Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]

Seneca gives a very humourous account of persons leading a sort of antipodean life, doing every thing by contraries, and living by candle-light. It seems an anticipation of modern hours in the fashionable world: "Excedebat, inquit, cœna ejus diem? Minime! valde enim frugaliter vivebat; nihil consumebat, nisi noctem. Itaque, crebro dicentibus illum quibusdam avarum et sordidum: Vos, inquit, illum et lychnobium dicatis! Non debes admirari, si tantas invenis vitiorum proprietates: varia sunt; innumerabiles habent facies; comprendi eorum genera non possunt."

E E

SOUND MORAL DOCTRINES OF THE ANCIENTS.

Αγάπη οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς. — Plato, in Symposio. Whatever we may think respecting the deterioration of style in the time of the Senecas, it seems as if Christian habits of thinking, marked by a more just feeling and philosophy, had thus early made a silent progress in the heathen mind. The following sentiment may indeed be found in anterior authors, but I doubt whether it be any where so simply and correctly stated:

Nemo tam Divos habuit faventes,
Crastinum ut possit sibi polliceri.

Senec. in Thyeste.

Ovid is not the poet to whom we should preferably recur for morality. Yet the great principle of the connection between occupation and virtue is strongly stated and exemplified by him in his elegiac poem De Remed. Amor. :

Quæritis, Ægisthus quare sit factus adulter?
In promtu caussa est: desidiosus erat.

The illustration is notorious, but strong and pointed. The general doctrine had been previously laid down:

Otia si tollas, periere Cupidinis arcus,
Contemtæque jacent, et sine luce, faces:

Quam platanus vino gaudet, quam populus unda,
Et quam limosa canna palustris humo;

Tam Venus otia amat.

Seneca, not the tragedian, as quoted by Erasmus, but the philosopher, in the 107th of his epistles, borrows the following sentiment, closely expressed in a single iambic line, from the original Greek of Cleanthes the Stoic, whence Epictetus also transferred it to ch. 77. of his Manual:

Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.

POPULAR TRICKS AND SUPERSTITIOUS IMAGINATIONS OF THE ANCIENTS.

Veteres iis quos irridere volebant, cornua dormientibus capiti imponebant, vel caudam vulpis, vel quid simile.—Scaligerana.

THE Sortes Virgiliana furnish a specimen of Pagan superstition. To enter into any explanation of them might seem like paying the reader a bad compliment: but it may not be so generally known, that under the first race of the French kings, a most profane practice was substituted for the Homeric or Virgilian lots. Three different books of the Bible were taken, for instance, the Prophecies, the Gospels, and the Epistles of St. Paul. Having laid them on the altar of some saint, by way of enhancing the piety of the proceeding, the consulters opened the books at hazard, and entered into a solemn examination of the respective texts, to ascertain in what respects they were applicable to the points they wished to ascertain. It is obvious that this would not always end in mere folly; but that the cunning contrivers of the accidental opening would take care the book should gape at such leaves, as should contain some fact or sentiment which they might wrest to the purposes they designed to promote. Louis le Débonnaire

had the merit of abolishing this custom. In the Ordinances of that emperor, the law to such effect is found in the following terms:-"Ut nullus in Psalterio, vel Evangelio, vel aliis rebus sortiri præsumat, nec divinationes aliquas observare."

But even Socrates himself was not proof against this superstition; as we learn from the following passage of Diogenes Laertius, in the Life of Socrates. It shows in a strong point of view the inconsistency of human wisdom in the wisest, that the man who could make such a reply as the following to his wife; Τῆς γυναικὸς εἰπούσης, ̓Αδίκως ἀποθνήσ σκεις, Σὺ δὲ, ἔφη, δικαίως ἐβούλου ; should have had his mind affected by a sors Homerica, communicated in a dream : — Όναρ δόξας τινὰ αὐτῷ λέγειν,

Ηματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιο,

Πρὸς Αἰσχίνην ἔφη, Εἰς τρίτην ἀποθανοῦμαι.

Brutus drew a similar presage from the coincidence of his opening on the passage in the sixteenth Iliad, where Patroclus says that Fate and the son of Latona had caused his death, and Apollo being the watchword on the day of the battle of Pharsalia.

The opinions of the ancients' respecting the deathbed inspiration of poets, the Sibylline and other oracles, are well known. Thus Aristophanes, in the play of The Knights:

*Αδει δὲ χρησμούς· εἶν ̓ ὁ γέρων σιβυλλιά.

Actus 1. Scena 1.

« AnteriorContinuar »