Imágenes de páginas
PDF
EPUB

with him in his sorrow. The child was the son of his brother the Gadado. The practice of adopting children is very prevalent among the Felatahs; and though they have sons and daughters of their own, the adopted child generally becomes heir to the whole of the property.

April 11-I was sitting in the shade before my door, with Sidi Sheikh, the Sultan's Fight, when an ill-looking wretch, with a fiend-like grin on his countenance, came and placed himself directly before me. I asked Sidi Sheikh who he was? He answered with great composure, "The executioner." I instantly ordered my servants to turn him out. "Be patient," said Sidi Sheikh, laying his hand upon mine, "he visits the first people in Sackatoo, and they never allow him to go away without giving him a few Goora nuts, or money to buy them." In compliance with this hint, I requested forty cowries to be given to the fellow, with strict orders never again to cross my threshold. Sidi Sheikh now related to me a professional anecdote of my uninvited visitor. Being brother of the executioner of Yacoba, of which place he was a native, he applied to the Governor for his brother's situation, boasting of superior adroitness in the family-vocation. The governor coolly remarked, "We will try go fetch your brother's head!" He instantly went in quest of his brother; and finding him seated at the door of his house, without noise or warning he struck off his head with a sword, at one blow, then carrying the bleeding head to the Governor, and claiming the reward of such transcendent atrocity, he was appointed to the vacant office. The Sultan being afterwards in want of an expert headsman, sent for him to Sackatoo, where a short time after his arrival he had to officiate at the execution of two thousand Tuaricks, who, in conjunction with the rebels of Goober, had attempted to plunder the country, but were all made prisoners: this event happening about four years ago. I may here add, that the capital punishments inflicted in Soudan are beheading, impaling, and crucifixion;

the first being reserved for Mohammedans, and the other two practised on Pagans. I was told, as a matter of curiosity, that wretches on the cross generally linger three days before death puts an end to their sufferings.

April 19.-The Gadado's favourite son, by Bello's sister, died to-day of the small-pox, after being considered convalescent, in consequence of riding out too early to visit his grandfather. This lad was buried in the house, as usual, a few hours after death, amid the loud lamentations of the female slaves of the family.

I went the next morning to condole with the Gadado on the death of his son. He was sitting in an inner apartment, and smiling mournfully at my entrance, he said, "This is very kind of you, Abdullah; I have met with a great misfortune; but it is the will of God." I endeavoured to reconcile him to this severe dispensation of Providence; and expressed a hope that he might yet have another son instead of him he had lost. He shook his head, and said, "God willing; but I am an old man." Then covering his face with his hands, we sat together nearly an hour in silence, when, unable to alleviate his grief, I took him by the hand; he pressed mine in return; and I left this disconsolate father with heaviness of heart.

April 30.-The Sultan sent for me in the afternoon. I was taken to a part of his residence I had never before seen. It was a handsome apartment, within a square tower, the ceiling of which was a dome, supported by eight ornamental arches, with a bright plate of brass in its centre. Between the arches and the outer wall of the tower, the dome was encircled by a neat balustrade in front of a gallery, which led into an upper suite of rooms. We had a long conversation about Europe. He spoke of the ancient Moorish kingdom in Spain, and appeared well pleased when I told him that we were in possession of Gibraltar. He asked me to send him from England some Arabic books, and a map of the world; and, in recompense, he promised his protection to as many of

our learned men as chose to visit his dominions. He also spoke of the gold and silver to be obtained in the hills of Jacoba and Adamowa; but I assured him that we were less anxious about gold mines than the establishment of commerce, and the extension of science. He now gave me a map of the country; and after explaining it to me, he resumed the old theme of applying by letter to the King of England, for the residence of a Consul and a Physician at Sackatoo; and again expressed his hope that I would revisit his dominions. He next inquired to what place on the coast the English would come, that he might send an escort for the guns; when I promised to write to His Highness on that subject from Kouka. He proposed to have two messengers waiting at the place I should select, at whose return he would send down an escort to the sea-coast.

May 1.-1 began to make preparations for my return to Bornou. The Rhamadan commenced to-day; and the Felatahs keep the fast with extreme rigour. The chief people never leave their houses, except in the evening, for prayer, and the women frequently pour cold water on their backs and necks, under the idea that the greater thirst they appear to endure, the better entitled they become to Paradise; although I am inclined to believe that they make a parade of these privations, in a great measure, to obtain the reputation of extraordinary sanctity.

May 2.-I sent for the steward of the Gadado's household, and all the female slaves, who had daily performed the duty of bringing me provisions from the time of my arrival: these provisions were, about a gallon of new milk every morning, in a large bowl, for myself, and two gallons of sour milk and ticcory for my servants, at noon; in return for each of which I always gave fifty cowries: at three o'clock, three roast fowls, with doura or nutta sauce, for which I sent fifty cowries; again, after sunset, two bowls of bazeen were brought by two female slaves, to whom I gave one hundred cowries, and about two quarts of new milk afterwards, for

which I gave fifty cowries more. Aš an acknowledgment for their attention during my residence in Sackatoo, I now presented the steward of the household with ten thousand cow. ries, and the slaves with two thousand each. The poor creatures were extremely grateful for my bounty, and many of them even shed tears. In the afternoon, I waited upon the Sultan, who told me that he had appointed the same escort which I had before, under the command of the Gadado's brother, to conduct me through the provinces of Goober and Zamfra, and that an officer of the Gadado's, after the escort left me, should accompany me to Zirmee, Kashna, Kano, and Katagum; the Governor of which would receive orders to furnish me with a strong escort through the Bedite territory, and to deliver me safely into the hands of the Sheikh of Bornou.

May 3.-To-day I was visited by all the principal people of Sackatoo, to bid me farewell; and at seven o'clock in the evening; I went to take leave of the Sultan: he was at the mosque, and I had to wait about two hours till he came out. I fol lowed him, at a little distance, to the door of his residence, where an old female slave took me by the hand and led me through a number of dark passages, in which, at the bidding of my conductress, I had often to stoop, or at times to tread with great caution, as we approached flights of steps, while a faint glimmering light twinkled from a distant room. I could not imagine where the old woman was conducting me, who, on her part, was highly diverted at my importunate inquiries. After much turning and winding, I was at last brought into the presence of Bello, who was sitting alone, and immediately delivered into my hands a letter for the King of England, with assurances of his friendly sentiments towards the English nation. He had previously sent to me to know what was His Majesty's name, style, and title. He again expressed with much earnestness of manner, his anxiety to enter into permanent relations of trade and friendship with England; and reminded me to apprise him, by

letter, at what time the English mission would be upon the coast. After repeating the Fatha, and praying for my safe arrival in England, and speedy return to Sackatoo, he affectionately bade me farewell. I went next to take leave of my good old friend the Gadado, for whom I felt the same regard as if he had been one of my oldest friends in England; and I am sure it was equally sincere on his side: the poor old man prayed very devoutly for my safety, and gave strict charge to his brother, who was to accompany me, to take special care of me in our journey through the disturbed provinces. The Gadado looked very ill, owing, as I suppose, to his strict observance of the fast, and the distress which he had recently suffered from the loss of his

son.

Sackatoo is in latitude 13° 4′52′′ N., and longitude 6o 12' E., and is situate near the junction of an inconsiderable stream with the same river which flows past Zirme, and which, taking its rise between Kashno and Kano, is said to fall into the Quarra four days' journey to the west. The name in their language signifies "a halting place;" the city being built by the Felatahs after the conquest of Goober and Zamfra, as near as I could learn, about the year 1805. It occupies a long ridge, which slopes gently towards the north, and appeared to me the most populous town I had visited in the interior of Africa; for, unlike most other towns in Haussa, where the houses are thinly scattered, it is laid out in regular well-built streets. The houses approach close to the walls, which were built by the present Sultan in 1818, after the death of his father; the old walls being too confined for the increasing population. The wall is between twenty and thirty feet high, and has twelve gates, which are regularly closed at sun-set. There are two large mosques, including the new one at present building by the Gadado, besides several other places for prayer. There is a spacious market-place in the centre of the city, and another large square in front of the Sultan's residence. The dwellings of the principal people are sur rounded by high walls, which enclose

མཉ

numerous coozees and flat-roofed houses, built in the Moorish style; whose large water-spouts of baked clay, projecting from the eaves, resemble at first sight a tier of guns. The inhabitants are principally Felatahs, possessing numerous slaves. Such of the latter as are not employed in domestic duties reside in houses by themselves, where they follow various trades; the master, of course, reaping the profit. Their usual employments are weaving, house-building, shoe-making, and iron-work : many bring fire-wood to the market for sale. Those employed in raising grain and tending cattle, of which the Felatalis have immense herds, reside in villages without the city. It is customary for private individuals to free a number of slaves every year," according to their means, during the great feast after the Rhadaman. The enfranchised seldom return to their side near their old masters, still acnative country, but continue to re-" knowledging them as their superiors, and presenting them yearly with a portion of their earnings. The trade of Sackatoo is at present inconsiderable, owing to the disturbed state of saries of life are very cheap: butcher's the surrounding country. The necesmeat is in great plenty, and very good. The exports are principally civet and blue check tobes, called Sharie, which are manufactured by the slaves from Nyffee, of whom the men are considered the most expert weavers in Soudan, and the women' the best spinners. The common imports are Goora nuts, brought from the borders of Ashantee, and coarse calico and woollen cloth, in small quantities, with brass and pewter dishes, and some few spices from Nyffee. The Arabs, from Tripoli and Ghadannis bring unwrought silk, otto of roses, spices, and beads ; slaves are both exported and im ported. A great quantity of GuineaTuaricks, in exchange for salt. The corn is taken every year by the market is extremely well supplied, and is held daily from sunrise to sunset. On the north side of Sackatoo there is a low marsh, with some stagnant pools of water, between the city and the river: this, perhaps,

may be the cause of the great prevalence of ague, as the city stands in a fine airy situation.

Translation of a Letter from an African "Chieftain Bello) of Soudan to His Majesty King George the Fourth, ·Brought by Captain Clapperton.

[ocr errors]
[ocr errors]

IN, the name of God, the merciful and the clement. May God bless our favourite Prophet Mohammed, and those who follow his sound doctrine...

To the head of the Christian nation, the honoured and the beloved among the English people, George the Fourth, King of Great Britain; Praise be to God, who inspires, and peace be unto those who follow, the right path:

Your Majesty's servant, Ra-yesAbd-Allah, (Mr. Clapperton's travelling name,) came to us, and we found him a very intelligent and wise man; representing in every respect your greatness, wisdom, dignity, clemency, and penetration.

[ocr errors]
[ocr errors]

When the time of his departure came, he requested us to form a friendly relation, and correspond with of slaves by our merchants to Atayou, and to prohibit the exportation gher, Dahomi, and Ashantee. We agreed with him upon this, on aecount of the good which will result from it, both to you and to us; and that a vessel of yours is to come to the harbour of Racka, with two cannons, and the quantities of powder, shot, &c., which they require; as also a number of muskets. We will then send our officer to arrange and settle every thing with your Consul, and fix a certain period for the arrival of your merchant-ships; and when they come, they may traffic and deal with our merchants.

Then after their return, the Consul may reside in that harbour, (Racka,) as protector, in company with our Agent there, if God be pleased.

Dated 1st of Rhadaman, 1239 of Hejra.-April 18th, 1824.

CREED OF THE ABYSSINIANS. To the Editor of the Wesleyan-Methodist Magazine. THE following pieces I translated many years ago, and intended them for another work, which has been long abandoned, and most probably will never be resumed. They are very curious, and I have endeavoured to make them as plain as possible by the appended notes. I send them to you, as a proof of that friendship in which I ever remain, your affectionate Brother,

God! This is my faith, and the faith of my fathers, the Israelitish kings,+ and the faith of my flock which is in the folds of my kingdom.

ADAM CLARKE.

The Confession of Faith of Claudius,* King of Ethiopia, which he sent in 1550 to John the Second, King of Portugal, when he requested succours againt the Adelans,

IN the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, one

*This Claudius was the son of David, sirnamed Wanag-saged, (i.e. the precious gem,) whom he succeeded in the kingdom of Abyssinia in 1540; but his kingdom being invaded, and nearly ruined by Alimed, vulgarly called Grainus, or Grannus, (left-handed,) at the head of an army of the Adelans, he

Damot, beyond the source of the Nile. was obliged to fly to the kingdom of Thence he sent to implore the succour of the Portuguese, who had at this period acquired much military fame; and among other arguments used to procure their assistance, he sent this Confession of Faith, to prove that the Ethiopians still retained the purity of the Christian religion, and were free from Judaizing, with which they had been charged.

The Ethiopians believe that Maquedah, Queen of Sheba, or Sabea, who visited Solomon, (1 Kings x. 4,) had a son by him, who was named Menilehec, and was sent to Jerusalem, and brought up with great care in the Jewish religion. On his return to his own country, being constituted king, he introduced the law of Moses, and the writings of the Prophets, among his subjects; from which tradition some of them have not scrupled to style themselves "Children of the Israelitish kings," as above.

[ocr errors]

We believe in one God, and in his only Son Jesus Christ, who is his Word, and his Power, and his Council, and his Wisdom; who was with him before the world was created. In the last days he came to us, but not so as to depart from the throne of his Divinity, and he was made man by the Holy Spirit, of the Holy Virgin Mary, and was baptized in Jordan in his thirtieth year. He was made a perfect man, and was hung on the wood of the cross, in the days of Pontius Pilate; he suffered, died, and was buried, and rose the third day; and on the fortieth day afterward, he ascended with glory into the heavens, and he sat down at the right hand of his Father; and again he shall come with glory to judge the living and the dead, and there shall be no end of his kingdom.

And we believe in the Holy Spirit, the life-giving Lord, who proceeded from the Father; and we believe in one baptism for the remission of sins, and we hope for the resurrection of the dead to the life to come in eternity. Amen.

We walk also in the plain, true, and royal way; and decline not either to the right hand or to the left from the doctrine of our fathers, the twelve Apostles, and of Paul the fountain of wisdom, and of the seventy-two Disciples, and of the three hundred and eighteen* orthodox Divines who were convened at Nice, and of the one hundred and fifty convened at Constantinople, and the two hundred at Ephesus. Thus I, Claudius, king of Ethiopia, proclaim and teach; and the name of my kingdom is Atznaf* That is, the articles of faith agreed upon at the councils held in the above places. The Ethiopie Christians acknowledge only three Ecumenic Councils, viz., of Nice, Constantinople, and Ephesus. They do not acknowledge the authority of the Council of Chalcedon, because Dioscorus, Patriarch of Alexandria, was condemned in it without the privilege of a fair hearing.

That is, the sirname given at his coronation, or instalment, it being the custom of the Abyssinians to impose a name portentive of some good on the above occasion, which was called the "name of the kingdom,” because given at the time in which the King was confirmed in the government.

saged, the son of Wanag-saged, the son of Naod.

As to what appertains to the celebration of the ancient Sabbath, truly § we do not celebrate it as do the Jews who crucified Christ, saying, “His blood be upon us and upon our children;" because the Jews neither draw water, nor kindle a fire, nor boil a mess of victuals, nor bake bread, nor visit from house to house. But we celebrate so as to bring gifts to the table; and we make a supper on it, as our fathers the Apostles commanded us in their doctrine. We do not celebrate it as we do the Sabbath of the chief of holy days, which is that new day of which David says "This is the day which the Lord hath made; let us exult and be joyful in it." Because on it our Lord Jesus rose from the dead; and on it the Holy Spirit descended on the Apostles in the Oratory of Zion; and on it our Lord was incarnated in the womb of the holy, perpetual Virgin Mary; and on it, shall he come again to reward the righteous and punish the wicked.

As to what relates to the rite of circumcision, we do not circumcise as the Jews; because we know the words of the doctrine of Paul, the fountain of wisdom, who says, "To be circumcised does not profit, and to be uncircumcised does not help; but rather a new creation;” which is faith in our Lord Jesus Christ. And again, to the Corinthians he says,

Atznaf-saged, i.e., Venerable even to the ends of the earth; for so much the words in the original import.

The Ethiopians observe both the Jewish and Christian Sabbath, according to the custom of many of the primi tive Christians, who for a long time held both sacred. But they celebrate the Lord's Day much more solemuly than the Jewish Sabbath, or Saturday, on which they only abstain from rural labour.

It is very probable that" the house," in which the Disciples were assembled on the day of Pentecost, was not a private house, but the temple; for roR

KOP, sometimes signifies the temple, by way of eminence. In Matthew xii. 4, Toy olkov Toû coû, is indisputably The Temple. See also Mark ii. 26. This is what Claudius terms, "The Oratory of Zion."

« AnteriorContinuar »