra hende.

minded to put her away privily. 20. Men idet han tænkte derpaa, see, 20 But while he thought on thes da aabenbaredes HErrens Engel for things, behold, the angel of th ham i en Drøm, og sagde : Joseph, Lord appeared unto him in Davids Son! frygt iffe for at an- dream, saying, Joseph, thou so namme din hustru Maria ; thi det, of David, fear not to take unt som er avlet i hende, er af den Hellig thee Mary thy wife: for tha Aand.

which is conceived in her is of th

Holy Ghost. 21. Men hun skal føde en Søn, og 21° And she shall bring forth bu ffal talde hand Navn JEfus ; thison, and thou shalt call his nam han (fal frelse sit Folf fra deres Syn- JESUS: for he shall save his pec der.

ple from their sins. 22. Men dette stede altsammen, at 22 Now all this was done, tha det sfulde fuldkommes, som er sagt af it might be fulfilled which wa HErren ved Propheten, som siger: spoken of the Lord by the pre

phet, saying, 23. Sce, en Jomfru ffal blive frugt 23 Behold, a virgin shall be wit fommelig, og føde en Sen, og man child, and shall bring forth a sol skal falde hand Navn Immanuel, hvil- and they shall call his name Em fet er udlagt: Gud med 08.

manuel, which being interprete

is, God with us. · 24. Men der Joseph vaagnede op af 24 Then Joseph, being raise Søvnen, gjorde han. som HErrens from sleep, did as the angel of th Engel havde befalet ham; og han an- Lord had bidden him, and too nammede sin $ustru.

unto him his wife :

« AnteriorContinuar »