Imágenes de páginas
PDF
EPUB

The Daughter, the devoted!

INCE our country, our God, O my sire,
Demand that thy daughter expire;

Since thy triumph was bought by thy vow,
Strike the bosom that's bared for thee now.

And the voice of my mourning is o'er,
And the mountains behold me no more:
If the hand that I love lay me low,
There cannot be pain in the blow.

And of this, O my father, be sure,-
That the blood of thy child is as pure
As the blessing I beg ere it flow,

And the last thought that soothes me below.

When the virgins of Salem lament,
Be the judge and the hero unbent:
I have won the great battle for thee,
And my father and country are free.

When this blood of thy giving hath gushed,
When the voice that thou lovest is hushed,
Let my memory still be thy pride,

And forget not I smiled as I died.

N

Orpheus.

BYRON.

O more, sweet Orpheus, shalt thou lead along Oaks, rocks, and savage monsters with thy song, Fetter the winds, the struggling hailstorm chain, snowy desert soothe, and sounding main ; For thou art dead: the Muses o'er thy bier,

The

Sad as thy parent, pour the tuneful tear.
Weep we a child? Not e'en the gods can save
Their glorious offspring from the hated grave.

BLAND (from ANTIPATER).

Mactatu Parentis.

UM patria, O genitor, cum numen postulet ipsum
Tingat ut Isacios nata cruore focos:

Cumqve tuo fuerit voto laus empta triumphi,
Nunc tibi nudatum perge ferire sinum.
Virgineae cessat munus sollemne qverellae ;
Nec patrii montes me, velut ante, vident.
Si dilecta parat generosum dextera letum,
Qvid nimii vulnus tale doloris habet?
Hoc tibi pro certo stet in ima mente repostum :
Tam purum in venis flumen inesse meis
in leto qvae me solantur, et istae

Qvam spes,

Concipies pro me qvas moriente preces.
Progeniem Solymaea tuam sine naenia ploret,
Naenia virgineis ingeminata choris ;

Tu tamen immotus iudex herosqve maneto;
Non ego sum lacrimis dedecoranda tuis,
Per qvam parta tibi magni victoria belli,
Fregit et indignum terra paterna iugum.
Cum vitam abstuleris, qvam tu, pater, ipse dedisti,
Et mea sub gelida lingva tacebit humo,
Natae semper ovans itera praeconia, meqve
Trade renidentem colla dedisse neci.

Rhodopeus Orpheus.

G. J. K.

ON scopulos qvercusqve vagas, non amplius,
Orpheu,

Tuis ligata monstra cantibus trahes:

Non iam flabra premes et sternes grandinis iram,
Nec Ismari nivesqve et impotens salum
Mollieris. Te Mors rapuit. Sed busta canoris
Parens Camena rite lacrimis colit.

Nos puerum gemimus? Non di de prole parentes
Abominata depulere Tartara.

E

K.

Motley's the only wear.

YOOLS they are the only nation
Worth men's envy or admiration ;
Free from care or sorrow-taking,
Selves and others merrymaking;
All they speak or do is sterling;
Your fool he is your great man's darling,
And your ladies' sport and pleasure;
Tongue and babble are his treasure ;
E'en his face begetteth laughter,
And he speaks truth free from slaughter.
He's the grace of every feast,

And sometimes the chiefest guest;
Hath his trencher and his stool,
When wit waits upon the fool.

O who would not be

He, He, He?

The dying Patriot.

B. JONSON.

HEN he who adores thee has left but the name
Of his fault and his sorrow behind,

Oh say, wilt thou weep, when they darken the
fame

Of a life that for thee was resigned?

Yes, weep,

and however my foes may condemn, Thy tears shall efface their decree;

For Heaven can witness, though guilty to them,
I have been but too faithful to thee.

With thee were the dreams of my earliest love;
Every thought of my reason was thine;

In my last humble prayer to the Spirit above
Thy name shall be mingled with mine.

Oh, blest are the lovers and friends who shall live
The days of thy glory to see;

But the next dearest blessing that Heaven can give
Is the pride of thus dying for thee.

MOORE.

Sapiens Stultitia.

Μάκαρ ὦ μωρῶν ζηλωτὸν ἔθνος, μακαριστότατον παρὰ πᾶσιν, λύπης ἀμαθεῖς τοῦ τ ̓ ἀνιᾶσθαι, τῷ θ ̓ ἥλικι καὶ σφίσι τερπνοί. πάντα λεγόντων πάντα δὲ δρώντων πάντα νόμισμ' ὢν σοφὸς

ἡγοῦ.

τοῦ γὰρ ἔχοντος παιδίχ ̓ ὁ μῶρος καὶ ταῖσι γυναιξὶν ἄθυρμα, θησαυρὸς ὅτῳ γλῶττ ̓ ἀχάλινος, τὸ δὲ γ ̓ ὄμμα γέλων ἀποτίκτει. κἀληθεύει τὰς χεῖρας ἔχων καθαράς· χαρίεις τ ̓ ὀαριστὴς πάντων μετέχει τῶν συμποσίων, κἄσθ ̓ ὅτε πρῶτος παρακληθείς, κατακλινόμενος ματτυολοιχῶν θ· ὁ σοφὸς δὲ διάκονος αὐτὸς τῷ βωμολόχῳ. τοιοῦτος ἀνὴρ τίς ἂν οὐκ εὔξαιτο γενέσθαι;

R. S.

Non timidus perire.

UM culpae titulos et fati praeter acerbi

Nil tibi legarit tam bene fidus amans,
Meqve malae carpent lingvae, tu flebis, Ierne:
Dicar enim pro te non timuisse mori.
Flebis; et intulerint crimen qvodcumqve maligni,
Delebunt lacrimae turpia verba tuae ;
Testor enim caelum, qvamvis obnoxius illis,
Te tantum nimia credar amasse fide.
Te solam, te prima meae coluere iuventae
Somnia; tota tui mens mea iuris erat:
Inqve meis mecum tu commendabere votis,

Cum Deus extrema voce precandus erit.
Felices animae, tulerit qvas serior aetas,

Cum tuus illustri lumine surget honos;
Praemia post illos mihi cedunt altera, pro te
Nobile cui fuerit sic periisse decus.

J. G. L.

W.

Matrimonial Jars.

USBAND, husband, cease your strife,
Nor longer idly rave, sir;
Though I am your wedded wife,
I am not your slave, sir.

H. One of two must still obey,
Nancy, Nancy;

Is it man or woman? say,
My spouse Nancy.

W. If 'tis still the lordly word,
Service and obedience,

I'll desert my sovereign lord;
And so good bye, allegiance.

H. Sad will I be so bereft,
Nancy, Nancy;

Yet I'll try to make a shift,
My spouse Nancy.

W. My poor heart then break it must,
My last hour I'm near it;
When you lay me in the dust,
Think how you will bear it.

H. I will hope and trust in heaven,
Nancy, Nancy;

Strength to bear it will be given,
My spouse Nancy.

W. Well, sir, from the silent dead
Still I'll try to daunt you;
Ever round your midnight bed
Horrid sprites shall haunt you.

H. I'll wed another, like my dear
Nancy, Nancy;

Then all hell will fly for fear,
My spouse Nancy.

BURNS.

« AnteriorContinuar »