And let the fool still prone to range, But deem such feeble, heartless man, Far, far beneath the shallow maid For worlds I dare not view the dame «And she was lost-and yet I breathed, But not the breath of human life: A serpent round my heart was wreathed, And stung my every thought to strife. Alike all time, abhorr'd all place, Shuddering I shrunk from nature's face, Where every hue that charm'd before The blackness of my bosom wore. The rest thou dost already know, And all my sins, and half my woe. But talk no more of penitence; Thou see'st I soon shall part from hence: The deed that's done can'st thou undo? But soothe not-mock not my distress! « In earlier days, and calmer hours, When heart with heart delights to blend, Where bloom my native valley's bowers I had Ah! have I now ?-a friend! To him this pledge I charge thee send, Memorial of a youthful vow; I would remind him of my end: Though souls absorb'd like mine allow Brief thought to distant friendship's claim, Yet dear to him my blighted name. T is strange-he prophesied my doom, And I have smiled-I then could smileWhen prudence would his voice assume, And warn-I reck'd not what-the while: But now remembrance whispers o'er Those accents scarcely mark'd before. Say-that his bodings came to pass, And he will start to hear their truth, Through many a busy bitter scene I do not ask him not to blame, I do not ask him not to mourn, Such cold request might sound like scorn; But bear this ring, his own of old, « Tell me no more of fancy's gleam, I want no paradise, but rest. I care not; so my arms enfold Yet still 't is there! in silence stands, I saw him buried where he fell; From earth; why then art thou awake? This brow that then will burn no more; ■ Such is my name, and such my tale. Confessor to thy secret ear I breathe the sorrows I bewail, And thank thee for the generous tear He pass'd--nor of his name and race NOTES. Note 1. Page 132, line 3. That tomb which, gleaming o'er the cliff. A tomb above the rocks on the promontory, by some supposed the sepulchre of Themistocles. Note 2. Page 132, line 22. Sultana of the Nightingale. Note 5. Page 133, line 48. The first, last look by death reveal'd. I trust that few of my readers have ever had an opportunity of witnessing what is here attempted in description, but those who have will probably retain a painful remembrance of that singular beauty which pervades, with few exceptions, the features of the dead, a few hours, and but for a few hours, after « the spirit is not there.» It is to be remarked in cases of violent death by gun-shot wounds, the expression is always that of languor, whatever the natural energy of the sufferer's character; but in death from a stab the countenance preserves its traits of feeling or ferocity, and the mind its bias, to the last. Jerreed, or Djerrid, a blunted Turkish javelin, which is darted from horseback with great force and precision. It is a favourite exercise of the Mussulmans; but I know not if it can be called a manly one, since the most expert in the art are the Black Eunuchs of ConstantinopleI think, next to these, a Mamlouk at Smyrna was the most skilful that came within my observation. Note 10. Page 134, line 115. He came, he went, like the Simoom. The blast of the desert, fatal to every thing living, and often alluded to in eastern poetry. Note 11. Page 135, line 47. To bless the sacred bread and salt.. To partake of food, to break bread and salt with your host, insures the safety of the guest; even though an The attachment of the nightingale to the rose is a well-enemy, his person from that moment is sacred. Note 3. Page 132, line 40. Till the gay mariner's guitar. The guitar is the constant amusement of the Greek sailor by night: with a steady fair wind, and during a calm, it is accompanied always by the voice, and often by dancing. Note 4. Page 133, line 40. Where cold obstruction's apathy. Ay, but to die and go we know not where, Measure for Measure, Act III. 130. Sc. 2. Note 12. Page 135, line 55. Since his turban was cleft by the infidel's sabre. I need hardly observe, that Charity and Hospitality are the first duties enjoined by Mahomet; and, to say truth, very generally practised by his disciples. The first praise that can be bestowed on a chief is a panegyric on his bounty; the next, on his valour. Note 13. Page 135, line 59. The ataghan, a long dagger worn with pistols in the belt, in a metal scabbard, generally of silver; and, among the wealthier, gilt, or of gold. Note 14. Page 135, line 61. An Emir by his garb of green. paradise to well-behaved women; but by far the greater number of Mussulmans interpret the text their own Green is the privileged colour of the prophet's nume-way, and exclude their moieties from heaven. Being rous pretended descendants; with them, as here, faith (the family inheritance) is supposed to supersede the necessity of good works: they are the worst of a very indifferent brood. ་ Or live like scorpion girt by fire. Alluding to the dubious suicide of the scorpion, so placed for experiment by gentle philosophers. Some maintain that the position of the sting, when turned towards the head, is merely a convulsive movement; but others have actually brought in the verdict, «< Felo de se.» The scorpions are surely interested in a speedy decision of the question; as, if once fairly established as insect Catos, they will probably be allowed to live as long as they think proper, without being martyred for the sake of an hypothesis. Note 18. Page 136, line 3c. When Rhamazan's last sun was set. The cannon at sunset close the Rhamazan. See note 8. Note 19. Page 136, line 49. Phingari, the moon. Note 20. Page 136, line 60. Bright as the jewel of Giamschid. The celebrated fabulous ruby of Sultan Giamschid, the embellisher of Istakhar; from its splendour, named Schebgerag, the torch of night; » also, «the cup of the sun, etc.-In the first editions «Giamschid » was written as a word of three syllables, so D'Herbelot has it; but I am told Richardson reduces it to a dissyllable, and writes « Jamshid.» I have left in the text the orthography of the one with the pronunciation of the other. Note 21. Page 136, line 64. Though on Al-Sirat's arch I stood. Al-Sirat, the bridge, of breadth less than the thread of a famished spider, over which the Mussulmans must skate into paradise, to which it is the only entrance; but this is not the worst, the river beneath being hell itself, into which, as may be expected, the unskilful and tender of foot contrive to tumble with a « facilis descensus Averni,» not very pleasing in prospect to the next passenger. There is a shorter cut downwards for the Jews and Christians. Note 22. Page 136, line 69. And keep that portion of his creed. A vulgar error; the Koran allots at least a third of enemies to Platonics, they cannot discern « any fitness of things » in the souls of the other sex, conceiving them to be superseded by the Houris. Note 23. Page 136, line 75. passes to Ephesus, Messalunghi, or Lepanto; there are The Vampire superstition is still general in the Levant. Honest Tournefort tells a long story, which Mr Southey, in the notes on Thalaba, quotes about these « Vroucolochas,» as he calls them. The Romaic term is « Var-musketry than ever will be fired, to the great refresh doulacha. Irecollect a whole family being terrified by the scream of a child, which they imagined must proceed from such a visitation. The Greeks never mention the word without horror. I find that « Broucolok...» is an old legitimate Hellenic appellation—at least is so applied to Arsenius, who, according to the Greeks, was after his death animated by the Devil. The moderns, however, use the word I mention. This superstition of a second-hearing (for I never met with downright second-sight in the East) fell once under my own observation.-On my third journey to Cape Colonna early in 1811, as we passed through the defile that leads from the hamlet between Keratia and Colonna, I observed Dervish Tahiri riding rather out of the path, and leaning his head upon his hand, as if in pain. I rode пр and inquired. We are in peril,» he answered. What peril! we are not now in Albania, nor in the ment of the Arnaouts of Berat, and his native mountains.-I shall mention one trait more of this singular race. In March 1811, a remarkably stout and active Arnaout came (I believe the 50th on the same errand) to offer himself as an attendant, which was declined: « Well, Affendi,»> quoth he, « may you live!—you would have found me useful. I shall leave the town for the hills to-morrow; in the winter I return, perhaps you will then receive me.»-Dervish, who was present, remarked, as a thing of course, and of no consequence, which was true to the letter.-If not cut off, they come in the mean time he will join the Klephtes» (robbers), down in the winter, and pass it unmolested in some town, where they are often as well known as their exploits. up that my memory has retained so few fragments of the original. For the contents of some of the notes I am indebted partly to D'Herbelot, and partly to that most eastern, and, as Mr Weber justly entitles it, « sublime tale,» the «Caliph Vathek.» I do not know from what source the author of that singular volume may have drawn his materials; some of his incidents are to be found in the « Bibliothèque Orientale;» but for correctness of cos tume, beauty of description, and power of imagination, it far surpasses all European imitations; and bears such son's supposed infidelity; he asked with whom, and she had the barbarity to give in a list of the twelve handsomest women in Yanina. They were seized, fastened in sacks, and drowned in the lake the same night! One of the guards who was present informed me, that not one of the victims uttered a cry, or showed a symptom of terror at so sudden a « wrench from all we know, from all we love.» The fate of Phrosine, the fairest of this sacrifice, is the subject of many a Romaic and Arnaout ditty. The story in the text is one told of a young Venetian many years ago, and now nearly forgotten. I heard it by accident recited by one of the coffee-house story-marks of originality, that those who have visited the East tellers who abound in the Levant, and sing or recite their narratives. The additions and interpolations by the translator will be easily distinguished from the rest by the want of Eastern imagery; and I regret will find some difficulty in believing it to be more than a translation. As an Eastern tale, even Rasselas must bow before it; his «Happy Valley» will not bear a comparison with the «< Hall of Eblis.>> The Bride of Abydos, A TURKISH TALE. - Had we never loved so kindly, Had we never loved so blindly, Never met or never parted, We had ne'er been broken hearted. BURNS. TO THE RIGHT HONOURABLE LORD HOLLAND, This Tale is Inscribed, WITH EVERY SENTIMENT OF REGARD AND RESPECT, BY HIS GRATEFULLY OBLIGED BYRON. CANTO 1. I. KNOW ye the land where the cypress and myrtle 'Tis the clime of the east; 't is the land of the sun- Are the hearts which they bear, and the tales which they tell. |