Imágenes de páginas
PDF
EPUB

lute dominion of God to the private and limited dominion of the owner of a single slave, So that this title by itself would be no description of the person to whom it is applied. But the prophet has not left it undetermined what sort of lordship he would ascribe to him whose coming he proclaims. "The Lord shall come to his temple." The temple, in the writings of a Jewish prophet, cannot be otherwise under, stood, according to the literal meaning, than of the temple at Jerusalem. Of this temple, therefore, the person to come is here expressly called the lord. The lord of any temple, in the language of all writers, and in the natural meaning of the phrase, is the divinity to whose worship it is consecrated, To no other divinity the temple of Jerusalem was consecrated than the True and Everlasting God, the Lord Jehovah, the Maker of heaven and earth. Here, then, we have the express testimony of Malachi, that the Christ, the Deliverer, whose coming he announces, was no other than the JEHOVAH of the Old Testament. Jehovah by his angels had delivered the Israelites from the Egyptian bondage; and

the same Jehovah was to come in person. to his temple, to effect the greater and more general deliverance of which the former was but an imperfect type.

It is strange that this doctrine should be denied by any in the Christian church, when it seems to have been well understood, and expressly taught, upon the authority of the prophetical writings, long before Christ's appearance. Nor does the credit of it rest upon this single text of Malachi: It was the unanimous assertion of all the Jewish prophets, by whom the Messiah is often mentioned under the name of "Jehovah;" though this circumstance, it must be confessed, lies at present in some obscurity in our English Bibles, an evil of which it is proper to explain to you the cause and rise. The ancient Jews had a persuasion, which their descendants retain at this day, that the true pronunciation of the word "Jehovah" was unknown; and, lest they should miscall the sacred name of God, they scrupulously abstained from attempting to pronounce it; insomuch, that when the sacred books

[ocr errors]
[ocr errors]

were publicly read in their synagogues, the reader, wherever this name occurred, was careful to substitute for it that other word of the Hebrew language which answers to the English "Lord." The learned Jews who were employed by Ptolemy to turn the Scriptures of the Old Testament into Greek have everywhere in their translation substituted the corresponding word of the Greek language. Later translators have followed their mischievous example, -mischievous in its consequences, though innocently meant; and our English translators among the rest, in innumerable instances, for the original" JEHOVAH," which ought upon all occasions to have been religiously retained, have put the more general title of "the LORD." A flagrant instance of this occurs in that solemn proem of the Decalogue, in the twentieth chapter of Exodus, "I am the LORD thy God," so we read in our English Bibles," who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage." In the original it is "I am JEHOVAH thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the

house of bondage." Another example of the same unhappy alteration we find in that famous passage of the hundred-andtenth psalm which I have already had occasion to produce: "The LORD said unto my Lord;" which is in the Hebrew "JEHOVAH said unto my Lord." translators have used this unwarrantable licence of substituting a title of the Deity for his proper name in texts where that name is applied to the Almighty Father,

-

If

and in one, in particular, where the Father seems to be distinguished by that name from Jesus as man, it is not to be wondered that they should make a similar alteration in passages where the Messiah is evidently the person intended. It will be much to the purpose to produce some examples of these disfigured texts, -not for the sake of fastening any invidious imputation upon our translators, who were men too eminent for their piety, and have acquitted themselves too faithfully in their arduous task, to be suspected of any ill designs; but for the more important purpose of restoring the true doctrine to that splendour of evidence which an undue deference to the authority

of the ancient Greek translation hath in some degree unhappily obscured.

The passage I shall first produce is that famous prediction of Jeremiah, "I will raise unto David a righteous branch; and a king shall reign and prosper, and execute judgment and justice on the earth. In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely. And this is his name whereby he shall be called, The LORD our Righteousness." In the Hebrew it. is " JEHOVAH our Righteousness.

66

"

Sing and rejoice, O daughter of Zion!" saith the prophet Zechariah; " for lo I come; and I dwell in the midst of thee, saith the LORD;" in the original "saith JEHOVAH." "In the year that King Uzziah died, I saw the LORD," says Isaiah, -in the original it is "I saw JEHOVAH,"

[ocr errors]

sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple: Above it stood the seraphim; and one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts!" in the original "JEHOVAH, God of Hosts;" "the whole earth is full of his glory." The same spirit which dis

« AnteriorContinuar »