Imágenes de páginas
PDF
EPUB

güe gui sanjilo; ya y mapagajes rines- 1 22 Matutujon guinen y itinagpangen ibe güe, guinen liniiñija.

Juan asta ayo na jaane anae maresibe 10 Ya anae maaatan fitme y langet, gui sanjilo guinen iya jita, nesesita uno anae mapos güe, estagüe dos taotao na gui entalo sija umatancho testigo yan minagagon ápaca, manotojgue jijot gui-jita ni y quinajuluña. ya sija.

23 Ya matancho dos, si José ni y ma11 Ni y ilegñija locue : Jamyo taotao fanaan Barsabas ni y apiyiduña Justo, Galilea, jafa na manotojgue jamyo ya yan si Matias. inaatan julo y langet ? este mismo si 24 Ya manmanaetae ilegñija : Jago SeJesus ni y maresibe gui sanjilo guinen not ni y tumungo y corason y taotao toiya jamyo para y langet, umamaela talo do, famanue jaye güine gui dos unayeg. taegüijeja anae inlie güe jumanao para 25 Para usaonao güine na sinetbe, yan y langet.

y chechon apostoles anae si Judas ni y 12 ? Ayo nae sija manalo guato Jerusa- podong pot y tinaelayeña, ya güiya ujalem guinen y egso Olibo, ni y jijot Jeru-nao para y sagaña. salem, gui sabado na jaana na jinanao. 26 Ya manmanae ni y suertenñija ; ya 13 Ya anae sija manjalom, manjanao y suerte podong gui as Matias; ya güiya julo gui sanjilo na cuarto anae mañasa- matufong gui onse na apostoles. ga todos, si Pedro yan si Juan yan si Santiago yan si Andres yan si Felipe yan

CAPITULO 2. si YĄ

A anae mato y jaanen y Penteyan si Santiago lajin Alfeo yan si Simon costes, estaba todos na mandadaña Selote yan si Judas chelun Santiago. gui un sagayan. 14 Estesija todo mañasagaja gui un 2. Ya enseguidas mato y boruca guinen jinasoja na tinaetae, yan manmangaga- y langet, taegüije y güinaefen y danggao fitme, yan y palo famalaoan sija culo na manglo, ya ninabula todo y yan si Maria nanan Jesus, yan y mañe- guima anae manmatatachong sija. luña lalaje sija.

3 Ya ayo nae manmato gui jiloñija 15 [ Ya ayo sija na jaane, si Pedro dinga na jula sija, taegüije y guafe, ya tumojgue julo gui entalo y mañelo, ya sumaga gui jilo cada uno gụiya sija. y numeron y mandaña guaja siento y 4 Ya sija todo manbula ni y Espiritu bente. Ya ilegña :

Santo, yan jatutujon sumangan y otro 16 Lalaje an mañelo, nesesita umana finijo, taegüijija y Espiritu numae cumple este na tinigue ni y jasangan sija na ujasangan. antes y Espiritu Santo gui pachot David 5 Ya mañasaga güije guiya Jerusalem, pot si Judas ni umesgaejon ayo sija y Judio sija, na mandeboto na taotao, cumone si Jesus.

guinen todo y nasion ni y mangaegue 17 Sa güiya estaba matufong guiya gui papa y langet. jita, yan guaja patteña güine na sinetbe. 6 Ya anae majungog esta na boruca,

18 Este na taotao, mamajan un fangua- mandaña y linajyan taotao, ya sija manluan ni y apas y tinaelayeña; ya japo- yinalaca, sa cada taotao jajungog sija dong papa y mapta tiyanña, ya malagnos na manguecuentos ni y, finoñijaja. todo tilipasña.

17 Ya sija todos ninafanlujan, yan nina19 Ya este matungo todo ni y mañasa- fanmanman, ilegñija y uno ni y otro : ga guiya Jerusalem ; ya pot enao na Ada ti todo Galileo estesija y manguemafanaan ayo na fangualuan ni y fino. cuentos ? nija : Aqueldama, comequeilegña, Fan- 8 Ya jafa muna tajujungog cada taogualuan jâgâ.

tao ni y finotaja gui anae manmafaña20 Sa esta matugue gui leblon y Sal- gojit ? mos : Polo ya y sagaña umay ulang ya 9 Partos, yan Medos, yan Elamitas, taya taotao sumagaye: ya y ofisioña yan sija y mañasaga guiya Mesopotaotro chumule.

mia, yan Judea, yan Capadosia, yan 21 Gui entalo estesija na taotao y man- Ponto, yan Asia, gachochongta todo y tiempo anae y Se 10 Yan Phrygia, yan Pamfilia, yan ñot Jesus jumalom yan jumuyong guiya Egipto, yan iya Libia ni y gaegue gui jita,

otro bandan Sirene, yan y manaotao

The descent of
THE ACTS, 2.

the Holy Ghos! the Holy Ghost by the mouth of David wind, and it filled all the house where spake before concerning Judas, which they were sitting. was guide to them that took Jesus. 3 And there appeared unto them cloven 17 For he was numbered with us, and tongues like as of fire, and it sat upon had obtained part of this ministry. each of them.

18 Now this man purchased a field with 4 And they were all filled with the Holy the reward of iniquity; and falling head- Ghost, and began to speak with other long, he burst asunder in the midst, and tongues, as the Spirit gave them utterall his bowels gushed out.

ance. 19 And it was known unto all the dwell- 5 And there were dwelling at Jerusalem ers at Jerusalem; insomuch as that field Jews, devout men, out of every nation is called, in their proper tongue, Acelda- under heaven. ma, that is to say, The field of blood. 6 Now when this was noised abroad,

20 For it is written in the book of the multitude came together, and were Psalms, Let his habitation be desolate, confounded, because that every man and let no man dwell therein: and, His heard them speak in his own language. bishoprick let another take.

7 And they were all amazed and mar21 Wherefore of these men which have velled, saying one to another, Behold, companied with us all the time that the are not all these which speak GaliLord Jesus went in and out among leans ? us,

8 And how hear we every man in our 22 Beginning from the baptism of John, own tongue, wherein we were born ? unto that same day that he was taken up 9 Parthians, and Medes, and Elamite from us, must one be ordained to be a and the dwellers in Mesopotamia, and in witness with us of his resurrection. Judea, and Cappadocia, in Pontus, and

23 And they appointed two, Joseph Asia, called Barsabas, who was surnamed 10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, Justus, and Matthias.

and in the parts of Libya about Cyrene, 24 And they prayed, and said, Thou, and strangers of Rome, Jews and proseLord, which knowest the hearts of all lytes, men, shew whether of these two thou 11 Cretes and Arabians, we do hear hast chosen,

them speak in our tongues the wonderful 25 That he may take part of this minis- works of God. try and apostleship, from which Judas 12 And they were all amazed, and were by transgression fell, that he might go in doubt, saying one to another, What to his own place.

meaneth this ? 26 And they gave forth their lots; and 13 Others mocking said, These men are the lot fell upon Matthias; and he was full of new wine. numbered with the eleven apostles. 14 | But Peter, standing up with the

eleven, lifted up his voice, and said unto CHAPTER 2.

them, Ye men of Judea, and all ye that 1 The apostles, filled with the Holy Ghost, and speak; dwell at Jerusalem, be this known unto derided by others. 14 Whom Peter disproving, you, and hearken to my words: and shewing that the apostles spake by the power of the Holy Ghost, that Jesus was risen from

15 For these are not drunken, as ye the dead, ascended into heaven, had poured down suppose, seeing it is but the third hour man known to them to be approved of God by his of the day. miracies, wonders, and signs, and not crucified 16 But this is that which was spoken without his determinate counsel and foreknowledge: 37 he baptizeth a great number that were by the prophet Joel ; converted. 41 Who afterwards devoutly and char. 17 And it shall come to pass in the last itably converse together: the apostles working many miracles, and God daily increasing his days, saith God, I will pour out of my

Spirit upon all flesh : and your sons and ND when the day of Pentecost was your daughters shall prophesy, and your accord in one place.

old men shall dream dreams: 2 And suddenly there came a sound. 18 And on my servants and on my from heaven as of a rushing mighty | handmaidens I will pour out in those

.

a

juyong guiya Roma, Judio sija yan | piniten finatae ; sa ayo ti siña maguut proselitos,

güe. 11 Cretensija, yan Arabsija : tajujung- 25 Sa si David sumangan pot güiya: og sija manguecuentos ni y finota, y Guajo julie siempre y Señot gui menan namanman na checho Yuus sija. matajo ; sa güiya gaegue agapa na ca

12 Ya sija todos 'ninafanmanman, ya naejo, para ti siña junacalamten : manbuebuenteja ilegñija uno yan y 26°Enao mina y corasonjo mumagof, otro : Jafa este na taegüine ?

yan y jilajo senmagof; yan y catneco 13 Lao y palo sija manmanbotlelea locue usaga gui ninangga. ilegñija : Estesija na taotao manbula 27 Sa ti undingo y antijo gui naftan, nuebo na bino.

ni ti unnae y Santosmo para ulie y mi. 14 | Lao si Pedro tumojgue julo gui nitong. entalo onse, ya jajatsa julo y inagangña, 28 Jago guinen munatungoyo ni y chaya ilegña nu sija : Jamyo taotao Judea, lan linâlâ : yan unnabulayo minagof gui yan todo y mañasaga guiya Jerusalem, menamo. polo ya este umatungo guiya jamyo, 29 Mañelujo lalaje, siñayo libre na juyan ecungog y sinanganjo.

sangane jamyo ni y patriarca David, na 15 Sa estesija ti manbulacho, taegüe- matae ya majafot, ya y naftanña gaegue nao y pinelónmiyo, sa pago y mina guiya jita asta pago na jaane. tresja na ora gui jaane.

30 Taegüine, na güiya profeta, ya ja16 Lao este ayo y guinen masangan tungo na si Yuus manjula ni y jurapot y profeta Joelo:

mento pot güiya, na y tinegcha y lomoña 17 Na umasusede gui uttimo jaane ya unafatachong Uno gui tronuña. sija, ilegña si Yuus, juchuda y Espiri-31 Sa guinen jalie este antes, na jatujo gui jilo todo y catne; ya y fa- sangan y quinajulo Cristo, na y antiña maguonmiyo lalaje yan famaguonmiyo ti mapolo gui naftan, ni y catneña ulie famalaoan ufanman profetisa, ya patgon- y minitong. miyo lalaje ujalie y liniiñija, ya y man. 32 Este y as Jesus ni y ninacajulo as bijo sija guiya jamyo, ufanmangüife ni Yuus, ya enaomina jita todos mantesy güinife sija;

tigo. 18 Magajet na y jilo y tentagojo la- 33 Taegüine na majatsa gui agapa na laje, yan y tentagojo famalaoan nae bae canae Yuus, ya guinen jaresibe guine juchuda güije na jaane y Espiritujo ; y Tata y promesan Espiritu Santo, güiya sija ujaprofetisa.

ya chumuda este y inlie pago yan y in19 Ya bae jufanue ni y na manman jingog. gui sanjilo gui langet, yan señat gui san- 34 Sa si David ti cajulo gui langet ; papa gui tano; jâgân yan guafe yan y lao ilegña nu güiyaja : Y Señot ilegña asgon y aso :

ni y Señotjo, fatachong gui agapa na 20 Y atdao umatolaeca mafajomjom, canaejo, ya y pilan mafajâgâ; antes di ufato y 35 Asta que jupolo y enemigumo para jaanin y Señot, ayo na jaane dangculo fañajangan y adengmo. yan magas.

36 Polo ya todo y guima Israel uja21 Ya umasusede na masquesea jaye ni tungo magajet, na si Yuus fumatinas y umagang y naan y Señot, ufansatbo. güe y Señot yan Cristo; este uje y ina

22 | Jamyo taotao Israel sija, jingog tane gui quiluus. estesija finojo; si Jesus, taotao Nasaret, 37 Ya anae sija jajungog este, manun taotao maasegura na güinaeyan Yuus mañiente gui corasonñija, ya ilegñija as güe guiya jamyo pot y ninasiña sija Pedro yan y palo na apostoles sija : yan y namanman, yan y señat ni y fina- Mañelujo lalaje, jafajam infatinas ? tinas Yuus pot güiya gui entalo miyo, 38 Ayo nae si Pedro ilegña nu sija : taegüijeja jamyo locue intingoja ; Fanmañotsot, ya infanmatagpange cada

23 Güiya manaennaejon pot tinancho uno guiya jamyo, ni y naan Jesucristo, pinagat yan antes na tiningo Yuus, para inasiin y isaomiyo, yan inresibe y jamyo inquene, ni y manaelaye sija na ninaen y Espiritu Santo. canae ya inatane gui quiluus ya in pino. 39 Sa y promesa para jamyo, yan para 24 Yå si Yuus janacajulo, ya japula yly famaguonmiyo, yan para todos, asta

come:

Peter's sermon on

THE ACTS, 2.

the day of Pentecost. days of my Spirit; and they shall proph. Father the promise of the Holy Ghost, esy :

he hath shed forth this, which ye now 19 And I will shew wonders in heaven see and hear. above, and signs in the earth beneath ; 34 For David is not ascended into the blood, and fire, and vapour of smoke: heavens: but he saith himself, The LORD

20 The sun shall be turned into dark- said unto my Lord, Sit thou on my right ness, and the moon into blood, before hand, that great and notable day of the Lord 35 Until I make thy foes thy footstool.

36 Therefore let ali the house of Israel 21 And it shall come to pass, that who know assuredly, that God hath made soever shall call on the name of the Lord that same Jesus, whom ye have crucified, shall be saved.

both Lord and Christ. 22 Ye men of Israel, hear these words; 37 | Now when they heard this, they Jesus of Nazareth, a man approved of were pricked in their heart, and said unto God among you by miracles and won. Peter and to the rest of the apostles, Men ders and signs, which God did by him in and brethren, what shall we do? the midst of you, as ye yourselves also 38 Then Peter said unto them, Repent, know:

and be baptized every one of you in the 23 Him, being delivered by the deter- name of Jesus Christ for the remission minate counsel and foreknowledge of of sins, and ye shall receive the gift of God, ye have taken, and by wicked the Holy Ghost. hands have crucified and slain :

39 For the promise is unto you, and to 24 Whom God hath raised up, having your children, and to all that are afar loosed the pains of death: because it off, even as many as the Lord our God was not possible that he should be shall call. holden of it.

40 And with many other words did he 25 For David speaketh concerning him, testify and exhort, saying, Save yourI foresaw the Lord always before my selves from this untoward generation.

face; for he is on my right hand, that | 41 | Then they that gladly received his - I should not be moved :

word were baptized : and the same day 26 Therefore did my heart rejoice, and there were added unto them about three my tongue was glad; moreover also my thousand souls. flesh shall rest in hope:

42 And they continued steadfastly in 27 Because thou wilt not leave my soul the apostles' doctrine and fellowship, and in hell, neither wilt thou suffer thine in breaking of bread, and in prayers. Holy One to see corruption.

43 And fear came upon every soul: and 28 Thou hast made known to me the many wonders and signs were done by ways of life; thou shalt make me full the apostles. of joy with thy countenance.

44 And all that believed were together, 29° Men and brethren, let me freely and had all things common; speak unto you of the patriarch David, | 45 And sold their possessions and goods, that he is both dead and buried, and his and parted them to all men, as every man sepulchre is with us unto this day. had need. 30 Therefore being a prophet, and 46 And they, continuing daily with one knowing that God had sworn with an accord in the temple, and breaking bread oath to him, that of the fruit of his loins, from house to house, did eat their meat according to the flesh, he would raise up with gladness and singleness of heart, Christ to sit on his throne;

17 Praising God, and having favour 31 He, seeing this before, spake of the with all the people. And the Lord added resurrection of Christ, that his soul was to the church daily such as should be not left in hell, neither his flesh did see saved. corruption.

CHAPTER 3. 32 This Jesus hath God raised up, 1 Peter preaching to the people that came to see a whereof we all are witnesses.

lame man restored to his feet, 12 professeth the cure 33 Therefore being by the right hand of

not to have been wrought by his or John's own

power, or holiness, but by God, and his Son Jesus, God exalted, and having received of the and through faith in his name : 13 withal repro

1012

Chamorro & Eng. I

erasion.

[ocr errors]

ayo sija y mangaegue gui chago, jayeja | 8 Ya güiya tumayog julo, ya tumojy inagang ni y Señot Yuusta.

gue, ya jatutujon mamocat; ya juma40 Yan megae otro na finijo janae tes- lom yan sija gui jalom y guimayuus, timonio, yan jasangane ilegña: Satba mamomocat yan tumatayog, yan jaajamyo güine gui managuaguat na gen- lalaba si Yuus;

9 Ya todo y taotao lumie güi na ma41 | Ya ayo sija y manmagof rumesibe momocat, yan jaalalaba si Yuus: y finoña, manmatagpange: ya ayo na 10 Ya sija matungoja na güiya ayo y jaane, maaumenta guiya sija buente tres matatachong, ni y umogagao limosna mit na taotao.

gui Bonita na Petta gui guimayuus: ya 42 Ya sija sisigueja fitme gui finana- sija manbula ni y namanman, yan mivagüen y apostoles sija, yan mandadañaja añao, ni ayo y jumuyong guiya güiya. yan maipe y pan, yan an manmaetae. 11 | Ya y anae güiya quinequene as 43 Ya minaañao mato gui jilo todo y Pedro yan Juan, todo y taotao manmaante: yan megae na namanman yan lago ya mandaña guiya sija gui coridot señat manmafatinas pot y apostoles sija. ni y mafanaan Salomon ya dangculo na

44 Ya todo ayo sija y manmanjong- ninamanmanñija.
gue, mandadañaja, yan manguaja todo 12 Ya anae si Pedro jalie ayo, jaope y
güinaja para uiyon todo ;

taotao sija ilegña: Taotao Israel, sa 45 Ya jabende iyonñija y güinajañija, jafa na ninafanmanman jamyo ni este ? yan ya manmapapatte y taotao sija cada pat jafa na ingueguesatanjam taegüije uno taemanoja y nesesitaoña.

y pot ninasiñanmameja, pat pot y dine46 Ya sija sisigueja fitme, yan unoja botonmameja na innafamocat este na corasonñija todo y jaane, gui guima- taotao ? yuus, yan an maipe y pan sija gui 13 și Yuus Abraham, yan Ysaac, yan iyasija, ya jacano nañija ni y mainagof, Jacob, y Yuus y tatata ni y janamalayan sensiyo y corasonñija.

go y Tentagoña as Jesus ; ni y inentre47 Manmanalaba as Yuus, yan mangae- ga yan in pine gui menan Pilatos, anae fabot ni y todo y taotao sija. Ya y jadetetmina ya japolo güe pa ujanao. Señot jaaumentasija cada jaane, ni 14 Lao jamyo inpine Ayo y Santos yan ayo sija y mansasatbo.

Tunas, yan ingagagao na infanmanae un

taotao ni y pegno; CAPITULO 3.

15 Yan inpino y prinsipen linâlâ, ni y I Pedro yan Juan, dumaña jumanao si Yuus janacajulo guinen y manmatae;

y tae, gui oran a las nuebe.

16 Ya y naanña, pot y jinenggue y 2 Ya un taotao na coja desde y jalom naanña, janametgot este na taotao ni y y tiyan nanaña, ya machuchule, ya ma- liniimiyo, yan y tiningomiyo; junggan, popolo cada jaane gui pettan y guima- y jinenggue, ni y pot güiya, mannae güe yuus, ni y mafanaan Bonita, para ufan- ni este na cabales na jinemlo gui menan gagao limosna ni y manjajalom gui miyo todos. guimayuus.

17 Lao pago, mañelujo, nae jutungo 3 Ya jalie si Pedro yan Juan na jumaja- na pot y taya tiningomiyo na infatinas lom gui guimayuus, ya jagagao limosna. ayo, taegüije y finatinas y magalajen

4 Ya inatangüe as Pedro yan Juan, ya miyo locue. ilegñija : Atanjam.

18 Lao ayo na güinaja y janamatungo 5 Ya güiya jaecungog sija, yan jana- si Yuus antes, pot y pachot todo sija y nangga na uresibe jafa na güinaja guiya profeta, na si Cristoña ufamadese, ya sija.

taegüije ucumple. 6 Ayo nae si Pedro ilegña : Salape yan 19 Enaomina fanmañotsot, ya inbira oro, tayayo ; lao jafa y güinajajo junae talo jamyo, ya y isaomiyo ufanmafunas, jao. Pot y naan Jesucristo Nasareno, para siña ufato y tiempon y refresco cajulo ya unfamocat.

guinen menan Yuus ; ° Ya jamantiene y agapa na canaeña, 20 Ya para güiya umatago ayo Cristo, ya jajatsa julo; ya enseguidas y adeng. ni y esta matancho antes para jamyo, ña yan y telang y bayoguña mumetgot. Igüiya si Jesus.

[ocr errors]

S

« AnteriorContinuar »