Imágenes de páginas
PDF
EPUB

8. Give the accusative singular and plural of-dóğa, vaûs, πολύς, Αχαρνεύς, ευκλεής, and go through all persons of the following tenses, stating what each tense is and from what verb it comes-ὄφλω, εἵλκυσα, ἑλοίμην, ἐδήχθην, πέπληγμαι.

9. Translate into Greek :—

you

(1) In order to see him you must be there to-day.
(2) I am not afraid that he will come.

(3) I should like to know whether he is going or not.
(4) I will do it if you wish.

(5) I should not have done it, if you had told me that
did not wish it.

THURSDAY, JUNE 7, from 9 to 10.30 A.M.

III. 4. French.

I.

1. Give the plural and the meaning of aïeul, bocal, détail, bétail, un sauve-qui-peut, le tire-bouchon, un gant-paille, vice-consul, tête-à-tête, tête-de-pont.

2. Form the masculine of-servante, jumelle, rousse; the feminine of-bienfaiteur, grec, mou; and give the meaning (1) in the masculine, (2) in the feminine, of—manche, mémoire, pendule, voile, mode, aide.

3. Translate:

(1) Drive (conduire) me there, drive them there, I will drive them there.

(2) Give it to me, do not give it to me, give it to them. (3) It was you, it was they.

4. Write down the first person plural past definite of the indicative mood of lire, coudre, s'entendre, mouvoir; the second person plural present subjunctive of-croire, recevoir, être, bénir, savoir, pouvoir; and the past participles of— acquérir, choire, moudre, naitre, plaire, pleuvoir.

5. Translate carefully:

(1) 'Ardent ami de la Révolution, j'ai cru qu'elle changerait les mœurs. Hélas, l'intrigue est toujours l'intrigue, et malheur à qui n'a pas de protecteurs! Tiré des rangs par je ne sais qui, ni pourquoi, j'y rentrerai comme j'en suis sorti, sans plaisir ni peine. . . . C'est assez t'entretenir de mes misères .... J'envie ton sort.'

(2) Un grand changement s'était opéré en lui depuis trois années. Il avait encore le même dévouement à la révolution et à la République, et son cœur de flamme brûlait toujours pour la gloire et pour la patrie; mais múri avant l'âge par l'habitude du commandement, à la fougue impétueuse, à la brillante parole du général de l'ancienne armée de la Moselle avait succédé une dignité froide et un langage laconique: il avait senti le besoin d'imposer davantage le respect à des chefs plus anciens que lui et déjà illustres, devenus ses subordonnés, avec lesquels il se montrait digne, froid, réservé, et ne s'épanchait plus que dans l'intimité.'

Parse the words in italics after the following model:parla, 3rd person sing. pret. def. indic. act. from parler, 1st conjug.

THURSDAY, JUNE 7, from 10.30 A.M. to 12.

III. 4. French.

II.

1. Translate into English:

L'Egypte est un pays privilégié entre tous. Son territoire nourrit une population docile, prompte au bien, facile à instruire, capable de progrès. La fertilité proverbiale de son sol, la douceur de son climat, écartent presque absolument d'elle le froid et la faim, deux fléaux qui, dans des pays moins favorisés, engendrent de véritables maladies sociales. Que dire du Nil? Le Nil est le roi des fleuves. Chaque année, presque à jour fixe, grossi par les pluies torrentielles qui sont tombées dans certaines régions du Soudan, il sort de son lit, inonde les terres dont on lui facilite l'accès, et ne se retire qu'après y avoir déposé un limon bienfaisant. Autre part, l'inondation des fleuves est presque toujours un malheur public: loin de traiter le Nil en ennemi qu'il faut sans cesse combattre, l'Egypte voit en lui un ami qui l'oblige, puisque avec la fécondité il lui apporte la richesse. Envisagée comme nation, l'Egypte ne mérite pas moins de fixer notre attention. Son rôle, dans les affaires du monde, a toujours été grand. A portée presque égale de l'Europe, de l'Asie et de l'Afrique, il ne s'est pour ainsi dire point passé un évènement remarquable auquel, par la force des circonstances, elle ne se soit trouvée mêlée. C'est même là le côté saillant de son histoire. L'Egypte ne brille pas quelques instants, comme tant d'autres pays, pour s'éclipser ensuite dans une nuit plus ou moins profonde; elle a, au contraire, l'étrange fortune de maintenir

son action à travers soixante-dix siècles, et à presque toutes les époques de cette immense durée on la trouve exerçant sur quelque point une notable influence.

2. Write the adjective corresponding to each of these substantives:-Egypte, fertilité, douceur, froid, maladie, pluie, terre, ennemi, nuit, siècle, durée, influence.

3. Form adverbs in ment from the adjectives:—prompt, commun, mou, gentil, différent, fougueux, ardent, bref, immense.

[ocr errors]

4. Qui sont tombées. Elle ne se soit trouvée mêlée. Explain the spelling of these past participles.

5. When should lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, be used instead of qui and que? Distinguish also between quelconque and quiconque chaque and chacun-quelque and quel quequoique and quoi que.

6. Translate into French :

3

When I say, in conducting your understanding, love knowledge with a great love, with a vehement love, with a love coeval with1 life, what do I say but,2 love innocence,love virtue,-love purity of conduct,-love that which, if you are rich and great, will sanctify the blind fortune which has made you so,3 love that which, if you are poor, will render your poverty respectable . love that which will open to you the kingdom of thought and all the boundless regions of conception, as an asylum against the cruelty, the injustice, and the pain that may be your lot in the outer world,-that which will make your motives habitually great and honourable, and light up5 in an instant a thousand noble disdains at the very thought of meanness and of fraud !

6

[ocr errors]

1 Coeval with, to be turned into 'as lasting as.'-2 but, sinon.-3 so, to be changed into 'such.'- may, to be rendered here by the future.-5 light up, suscitera.-6 very, to be turned

into 'mere.'

FRIDAY, JUNE 8, from 9 to 11.30 A.M.

III. 5. German.

A. Translate into English :

(1) Seht nur das Haus an da drüben, das neue! Wie

prächtig in grünen

Feldern die Stuckatur der weissen Schnörkel sich ausnimmt!

с

Gross sind die Tafeln der Fenster; wie glänzen und spiegeln die Scheiben,

Dass verdunkelt stehn die übrigen Häuser des Marktes! Und doch waren die unsern gleich nach dem Brande die schönsten,

Die Apotheke zum Engel so wie der goldene Löwe.

So war mein Garten auch in der ganzen Gegend berühmt, und Jeder Reisende stand und sah durch die rothen Stacketen Nach den Bettlern von Stein und nach den farbigen Zwergen. Wem ich den Kaffee dann gar in dem herrlichen Grottenwerk reichte,

Das nun freilich verstaubt und halb verfallen mir dasteht, Der erfreute sich hoch des farbig schimmernden Lichtes Schöngeordneter Muscheln; und mit geblendetem Auge Schaute der Kenner selbst den Bleiglanz und die Korallen. Eben so ward in dem Saale die Mahlerei auch bewundert, Wo die geputzten Herren und Damen im Garten spazieren Und mit spitzigen Fingern die Blumen reichen und halten. Hermann und Dorothea, iii. 81-97.

(2) Und so wuchs ich heran, um viel vom Vater zu dulden, Der statt Andrer mich gar oft mit Worten herumnahm, Wenn bei Rath ihm Verdruss in der letzten Sitzung erregt ward;

Und ich büsste den Streit und die Ränke seiner Collegen. Oftmals habt Ihr mich selbst bedauert; denn Vieles ertrug ich, Stets in Gedanken der Eltern von Herzen zu ehrende Wohlthat, Die nur sinnen, für uns zu mehren die Hab' und die Güter, Und sich Selber Manches entziehn, um zu sparen den KinHermann und Dorothea, iv. 173-180.

dern.

B. Grammatical Questions:

(1) Write down the 1st pers. singular present indicative and imperfect indicative, the 2nd pers. singular imperative, and the past participle of :-sich ausnimmt, stand, sah, erfreute sich, halten, lassen. (Pass. 1.)

(2) Turn the following line into prose, to show its grammatical construction:

Stets in Gedanken der Eltern von Herzen zu ehrende Wohlthat. (Pass. 2.)

(3) State the gender, with the nominative and genitive singular, of:-Worte, Ränke, Herzen, Gedanken (Pass. 2); Muscheln, Herren, Schnörkel (Pass. 1).

(4) Decline in the singular :-Ihr Herr Vater and Heinrich der Zweite.

bald.

(5) Give the comparative and superlative of-hoch, gern,

(6) Decline the relative pronouns welcher and der in the masculine and feminine.

C. Translate into English :

London, 27 Januar, 1883. In der Nacht vom Donnerstag zum Freitag wurde ein grosser Theil Englands von einem heftigen, von starken Regengüssen begleiteten Sturme heimgesucht, der zu Lande und an der Küste grosse Verheerungen, gepaart mit dem Verluste von Menschenleben, anrichtete. London wurde von dem Wetter ziemlich glimpflich behandelt, desto schlimmer scheint es aber in den Provinzen gewüthet zu haben. In Runcorn wurde ein grosser Arbeitsschuppen niedergeweht, glücklicherweise in früher Morgenstunde, als die Arbeiter noch nicht angekommen waren. In Bradford stürzte ein hoher Fabrikschornstein theilweise ein, doch wurde niemand verletzt. In einer Baumwollenspinnerei in Oldham stürzte der Giebel ein, wodurch zwei Arbeiterinnen auf der Stelle getödtet und fünf andere schwer verletzt wurden. An der Küste richtete der Sturm ebenfalls ungeheuren Schaden an. Unweit Liverpool gingen drei Schiffe unter, darunter die Barke 'Star of Hope' und ein russisches Fahrzeug. Ob die Mannschaften gerettet worden, ist bis zur Stunde noch nicht bekannt. Auf der Höhe von Yarmouth sollen ebenfalls mehrere Schiffe gescheitert sein, eines darunter mit Mann und Maus. Es gibt fast keinen Ort an der Küste, von dem nicht Schiffsunfälle gemeldet werden.

Allgemeine Zeitung, 30 Januar, 1883.

D. Translate into German :

(1) When my friend and I went for a walk on Saturday last, we left home at a quarter to ten and returned at halfpast four o'clock; we walked nearly twenty miles altogether.

(2) You ought to go to Germany next summer; for you will learn the language better by living in the country for a few months than you would in a year even with the best teacher in England.

(3) Schiller and Goethe are the two greatest poets of Germany; the young generally like the former best, but the old prefer the latter.

« AnteriorContinuar »