G. Er bedarf unser. (2) N. Ihr wartet (Sie warten). We work. He praises us. He is in need of-us. You wait. A. Ich liebe euch (Sie). I love you. (3) N. Sie spielen. 4. Er sieht fie. G. Er gedenkt ihrer. D. Er gibt ihnen. They play. He sees them. He thinks of-them. I The shorter forms mein, dein, sein, are often used in poetry and idioms. 2 Seiner can only be used in reference to persons; if referring to things, deffen, desselben, davon, must be used: Ich bin deffen gewiß. I am sure of-it. Ich weiß nichts davon. I know nothing about-it. A. 1. Vergiß mein nicht!-Ich werde dein nie vergessen. 2. Was ist Ihnen begegnet ?—Ein großes Unglück ist mir begegnet. 3. Was fehlt dir, mein liebes Kind?-Mir fehlt gar nichts. 4. Erinnerst du dich seiner noch ?. ?—Ja, sehr wohl. 5. Geht es ihr gut?-Ja, es geht ihr sehr gut. 6. Erwartest du einen Brief von ihnen ?—Nein, sie erwarten einen von mir. 7. Willst du mir gehorchen oder nicht?— Ich will Ihnen gerne gehorchen. 8. Es fehlt ihm an Mut. 9. Im Lenz erfreu' ich dich, Im Herbst erquick ich dich, Im Sommer kühl' ich dich, Im Winter wärm' ich dich! B. I. What had happened to him ?-Nothing good (Gutes). 2. Does he remember me?—No, he does not remember you. 3. Does he expect a letter from us?—No, he is expecting one 4. That naughty child will not obey us.5. I thank them. 6. I wish you happiness and a long life. 7. It is their turn to speak. 8. What ails him? -Nothing ails him. 9. We don't relish it at all. from her. punish him. -Then 2. This C. I. These German exercises are not difficult. bookseller has old and new books. 3. Do not forget thy old friends. 4. The true happiness of men consists in the conscientious fulfilment of their duties. 5. Two thousand five hundred and eighty-seven soldiers have returned to-day. 6. I think (believe) it is a quarter to nine. 7. He is very well. 140 PROGRESSIVE GERMAN COURSE.-II. EXERCISE XX. The Impersonal Passive Voice. Only Transitive Verbs that govern the Accusative can, as a rule, be used in the Personal Passive: whilst— (a) Intransitive Verbs, and (b) Verbs that govern the Dative of the Person, can only be used in the Impersonal Passive Voice in German Active. (a) Man läntet um zehn Uhr zur Kirche. They ring the bells for Man tanzte und sang bis spät in die Nacht. They danced and sang till late in the night. Passive. Es wird um zehn Uhr zur Kirche geläutet.* church at ten o'clock. Es wurde bis spät) getanzt und (b) Man sett mir nach. They pursue me. Man erlaubte ihm zu gehen. They allowed him to go. (cf. Fr. 'Il lui a été permis de partir.') or, Bis spät in die gesungen. Nacht wurde * Es wird mir nachgefekt; or, Mir wird nachgesezt.* I am pursued. Es wurde ihm ) erlaubt zu or, Ihm wurde* gehen. He was allowed to go. If the sentence does not begin with the Verb, the gram. subj. es is omitted; as, Um Zehn Uhr wird zur Kirche geläutet. A. 1. Es ist keinem römischen Priester erlaubt zu heiraten. 2. Wird hier deutsch gesprochen? Ja, hier spricht man deutsch. 3. Es ist nach Ihnen gefragt worden. 4. Wurde Ihnen erlaubt zu bleiben ?-Nein, im Gegenteil, es wurde mir verboten zu bleiben. 5. Wurde er nicht schwer verwundet ? Ja, es wurde sogleich nach dem Arzt geschickt. B. 1. The slave was pursued. 2. That is not to be expected. 3. Are you allowed to do that?-No, we are strictly forbidden to do it. 4. Do you know that you are being looked for everywhere --No, I did not know it. 5. We were promised great things. 6. Is the new GermanEnglish dictionary already printed?—No, but it is being printed now. 7. When will it be published?-I think it will be published in a fortnight. 8. I was ordered to translate three pages. 9. There was quarrelling and wrangling. THE PASSIVE VOICE. 141 EXERCISE XXI. Résumé of the Cases in which the English Passive Voice is rendered by a different construction in German :- What is to be done? { Was ist zu thun? Dabei ist nichts zu gewinnen. The physician is to (must) be sent for. What shall I be thought of? Recapitulation: Man muß den Arzt holen laffen. werden. Was wird man von mir denken ? 1. They are said to have done their work very well. 2. The dark clouds were seen to pass over the mountains. 3. The master ordered the passive voice to be learnt by heart. 4. It could not be imagined that it was true. 5. There was nothing to be hoped for. 6. What would you be thought of, if you were to do that? 7. We are not allowed to be from home, when once the gates are shut. 8. If you were disposed to do your work well, you would be rewarded. 9. There was nobody to be found. 10. I am (supply-it) not accustomed to be treated thus. FIRST COURSE. Containing Parallel German-English Extracts and Parallel English-German Syntax. 2s. 6d. Scottish Leader-"The first part of the book is occupied by parallel passages in English and German, intended to familiarise the student with the points of similarity and difference in the structure and methods of composition of the two languages; in the second part we have a series of simple English passages for translation into German without other help than is furnished by footnotes. The third part is a parallel English-German Syntax, in which numerous practical illustrations of the grammatical rules of both languages are grouped together so as to bring out their points of identity and contrast. The principle of the book is eminently sound and scientific.' Dublin Evening Mail-"The difficulties of composition which a young learner has to encounter when left to the questionable aid which his dictionary affords him, are entirely surmounted by the author's method, the simplicity of which, we have no doubt, will cause his work to be widely used." TEACHER'S COMPANION TO "MACMILLAN'S GERMAN COMPOSITION, FIRST COURSE." By G. E. FASNACHT. Globe 8vo. 4s. 6d. net. London MACMILLAN AND CO., LIMITED NEW YORK: THE MACMILLAN COMPANY All rights reserved |