Hermathena, Volumen1University of Dublin, 1874 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 51
Página 20
... stand thus : - " El , He . Fem . Ele , 3665. " " El , i . e . En le . " " El , indef . pronoun . 429 of it . " " El , 1785 , i . e . Eu , water . " = = Let the reader dwell for a moment on the last two entries el means " ofit ; " el , i ...
... stand thus : - " El , He . Fem . Ele , 3665. " " El , i . e . En le . " " El , indef . pronoun . 429 of it . " " El , 1785 , i . e . Eu , water . " = = Let the reader dwell for a moment on the last two entries el means " ofit ; " el , i ...
Página 24
... da untire Par bataille . According to the custom of the empire It behoved her to clear herself from shame By battle . In Glossary stands simply , " untire , shame . " And a " " shame " it is that it 24 DR . ATKINSON .
... da untire Par bataille . According to the custom of the empire It behoved her to clear herself from shame By battle . In Glossary stands simply , " untire , shame . " And a " " shame " it is that it 24 DR . ATKINSON .
Página 25
And a " " shame " it is that it should so stand . Mr. Luard has fallen here into precisely the same snare as in 3412 , q . v . Da does not mean " from , " nor untire " shame , " but the words are to be edited thus : D'avutire , from ...
And a " " shame " it is that it should so stand . Mr. Luard has fallen here into precisely the same snare as in 3412 , q . v . Da does not mean " from , " nor untire " shame , " but the words are to be edited thus : D'avutire , from ...
Página 33
... stand for " dunc , " there would be nothing in his translation to correspond to " en , ” for “ out ” can only mean " he had . " In reality , it is a difficulty en- tirely created by his text , for the proper way is as follows : " Queu ...
... stand for " dunc , " there would be nothing in his translation to correspond to " en , ” for “ out ” can only mean " he had . " In reality , it is a difficulty en- tirely created by his text , for the proper way is as follows : " Queu ...
Página 34
... 4590 he had transliterated in- accurately MESTS instead of mester ; and to make matters worse , in his own list of Errata , he has corrected it into mestre ( ! ) But Mr. Luard's translation stands printed : — They seek 34 DR . ATKINSON .
... 4590 he had transliterated in- accurately MESTS instead of mester ; and to make matters worse , in his own list of Errata , he has corrected it into mestre ( ! ) But Mr. Luard's translation stands printed : — They seek 34 DR . ATKINSON .
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
Aeneid Aeschylus Anaxagoras appears authority barley meal believe bishops Burguy Catullus chronological Cicero Cletus conic conjecture copyists correct corruption criticism cx² cycle doubt edition Editor emendation episcopate epithet error Euripides explained expression full moon given gives Glossary Greek Hippolytus Homer intenti intuition Irenaeus Kant king language Latin laws Liberian Catalogue Linus Luard Luke Mahaffy means notion objects occurs original Ovid Paley Paley's parallel passage Passover Plato poem poet Professor Campbell Propertius quoted reader reference remark Roman Church says screws seems sense Sinuessa solaz Sophocles space suppose Teiresias TENEBANT Tertullian theory things Tibullus Timavo Timavus tion translation Trinity College true uncials verb verse word writer wrong γὰρ δὲ εἰς ἐν καὶ μὲν μὴ οἱ οὐ τε τὴν τὸ τὸν τοῦ τῶν ὡς
Pasajes populares
Página 394 - I saw a smith stand with his hammer, thus, The whilst his iron did on the anvil cool, With open mouth swallowing a tailor's news, Who, with his shears and measure in his hand, Standing on slippers, (which his nimble haste Had falsely thrust upon contrary feet...
Página 394 - With head up-raised, and look intent, And eye and ear attentive bent, And locks flung back, and lips apart, Like monument of Grecian art, In listening mood, she seemed to stand The guardian Naiad of the strand.
Página 394 - His godlike guest, walks forth, without more train Accompanied than with his own complete Perfections ; in himself was all his state, More solemn than the tedious pomp that waits On princes when their rich retinue long Of horses led, and grooms besmeared with gold, Dazzles the crowd, and sets them all agape. Nearer his presence Adam, though not awed, Yet with submiss approach and reverence meek, As to...
Página 286 - With a bare bodkin? who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscover'd country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of?
Página 288 - ... accent of Christians, nor the gait of Christian, pagan, nor man, have so strutted and bellowed, that I have thought some of nature's journeymen had made men, and not made them well, they imitated humanity so abominably.
Página 466 - Antenor potuit mediis elapsus Achivis Illyricos penetrare sinus atque intima tutus regna Liburnorum et fontem superare Timavi, unde per ora novem vasto cum murmure montis 245 it mare proruptum et pelago premit arva sonanti.
Página 170 - Liber eram et vacuo meditabar vivere lecto, at me composita pace fefellit Amor, cur haec in terris facies humana moratur? luppiter, ignosco pristina furta tua. fulva coma est longaeque manus, et maxima toto corpore, et incedit vel love digna soror, aut cum Dulichias Pallas spatiatur ad aras Gorgonis anguiferae pectus operta comis; qualis et Ischomache, Lapithae genus, Heroine Centauris medio grata rapina mero; Mercurio talis fertur Boebeidos undis virgineum Brimo composuisse latus.
Página 495 - Adiacet ternplum priscum et religiosum. Stat Clitumnus ipse amictus ornatusque praetexta; praesens numen atque etiam fatidicum indicant sortes.
Página 478 - Non sic, aggeribus ruptis cum spumeus amnis Exiit, oppositasque evicit gurgite moles, Fertur in arva furens cumulo, camposque per omnes Cum stabulis armenta trahit.
Página 179 - O ! who can hold a fire in his hand By thinking on the frosty Caucasus? Or cloy the hungry edge of appetite By bare imagination of a feast?