Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Ya ayo y otro disipulo atungo y magas | guiya sija ya ilegña : Jafa na finaaela na pale; ya jumalom yan si Jesus; gui inchichile contra este na taotao ? quelat y palasyon y magas na pale. 30 Manmanope ya ilegñija nu güiya : 16 Lao si Pedro gaegue gui sanjiyong y Yaguin ti taelaye finatinásña, ti inenpetta. Entonses ayo y otro disipulo ni tregao. y atungo y magas na pale jumuyong, 31 Enaomina si Pilato ilegña nu sija: ya jasangane y pottera, ya janajalom si Chile güe jamyo ya injisga jaftaemano Pedro.

y laymiyo. Ylegñija y Judio sija nu 17 Entonses ayo na palaoan ni y jaa- güiya: Ti tunas na jame, infanmannae daje y petta ilegña as Pedro : Ti jago finatae ni jaye. locue disipulon este na taotao? Güiya 32 Para umacumple y sinangan Jesus ilegña : Aje, ti guajo.

ni jasangan, janamatungo jafa na fina18 Mangaegue güije y tentago sija taeña nae umatae. yan y ofisiat sija, manotojgue, ya jafa- 33 | Entonses si Pilato tumalo jumatinas y guafin pinigan; sa manenggeng; lom gui palasyo ya jaagang si Jesus ya ya janafanmamaepe sija : ya esta tomo-ilegña nū güiya : Jago jao y Ray Judio tojgue mañisija yan Pedro janamamaepe sija? güe.

34 Ynepe as Jesus : Unsasangan este 19 | Ya y magas na pale jafaesen si pot jagoja namaesa, patotro sija sumangJesus jaftaemano y disipuluña yan y angane jao pot guajo ? doctrinaña.

35 Si Pilato manope: Guajo Judio 20 Inepeña si Jesus : «Guajo sumangan yo? Nasionmo, ya y manmagas na claro gui tano; guajo siempre mamana- mamale, maentrega yo nu jago : Jafa güe guiya sinagogo yan y templo anae finatinasmo ? manetnön todo y Judio sija; ya taya 36 Ynepe as Jesus : Y raenoco, ti ujujucuentuse gui secreto.

yong gui sanjilo este na tano : Yaguin 21 Sajafa mina unfafaesen yo ? Faesen y raenoco ujuyong gui sanjilo este na y manmanjungog ni y jusangane sija. tano, y tentagojo sija ufanmumo, pot Estagüe, sija y tumungo y sinanganjo. guajo, ya ti jumaentrega gui Judio sija:

22 Ya anae güiya esta sumangan este, lao pago y raenoco ti ujuyong güine. uno gui ofisiat sija na mangaegue güije, 37 Entonses si Pilato ilegña nu güiya : japatmada si Jesus ya ilegña : Taegüe- Jago pues un ray jao? Ynepe as Jesus: nao unope y magas na pale ?

Jago umalog na guajo un ray. Guajo 23 Ynepe güe as Jesus: Yaguin ju- minamafañago yo, pot este, yan minasangan taelaye, nae testimonio nu y tae- mamaela yo gui tano pot este, para umalaye; yaguin mauleg, pot jafa mina nae testimonio ni minagajet. Todo ayo y innachinudan yo?

iyon minagajet, jajungog y inagangjo. 24 Ayo nae si Annas ninamacone güe 38 Si Pilato ilegña nu güiya : Jafa na mangode para as Caefas, magas na pale. güinaja y minagajet ? Anae munjayan

25 | Ayo nae si Simon Pedro estaba jasangan este, tumalo guato gui Judio tomotojgue janamamaepe güe. Enton- sija ya ilegña nu sija: Guajo ti mañoda ses ilegħija nu güiya : Ada ti güiya jao yo guiya güiya jafa na isao. uno gui disipuluña ? Güiya mandague 39 Lao jamyo guaja costumbrenmiyo ya ilegña : Ti guajo yo.

na junalibre uno para jamyo gui pas26 Uno gui tentagon magas na pale, cua. Manmalago jamyo na junalibre y parientes ayo y jautut si Pedro y tala- Ray Judio sija ? gaña, ya sinangane: Ti julie jao gui 40 Entonses managang talo ya ilegñija: güetta yan güiya ?

Ti este ; lao si Barabas. Ya si Barabas 27 Luego mandague talo si Pedro. Ygüiya un saque. enseguidas y gayo umoo. 28 s Ayo nae macone si Jesus güine

CAPITULO 19. as Caefas gui jalom palasyo : ya ogaan. Aynanaulag.

YO nae si Pilato jachule si Jesus, ya güije; ya sija ti manjalom gui palasyo, pot no sea infanninaale, lao para usiña 2 Ya y sendalo sija jadufog tituca para mañocho gui pascua.

un corona, ya japolo gui iluña ya mana29 Entonses mapos juyong si Pilato minagago güç ni magagon agaga.

en, 4 Pilate is desirous to release him, but being

ments. 26 He commendeth his mother to John. 28

TH

Christ before Pilate.

ST. JOHN, 19.

Christ is scourged, 24 Now Annas had sent him bound unto And when he had said this, he went out Caiaphas the high priest.

again unto the Jews, and saith unto 25 And Simon Peter stood and warmed them, I find in him no fault at all. himself. They said therefore unto him, 39 But ye have a custom, that I should Art not thou also one of his disciples ? release unto you one at the passover: He denied it, and said, I am not.

will
ye

therefore that I release unto you 26 One of the servants of the high priest, the King of the Jews ? being his kinsman whose ear Peter cut 40 Then cried they all again, saying, off, saith, Did not I see thee in the garden Not this man, but Barabbas. Now Bawith him ?

rabbas was a robber. 27 Peter then denied again ; and immediately the cock crew.

CHAPTER 19. 28 Then led they Jesus from Caiaphas 1 Christ is scourged, crowned with thorns, and beatunto the hall of judgment: and it was overcome with the outrage of the Jews, he delivered early; and they themselves went not him to be crucified. 23 They cast lots for his garinto the judgment hall, lest they should He dieth. 31 His side is pierced. 38 He is buried be defiled; but that they might eat the by Joseph and Nicodemus. passover.

THEN Pilate therefore took Jesus, and 29 Pilate then went out unto them, and scourged him. said, What accusation bring ye against 2 And the soldiers platted a crown of this man?

thorns, and put it on his head, and they 30. They answered and said unto him, put on him a purple robe, If he were not a malefactor, we would 3 And said, Hail, King of the Jews ! not have delivered him up unto thee. and they smote him with their hands.

31 Then said Pilate unto them, Take ye 4 Pilate therefore went forth again, and him, and judge him according to your saith unto them, Behold, I bring him law. The Jews therefore said unto him, forth to you, that ye may know that I It is not lawful for us to put any man to find no fault in him. death :

5 Then came Jesus forth, wearing the 32 That the saying of Jesus might be crown of thorns, and the purple robe. fulfilled, which he spake, signifying what And Pilate saith unto them, Behold the death he should die.

man ! 33 Then Pilate entered into the judg- 6 When the chief priests therefore and ment hall again, and called Jesus, and officers saw him, they cried out, saying, said unto him, Art thou the King of the Crucify him, crucify him. Pilate saith Jews ?

unto them, Take ye him, and crucify 34 Jesus answered him, Sayest thou this him: for I find no fault in him. thing of thyself, or did others tell it thee 7 The Jews answered him, We have a of me?

law, and by our law he ought to die, be35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine cause he made himself the Son of God. own nation and the chief priests have 8 | When Pilate therefore heard that delivered thee unto me: what hast thou saying, he was the more afraid ; done ?

9 And went again into the judgment 36 Jesus answered, My kingdom is not hall, and saith unto Jesus, Whence art of this world: if my kingdom were of thou? But Jesus gave him no answer. this world, then would my servants fight, 10 Then saith Pilate unto him, Speakest that I should not be delivered to the Jews: thou not unto me? knowest thou not but now is my kingdom not from hence that ha power to crucify thee, and 37 Pilate therefore said unto him, Art have power to release thee ? thou a king then ? Jesus answered, Thou 11 Jesus answered, Thou couldest have sayest that I am a king. To this end no power at all against me, except it were was I born, and for this cause came I given thee from above: therefore he that into the world, that I should bear witness delivered me unto thee hath the greater unto the truth. Every one that is of the sin. truth heareth my voice.

12 And from thenceforth Pilate sought 38 Pilate saith unto him, What is truth ? | to release him; but the Jews cried out, Ya sija

3 Manmato jijot ya ilegñija : Jafa | para umatane gui quiluus.
tatatmano jao, Ray Judio sija ? Ya cumone si Jesus !
manae patmada.

17 [ Ya güiya chumuchuchule y qui4 Entonses si Pilato jumuyong talo, luusña, jumanao para ayo na lugat na ya ilegña nu sija : Estagüe na jachule mafanaan y sagan calabera, cumequeguiya jamyo juyong, para intingo na ni ilegña gui Hebreo na finijo, Golgota ; un isao jusoda guiya güiya.

18 Anae maatane gui quiluus; yan y 5 Ayo anae si Jesus mapos juyong, gachongña otro dos, gui dos banda Jesus jachuchule y coronan tituca yan y ma- ya si Jesus gui talo. gagon agaga. Ya ilegña nu sija si 19 Ya manugue si Pilato un tinigue ya Pilato : Estagüe y taotao !

mapolo gui sanjilo y quiluus. Ya y 6 Anae malie güe ni y magas mamale tinigue: ŠI JESUS NASARENO, RAY yan y ofisiat sija, manaagang ilegñija : Y JUDIO SIJA. Atane gui quisuus, atane gui quiluus. 20 Ya megae na Judio sija tumaetae Si Pilato ilegña nu sija : Chile jamyo este na tinigue, sa y lugat anae maatane ya inatane gui quiluus; sa guajo ti si Jesus, jijot gui siuda, ya esta matugue mañoda yo jafa na isao guiya güiya. gui Hebreo, yan Griega, yan Lating.

7 Maope güe ni y Judio sija : Jame 21 Ayo nae elegñija as Pilato y manmaguaja laymame, ya segun y laymame, gas na mamale yan y Judio sija': Chamo debe umatae, sa jafa na güiya jafatinas titigue : Ray y Judio sija : lao güiya maesa güe Lajin Yuus.

umalog: Guajo y Ray y Judio sija. 8 Si Pilato anae jajungog este na si- 22 Manope si Pilato : Jafa y jutugue nangan, guaja güe mas dangculo na esta jutugue. minaañao;

23 Entonses y sendalo sija, anae mun9 Ya jumalom talo gui palasyo ya jayan maatane gui quiluus si Jesus, mailegña as Jesus: Jago, taotao mano jao ? chule y magaguña, ya mafatinas cuatro Ya si Jesus taya inepeña.

patte, cada sendalo un patte ; yan y 10 Si Pilato pues ilegña nu güiya : tunico na magago locue; güiya taya Jago ti umadingane yo ? Ti untungo malagseña, lao todo matufog desde y na guaja yo ninasiñajo para junalibre sanjilo asta y sanpapa. jao, ya para juatane jao gui quiluus ?.24 Pot enao ilegñija entre sija : Munga

11 Manope güe si Jesus: Ti siña y nina-jit umipe, lao tapolo suette gui jiloña, siñamo contra guajo, yaguin ti manaejao jaye gaeyo güe: para umacumple y gui sanjilo; enao mina y umentrega yotinigue na ilegña : Mapatte entre sija y guiya jago, guaja mas dangculo na isao. magagujo, ya y tunico na magagojo 12° Guinin este, si Pilato jaaligao y mafatinas y suette. Estesija y sendalo lugat para unalibre güe : lao y Judio fumatinas. sija managang ilegñija : Yaguin unna- 25 | Ya manotojgue gui fiun quiluus libre este na taotao, ti amigon Sesat jao; Jesus, si nanaña, yan y chelun nanaña sa ayo y umanaray, jasangan contra si as Maria, yan si Maria palaoan Cleopas, Sesat.

yan si Maria Magdalena. 13 Anae si Pilato jajungog este na si- 26 Ya anae jalie si Jesus si nanaña, yan nangan, jachule si Jesus juyong ya y disipuluña ni jaguaeya na tomotojgue matachong gui tribuna, gui sugat na jijot, ilegña as nanaña : Palaoan, enaomafanaan Piso, ya y Hebreo na finojo güe y lajimo ! Gábbatta.

27 Despues, ilegña ni disipulo : Enao14 Ayo nae y tiempo para ufamauleg güe si nanamo. Desde ayo na ora y y pascua : jijot y ora gui las saes. En- disipulo inadaje güe gui guimaña. tonses ilegña ni y Judio sija : Estagüe 28 | Despues di este, jatungo si Jesus y Raymiyo!

na todosija esta manmacumple, para y 15 Entonses manaagang, ilegñija: Na- tinigue umacumple, ilegña : Majoyo. janao ! najanao ! Atane gui quiluus ! 29 Ya gaegue güije un nayan na bula Ylegña nú sija si Pilato : Juatane y y binagle: Ya sija nabula y espongja y Raymiyo? Magas na mamale manma- binagle ya mapolo gui jilo un jayo na nope: Taya raymame na si Sesatja. naanña y hisopo, ya manafalag y pa16 Entonses maentrega güe guiya sijachotña.

saw his

mocked, and crucified.
ST. JOHN, 19.

Christ's death. saying, If thou let this man go, thou art | Jesus his mother, and his mother's sister, not Cesar's friend : whosoever maketh Mary the wife of Cleophas, and Mary himself a king speaketh against Cesar. Magdalene.

13 | When Pilate therefore heard that 26 When Jesus therefore saying, he brought Jesus forth, and sat mother, and the disciple standing by, down in the judgment seat in a place whom he loved, he saith unto his moththat is called the Pavement, but in the er, Woman, behold thy son ! Hebrew, Gabbatha.

27 Then saith he to the disciple, Behold 14 And it was the preparation of the thy mother! And from that hour that passover, and about the sixth hour : and disciple took her unto his own home. he saith unto the Jews, Behold your | 28 | After this, Jesus knowing that King!

all things were now accomplished, that 15 But they cried out, Away with him, the Scripture might be fulfilled, saith, I away with him, crucify him. Pilate thirst. saith unto them, Shall I crucify your 29 Now there was set a vessel full of King? The chief priests answered, We vinegar : and they filled a sponge with have no king but Cesar.

vinegar, and put it upon hyssop, and 16 Then delivered he him therefore put it to his mouth. unto them to be crucified. And they 30 When Jesus therefore had received took Jesus, and led him away.

the vinegar, he said, It is finished : aná 17 And he bearing his cross went forth he bowed his head, and gave up the into a place called the place of a skull, ghost. which is called in the Hebrew Gol- 31 The Jews therefore, because it was gotha:

the preparation, that the bodies should 18 Where they crucified him, and two not remain upon the cross on the sabbath others with him, on either side one, and day, (for that sabbath day was a high Jesus in the midst.

day,) besought Pilate that their legs 19 | And Pilate wrote a title, and put might be broken, and that they might it on the cross. And the writing was, be taken away. JESUS OF NAZARETH THE KING 32 Then came the soldiers, and brake OF THE JEWS.

the legs of the first, and of the other 20 This title then read many of the which was crucified with him. Jews; for the place where Jesus was 33 But when they came to Jesus, and crucified was nigh to the city: and it saw that he was dead already, they brake was written in Hebrew, and Greek, and not his legs : Latin.

34 But one of the soldiers with a spear 21 Then said the chief priests of the pierced his side, and forthwith came Jews to Pilate, Write not, The King of there out blood and water. the Jews; but that he said, I am King 35 And he that saw it bare record, and of the Jews.

his record is true; and he knoweth that 22 Pilate answered, What I have written he saith true, that ye might believe. I have written.

36 For these things were done, that the 23 | Then the soldiers, when they had Scripture should be fulfilled, A bone of crucified Jesus, took his garments, and him shall not be broken. made four parts, to every soldier a part; 37 And again another Scripture saith, and also his coat: now the coat was with- They shall look on him whom they out seam, woven from the top through- pierced. out.

38 | And after this Joseph of Ari24 They said therefore among them- mathea, being a disciple of Jesus, but selves, Let us not rend it, but cast lots secretly for fear of the Jews, besought for it, whose it shall be: that the Scrip- Pilate that he might take away the body ture 'might be fulfilled, which saith, of Jesus : and Pilate gave him leave. He They parted my raiment among them, came therefore, and took the body of and for my vesture they did cast lots. Jesus. These things therefore the soldiers did. 39 And there came also Nicodemus, 25 | Now there stood by the cross of l(which at the first came to Jesus by 30 Anae si Jesus jaguinem y binagle, | 2 Entonses malago ya malag as Simon elegña : Jocog esta : ya janaeguen y Pedro, yan y otro disipulo ni güinaeya iluña ya jaentrega y espiritu.

as Jesus, ya ilegña nu sija : Jachule y 31 Entonses y Judio sija, sa ayo na Señot gui naftan ya jame ti intingo mano jaane y jaanen Preparasion; para y ta- nae japolo. taotao sija taya usaga gui quiluus gui 3 Manmapos si Pedro yan y otro disisabado na jaane (sa dangculo ayo na pulo, ya manmato gui daftan. jaane y sabado), manmangagao as Pilato 4 Ya manmalago sija y dos umetnon : na ufanmajulog y adengñija ya umana- ya y otro disipulo malago chadigña qui fanjanao güije.

si Pedro, ya mato finenana gui naftan. 32° Manmanmato sija y sendalo ya ma- 5 Ya ñumejon ya jaatan, ya jalie y julog y adengña y finenana, yan y otro, magago lenso na mapolo; lao ti jumaayo dos y guinin y matane gui quiluus lom. yan güiya ;

6 Entonses mato si Simon Pedro ni 33 Ya anae manmato gui as Jesus, ya dumadalalag güe, ya jumalom gui nafmalie na güiya esta matae, ti julog y tan, ya jalie y magago lenso na mapolo, adengña :

7 Ya'y magago sudario na gaegue 34 Lao uno gui sendalo sija, janaa- gui jilo y iluña, ti mapolo yan y palo dotgan gui calaguagña y lansaña, ya magago, lao y otro lugat na mabalulujumuyong y jâgâ yan janom.

tan. 35 Ya güiya y lumie mannae testi- 8 Entonses jumalom locue ayo y otro monio, ya y testimonioña, güiya maga- disipulo, ni guine mato finenana gui jet: ya güiya tumungo na jafa ilegña naftan; ya jalie yan jajonggue. magajet, para jamyo locue injenggue. 9 Sa ti matutungo trabia y tinigue,

36 Sa este na güinaja jumuyong esta na janesesita na güiya ucajulo guine para umacumple y tinigue na ilegña : entalo manmatae. Ni un tolang guiya güiya umajulog. 10 Ayo nae manalo y disipulo sija 37 Yan locue otro tinigue ilegña : guato gui guimañija. Umaatan ayo ni janaadotgan.

11 | Ya si Maria gaegue güije gui san 38 | Despues di malofan estesija, si jiyong, jijot y naftan ya tumatanges ; José taotao Arimatea, ya disipulon Jesus, ya tumanges, ñumejon papa y jaatan lao gui secreto sa maañao ni Judio sija, y sanjalom y naftan; jagagao si Pilato na güiya unajanao y 12 Ya jalie dos angjet na minagagon tataotao Jesus: entonses si Pilato japolo. apaca, na manmatatachong, y uno gui Ya mato güe ya janajanao y tataotaoña. para y ilo, y otro para y adeng, anae y

39 Mato locủe si Nicodemo, na jagas tataotao Jesus guine mapolo. mato gui as Jesus gui puenge, mañuñule 13 Ya ilegñija nu güiya : Palaoan, jafa un dinañan mira yan chaguan na jajatot, na tumatanges jao ? Ylegña nu sija: Sa na y minacatña sien libra.

jafa muna jachule y Señotjo, ya ti ju40 Ayo nae jachule y tataotao Jesus, tungo mano nae japolo. ya maafuyut magago yan paopao, tae- 14 Anae jasangan este, tumalo tate, ya manoja y costumbre y Judio sija anjalie si Jesus, güije na tomotojgue, lao manmanjafot.

ti jatungo cao güiya si Jesus. 41 Ya ayo na lugat nae maatane gui 15 Ylegña nu güiya si Jesus : Palaoan, quiluus, guaja un güetta, ya y güetta jafa na tumatanges jao ? Jaye unalilinae guaja un naftan nuebo, ya asta pago gao ? Pineloña na ayo na taotao y taotaya nae mapoluye.

tao y, güetta, ilegña nu guiya : Señot, 42 Ayo nae mapolo si esus, sa ayo na yaguin jago chumule, sangane yo mano jaane y jaanin Preparasion y Judio sija nae unpolo, ya juchule güe. (sa ayo na naftan estaba jijot).

16 Ylegña nu güiya si Jesus : Maria !

Jabira guiya güiya ya, ilegña gui HeCAPITULO 20.

breo na finijo: Raboni! cumequeilegña, Y

FINENANA na jaane gui semana, Maestro;

gui egaan anae ti claro, si Maria 17 Ylegña nu güiya si Jesus: Chamo Magdalena mato gui naftan, ya jalie y yo pumapacha; sa asta pago ti cajulo acho na manajanao gui naftan. yo gui as Tata ; lao janao para y mañe

« AnteriorContinuar »