« AnteriorContinuar »
his disciples. will also persecute you; if they have kept | 8 And when he is come, he will reprove my saying, they will keep yours also. the world of sin, and of righteousness,
21 But all these things will they do unto and of judgment: you for my name's sake, because they 9 Of sin, because they believe not on know not him that sent me.
me; 22 If I had not come and spoken unto 10 Of righteousness, because I go to my them, they had not had sin; but now Father, and ye see me no more; they have no cloak for their sin. 11 Of judgment, because the prince of
23 He that hateth me hateth my Father this world is judged. also.
12 I have yet many things to say unto 24 If I had not done among them the you, but ye cannot bear them now. works which none other man did, they 13 Howbeit when he, the Spirit of truth, had not had sin: but now have they is come, he will guide you into all truth : both seen and hated both me and my for he shall not speak of himself; but Father.
whatsoever he shall hear, that shall he 25 But this cometh to pass, that the word speak : and he will shew you things to might be fulfilled that is written in their come. law, They hated me without a cause. 14 He shall glorify me: for he shall
26 But when the Comforter is come, receive of mine, and shall shew it unto whom I will send unto you from the you. Father, even the Spirit of truth, which 15 All things that the Father hath are proceedeth from the Father, he shall mine : therefore said I, that he shall take testify of me:
of mine, and shall shew it unto you. 27 And ye also shall bear witness, be- 16 A little while, and ye shall not see cause ye have been with me from the me: and again, a little while, and ye beginning
shall see me, because I go to the Father. CHAPTER 16.
17 Then said some of his disciples 1 Christ comforteth his disciples against tribula. among themselves, What is this that he
tion by the promise of the Holy Ghost, and by his saith unto us, A little while, and ye shall resurrection and ascension 23 assureth iheir not see me: and again, a little while, and Father. 33 Peace in Christ, and in the world ye shall see me: and, Because I go to the affliction.
Father ? THESE things have I spoken unto you, 18 They said therefore, What is this
that ye should not be offended. that he saith, A little while ? we cannot 2 They shall put you out of the syn- tell what he saith. agogues: yea, the time cometh, that 19 Now Jesus knew that they were dewhosoever killeth you will think that sirous to ask him, and said unto them, he doeth God service.
Do ye inquire among yourselves of that 3 And these things will they do unto I said, A little while, and ye shall not you, because they have not known the see me: and again, a little while, and ye Father, nor me.
shall see me ? 4 But these things have I told you, that 20 Verily, verily, I say unto you, That when the time shall come, ye may re- ye shall weep and lament, but the world member that I told you of them. And shall rejoice; and ye shall be sorrowful, these things I said not unto you at the but your sorrow shall be turned into joy. beginning, because I was with you. 21 A woman when she is in travail hath
5 But now I go' my way to him that sorrow, because her hour is come: but as sent me; and none of you asketh me, soon as she is delivered of the child, she Whither goest thou ?
remembereth no more the anguish, for 6 But because I have said these things joy that a man is born into the world. unto you, sorrow hath filled your heart. 22 And ye now therefore have sorrow :
7 Nevertheless I tell you the truth ; It but I will see you again, and your heart is expedient for you that I go away: for shall rejoice, and your joy no man taketh if I go not away, the Comforter will not from you. come unto you; but if I depart, I will 23 And in that day ye shall ask me send him unto you.
nothing. Verily, verily, I say unto you,
güiyaja, lao todosija, jiningogña, ayo- esta inguaeya yo, ya injenggue na maşija usangan: yan ayosija y umasusede maela yo guinin as Yuus. despues, inninafanmanatungo jamyo. 28 Mamaela yo guinin as Tata, ya
14 Güiya ufannae yo minalag sa mañu- matoyo gui tano: lao judingo talo y ñule y güinaja na guiya guajo ya uja- tano, sa bae janao para as Tata. sangane jamyo.
29 Y disipuluña ilegñija : Estagüe, 15 Todosija y güinajan Tata, iyoco; pago na unsangan claro, ya taya acomayo mina, jusangan na mañuñule y güi- parasion unsangan. naja na guiya guajo ya ujasangane 30 Pago intingo na jago untungo todojamyo.
sija; ya ti unnesesita ni jaye unfinae16 Trabia dididija na tiempo, ti inlie senjao : pot este injenggue na jago yo talo; ya y otro biaje dididija na mamaela guinin as Yuus. tiempo inlie yo.
31 Maninepe sija as Jesus: Injenggue 17 Ya y palo disipulo ilegñija
entre sija pago ? uno yan otro : Jafa muna ilegña este nu 32 Estagüe na ufato y ora, ya esta mato jita Dididija na tiempo ti inlie yo; ya pago, na cada uno ujanao para y iyoña, y otro biaje, dididija na tiempo inlie yo: ya indingo yo namaesaja ; lao trabia ti sa bae jujanao para as Tata ?
guajoja namaesaja sa jumajamean Tata. 18 Ayo nae ilegñija : Jafa este muna 33 Estesija jusangane jamyo, para inilegña ? Dididija na tiempo? Ti ta- fangaepas guiya guajo. Infangaemasatungo jafa ilegña.
pet gui tano; lao mantiene y minatat19 Lao jatungoja si Jesus na manmala- nganmiyo, sa guajo esta jugana y tano. go na umafaesen güe, ya ilegña nu sija: Manafaesen entre jamyo jafa y ilelegco:
CAPITULO 17. Dididija na tiempo ya ti inlie yo; ya
otro biaje, dididija na tiempo inlie yo?
malag jilo gui langet, ya ilegña : 20° Magajet ya magajet y jusangane Tata, esta mato y ora ; namalag y Lajamyo: infananges yan infånugungñae- jimo, sa y Lajimo unninamalag socue. jon, lao y tano umågof; ya jainyo in- 2 Parejaja unnae güe ninasiñaña para fantriste, lao y tristenmiyo umabira todo y catne ; ya para todosija y unnae para minagof.
güe, güiya numae sija taejinecog na 21 Y palaoan yaguin para ufañago gua- linâlâ. ja pinitiña, sa mato y oraña ; lao yaguin 3 Ya este yuje y taejinecog la linâlâ, munjayan jafañago y patgon, malefa na intingo jao, na unoja y magajet na nu y pinitiña, pot y minagofña na esta Yuus; yan si Jesuscristo nu ý jago mañago un taotao gui tano.
tumago. 22 Pago jamyo locue magajet na in- 4 Esta junamalag jao gui tano, ya fantriste ; lao yaguin manaliijit talo, munjayan y chechojo nu y unnaeyo na ufanmagof corasonmiyo, ya taya siña juchogüe. munajanao y minagofmiyo guiya jamyo. 5 Pago, jagoja Tata, unnamalag yo 23 Ayo na jaane ti infaesen yo ni jafa. yan jago na maesa ni ayo na minalag Magajet y magajet y jusangane jamyo, anae estaba jumijita antes di y tano. todosija y ingagao y Tata, infanninae 6 Esta jufanue nu y naanmo y taotao nu pot y paanjo.
y unnae yo gui tano ; sa iyomo, ya unnae 24 Asta pago taya ingagagao pot y yo ; ya sija maadaje y sinanganmo. naanjo : gagao ya inresibi, ya ubula y 7 Pago sija matungo na todosija y minagofmiyo.
unnae yo, sija iyomo. 25 † Estešija guinin jusangane jamyo 8 Sa y finijo sija ni y unnae yo, jugui acomparasion sija ; lao ufato y ora sangane sija; ya jaresibe, yan jatungo na ti jusangane jamyo gui acomparasion magajet na mamaela yo guinin jago; sija, lao jusangane jamyo claro y güina- ya jajonggue na jagoyo tumago. jan Tata
9 Guajo jutayuyute sija; ti y tano juta26 Ayo na jaane infanmangagao pot y yuyute, lao sija y unnaeyo, sa sija iyomo. naanjo: lao ada ti jusangane jamyo na 10 Ya todosijă y iyomo, iyoco; ya y guajo jutayuyute jamyo gui Tata ; iyoco, iyomo; ya guajayo minalag guiya 27 Sa y Tată mangüinaeya jamyo, sa sija.
for his apostles. Whatsoever ye shall ask the Father in with thine own self with the glory which my name, he will give it you.
I had with thee before the world was. 24 Hitherto have ye asked nothing in 6 I have manifested thy name unto the my name: ask, and ye shall receive, that men which thou gavest me out of the your joy may be full.
world: thine they were, and thou gavest 25 These things have I spoken unto them me; and they have kept thy word. you in proverbs: but the time cometh, 7 Now they have known that all things when I shall no more speak unto you whatsoever thou hast given me are of in proverbs, but I shall shew you plainly thee. of the Father.
8 For I have given unto them the words 26 At that day ye shall ask in my which thou gavest me; and they have name: and I say not unto you, that I received them, and have known surely will pray the Father for you: that I came out from thee, and they have
27 For the Father himself loveth you, believed that thou didst send me. because ye have loved me, and have be- 9 I pray for them: I pray not for the lieved that I came out from God.
world, but for them which thou hast 28 I came forth from the Father, and given me; for they are thine. am come into the world : again, I leave 10 And all mine are thine, and thine are the world, and go to the Father.
mine; and I am glorified in them. 29 His disciples said unto him, Lo, now 11 And now I am no more in the world, speakest thou plainly, and speakest no but these are in the world, and I come proverb.
to thee. Holy Father, keep through thine 30 Now are we sure that thou knowest own name those whom thou hast given all things, and needest not that any man me, that they may be one, as we are. should ask thee: by this we believe that 12 While I was with them in the world, thou camest forth from God.
I kept them in thy name: those that thou 31 Jesus answered them, Do ye now gavest me I have kept, and none of them believe?
is lost, but the son of perdition; that the 32 Behold, the hour cometh, yea, is now Scripture might be fulfilled. come, that ye shall be scattered, every 13 And now come I to thee; and these man to his own, and shall leave me alone : things I speak in the world, that they and yet I am not alone, because the might have my joy fulfilled in themselves. Father is with me.
14 I have given them thy word; and 33 These things I have spoken unto you, the world hath hated them, because they that in me ye might have peace. In the are not of the world, even as I am not world ye shall have tribulation : but be of of the world. good cheer; I have overcome the world. 15 I pray not that thou shouldest take
them out of the world, but that thou CHAPTER 17.
shouldest keep them from the evil. 1 Christ prayeth to his Father to glorify him, 6 to 16 They are not of the world, even as I
preserve his apostles, 11 in unity, 17 and truth, 20
17 Sanctify them through thy truth: THE 'HESE words spake Jesus, and lifted thy word is truth.
up his eyes to heaven, and said, Fa- 18 As thou hast sent me into the world, ther, the hour is come; glorify thy Son, even so have I also sent them into the that thy Son also may glorify thee : world. 2 As thou hast given him power over
19 And for their sakes I sanctify my: all flesh, that he should give eternal life self, that they also might be sanctified to as many as thou hast given him. through the truth.
3 And this is life eternal, that they might 20 Neither pray I for these alone, but know thee the only true God, and Jesus for them also which shall believe on Christ, whom thou hast sent.
me through their word ; 4 I have glorified thee on the earth: I 21 That they all may be one; as thou, have finished the work which thou gavest Father, art in me, and I in thee, that me to do.
they also may be one in us: that the 5 And now, O Father, glorify thou me world may believe that thou hast sent nie.
1999 mesta na ito manjajame gui Aneste sija na sinangday mapasya ay
11 Pago taegüe yo gui tano, ya este naeya ni y unguaeya yo, ayo gaegue sija mangaegue gui tano; ya mato yo guiya sija, yan guajo guiya sija. guiya jago. Tata Santo adaje pot y naanmo, ayo sija y unnaeyo, para ufan
NAE Jesus munjayan jasangan tano, juadadajeja sija pot y naanmo; disipuluña para otro banda y sadog ayo sija pi y unnaeyo ya juadadajeja Sidron, anae guaja un güetta, ya jumaya taya ni uno malilingo, lao unoja esta lom güe yan y disipuluña. malingo, güiya patgon yinilang ; para 2 Ya si Judas locue, ni y umentrega ujacumple y tinigue sija.
güe, jatungo ayo na lugat; sa megae 13 Lao pago mato yo iya jago; ya na biaje si Jesus jumanao güije yan y estesija jūsasangan gui tano para y disipuluña. minagofjo ubula guiya sija.
3 Ayo nae si Judas mañule y inetnon 14 Guajo guinin numae sija ni y si-sendalo, yan y ofisiat sija ni manmagas nanganmo, ya y tano manchinatlie šija ; na mamale yan y Fariseo, mamalag ayo sa sija ti iyon y tano, parejoja yan na lugat, manmañuñule falot, yan canguajo ti iyon y tano.
det, yan atmas. 15 Ti jutayuyut jao na unnajanao gui 4 Enao mina si Jesus jatungo todosija tano, lao unadaje sija gui tinaelaye. na ufanmato guiya güiya, ya jumuyong
16 Sija ti iyon y tano, parejo yan guajo güe gui menanñija, ya ilegña nu sija : ti iyon y tano.
Jaye inaliligao ? 17 Nagasgas sija pot y minagajetmo; 5 Inepeñija: Si Jesus Nasareno. Si y sinanganmo güiya minagajet. Jesus ilegña nu sija: Guajo yo. Gaegue 18 Taegüenao jago tumago yo gui güije locue mañisija yan Judas y umentano, parejoja guajo locue munajutago trega güe. sija gui tano.
6 Anae munjayan jasangan: Guajo yo; 19 Ya pot sija, juconsagra yo namaesa, manalo guato ya mamodong gui tano. para sija locue ufangasgas pot y mina- 7 Tomalo jafaesen sija : Jaye inaliligajet.
gao ? Ya ilegñija : Si Jesus Nasareno. 20 Ya ti sijaja jutayuyute, lao ayo 8 Manope si Jesus: Munjayanyo jusija locue y jumonggue yo pot y si-sangane jamyo na guajo yo: Yaguin nanganñija.
guajo inaliligao, polo ya ufanjanao este 21 Sa para todo sija ufanunoja ; pare- sija : joja yan jago, Tata, gaegue jao guiya 9 Para ucumple y sinangan na esta guajo, ya guajo gaegue guiya jago ; jasangan : Ayo sija ni unnae yo, ni uno sija"locúe ufanunoja guiya jita ; para junafalingo. ujonggue y tano na jago tumago yo. 10 Ayo nae si Simon Pedro guaja espa
22 Ya y minalag nu y unnae yo, junae daña, jachule ya janachetnudan un tensija: para ufanunoja parejo yan jita tago mamale, ya jautut un talagaña gui unoja.
agapa. Ya y tentago naanña si Malco. 23 Guajo guiya sija, ya jago guiya in Enao mina si Jesus elegña as Pedro: guajo, para ufancabales gui unoja; ya Najalom y espadamo gui baena ; y copa para utungo y tano, na jago tumago yo, ni janaeyo si tata, ada taya para juguiya ungüaeya sija, parejoja yan güinae- men ? yamo nu guajo.
12 Ayo na tiempo y inetnon sendalo, 24 Tata ! ayosija y unnae yo, malago yan y magas sendalo, yan y ofisiat y yo na manoyo nae gaegue, sija ufangae: Judio sija, macone si Jesus ya magode. gue locue; para ujalie y minalagjo ni 13 Ya finenana machule guato as An. y unnae yo; sa unguaeya yo antes di nas; sa güiya y suegron Caefas, na jiniyong y tano.
magasja na pale güije na año. 25 Tata tunas jao, y tano ti jatungo 14 Ya si Caefas manae consejo ni y jao ; lao guajo tumungo jao, ya este Judio sija, na janesisita un taotão para sija jatungo na jago tumagoyo. umatae pot y taotao sija.
26 Ya guajo minamatungo sija y naan- 15 Ya madalalag si Jesus si Simon mo ya bae junatungo : na ayo na güi- Pedro, taegüenao yan otro disipulo.
Judas betrayeth Jesus.
ST. JOHN, 18.
Peter đenieth him. 22 And the glory which thou gavest 9 That the saying might be fulfilled, me I have given them; that they may which he spake, of them which thou be one, even as we are one:
gavest me have I lost none. 23 I in them, and thou in me, that they 10 Then Simon Peter having a sword may be made perfect in one; and that drew it, and smote the high priest's servthe world may know that thou hast sent ant, and cut off his right ear. The servme, and hast loved them, as thou hast ant's name was Malchus. loved me.
11 Then said Jesus unto Peter, Put up 24 Father, I will that they also, whom thy sword into the sheath : the cup which thou hast given me, be with me where I my Father hath given me, shall I not am; that they may behold my glory, drink it ? which thou hast given me: for thou 12 Then the band and the captain and lovedst me before the foundation of the officers of the Jews took Jesus, and world.
bound hin, 25 O righteous Father, the world hath 13 And led him away to Annas first ; for not known thee: but I have known thee, he was father in law to Caiaphas, which and these have known that thou hast was the high priest that same year. sent me.
14 Now Caiaphas was he, which gave 26 And I have declared unto them thy counsel to the Jews, that it was expedient name, and will declare it; that the love that one man should die for the people. wherewith thou hast loved me may be 15 s And Simon Peter followed Jesus, in them, and I in them.
and so did another disciple: that disciple
was known unto the high priest, and CHAPTER 18.
went in with Jesus into the palace of the 1 Judas betrayeth Jesus.,,6 The officers fall to the high priest. ground. 10 Peler smiteth off Malchus' ear. 12 Jesus is taken, and led unto Annas and Caiaphas. 15 16 But Peter stood at the door without. Peter's denial. 19 Jesus examined before Caiaphas. Then went out that other disciple, which 28 His arraignment before Pilate. 36 His kingdom. 40 The Jews ask Barábbas to be let loose.
was known unto the high priest, and W WENS Jesus venad Eespokent these spake unto berehat kept the door, and disciples over the brook Cedron, where 17 Then saith the damsel that kept the was a garden, into the which he entered, door unto Peter, Art not thou also one and his disciples.
of this man's disciples? He saith, I am 2 And Judas also, which betrayed him, not. knew the place: for Jesus ofttimes re- 18 And the servants and officers stood sorted thither with his disciples. there, who had made a fire of coals, for
3 Judas then, having received a band it was cold; and they warmed them. of men and officers from the chief priests selves: and Peter stood with them, and and Pharisees, cometh thither with lan- warmed himself. terns and torches and weapons.
19 | The high priest then asked Jesus 4 Jesus therefore, knowing all things of his disciples, and of his doctrine. that should come upon him, went forth, 20 Jesus answered him, I spake openly and said unto them, Whom seek ye? to the world ; I ever taught in the syna
5 They answered him, Jesus of Naza- gogue, and in the temple, whither the reth. Jesus saith unto them, I am he. Jews always resort; and in secret have And Judas also, which betrayed him, I said nothing. stood with them.
21 Why askest thou me? ask them which 6 As soon then as he had said unto heard me, what I have said unto them : them, I am he, they went backward, and behold, they know what I said. fell to the ground.
22 And when he had thus spoken, one 7 Then asked he them again, Whom of the officers which stood by struck seek ye? And they said, Jesus of Naza- Jesus with the palm of his hand, saying, reth.
Answerest thou the high priest so ? 8 Jesus answered, I have told you that 23 Jesus answered him, If I have spokeri I am he: if therefore ye seek me, let evil, bear witness of the evil : but if well, these go their way:
why smitest thou me ?