The Titan is unconquered still. O change, no pause, no hope! Yet I endure. I ask the earth, have not the mountains felt? I ask yon heaven, the all-beholding sun, Has it not seen? The sea, in storm or calm, Heaven's ever-changing shadow, spread below, Have its deaf waves not heard my agony? Ah me! alas, pain, pain ever, for ever! The crawling glaciers pierce me with the spears My heart; and shapeless sights come wandering by, SHELLEY. In Death they were not divided. N a green grove Sat a loving pair; Fell a bough from above, Struck them dead there. Happy for them That both died together; So neither was left To mourn for the other. From the Bohemian. Τέτλαθί μοι, κραδίη. Οὐκ ἀμπνοή τις, οὐ μεταλλαγὴ πόνων, او αἰεὶ μαραίνει μ' ἄλγος οὐκ ἀνασχετόν. τῶν σῶν ῥέοντι κοὐκ ἀπ ̓ οἰκείων γνάθων. τα οἳ γῆν σαλεύουσ ̓, ἑλκέων φονορρύτων πέδας ἀποσπᾶν διατόρους ἐντέλλεται. Εὐθανασία. Ἐν νάπῃ δύο συγκλιθέντ ̓ ἐραστὰ “Αιδῃ δῶκε πεσὼν ἄνωθεν ὄξος· μάκαρες θανόντες δύ ̓ ὁμῶς οὐδέτερος ποθοῦντ ̓ οὐδέτερον ποθεῖ. Ε. Μ. C. R. S. Immortal Love. A. Will sich Hektor ewig von mir wenden, H. Theures Weib, gebiete deinen Thränen; Kämpfend für den heil'gen Herd der Götter A. Nimmer lausch' ich deiner Waffen Schalle, H. All mein Sehnen will ich, all mein Denken, Aber meine Liebe nicht. Horch! der Wilde tobt schon an den Mauern, SCHILLER. The Sleep of Death. (UR very hopes belied our fears, We thought her dying when she slept, HOOD. A. Servetque Sepulcro. RGO non rediturus ibit Hector H. Vin fletum cohibere, dulcis uxor? A. Numqvam nota crepant mihi arma: in aula H. Qvidqvid mens agitat, cupit, laborat, Consanguineus Leti Sopor. K. Ἐλπὶς μὲν προσιοῦσα κενὸν φόβον ἐξαπάτησεν, Ἐλπίδα δ ̓ αὖτε κενὴν ἐξαπάτησε φόβος. Αὐτίκα γὰρ θνήσκειν ἔφαμεν φίλοι, ἡ δ ̓ ἐκάθευδε· Δεύτερον αὖθ' εὕδειν, ἡ δ ̓ ἄρα κάρτ ̓ ἔθανεν. J. R. I saw thee weep. SAW thee weep: the big bright tear And then methought it did appear I saw thee smile: the sapphire's blaze It could not match the living rays As clouds from yonder sun receive Which scarce the shade of coming eve Can banish from the sky; Those smiles into the moodiest mind Up in the Morning. BYRON. F thou art sleeping, maiden, Awake and open thy door: "Tis the break of day, and we must away O'er meadow and mount and moor. Wait not to find thy slippers, But come with thy naked feet: We shall have to pass through the dewy grass And waters wide and fleet. LONGFELLOW. Sprache. Warum kann der lebendige Geist dem Geist nicht erscheinen? Spricht die Seele, so spricht, ach! die Seele nicht mehr. SCHILLER. |