Imágenes de páginas
PDF
EPUB

majora multo, fides, officium, diligentia; quibus rebus adducti, etiam quum alienissimos defendimus, tamen eos alienos, si ipsi viri boni volumus haberi, existimare non possumus.

Cic., De Orat., II, 45-46.

XCVII

Cicéron, après avoir décrit le grand discours que prononça Crassus avant de mourir, déplore sa mort.

Illa tanquam cycnea fuit divini hominis vox et oratio, quam quasi exspectantes, post ejus interitum veniebamus in curiam, ut vestigium illud ipsum, in quo ille postremum institisset, contueremur. Namque tum latus ei dicenti condoluisse, sudoremque multum consecutum esse audiebamus ex quo quum cohorruisset, cum febri domum rediit, dieque septimo lateris dolore consumtus est.

O fallacem hominum spem, fragilemque fortunam, et inanes nostras contentiones! quæ in medio spatio sæpe franguntur et corruunt, et ante, in ipso cursu, obruuntur, quam portum conspicere potuerunt. Nam, quamdiu Crassi fuit ambitionis labore vita districta, tamdiu privatis magis officiis et ingenii laude floruit, quam fructu amplitudinis, aut reipublicæ dignitate. Qui autem ei annus primus ab honorum perfunctione aditum, omnium concessu, ad summam auctoritatem dabat, is ejus omnem spem atque omnia vitæ consilia morte pervertit.

Fuit hoc luctuosum suis, acerbum patriæ, grave bonis omnibus; sed ii tamen rempublicam casus secuti sunt, ut mihi non erepta L. Crasso a diis immortalibus vita, sed donata mors esse videatur. Non vidit flagrantem bello Italiam, non ardentem invidia senatum, non sceleris nefarii principes civitatis reos, non luctum filiæ, non exsilium

ner de notre mérite (car ce serait trop peu de chose, bien que cependant cette opinion ne soit pas à négliger de celui qui prétend faire ce dont peu de gens sont capables); mais lorsque sont en jeu des motifs bien plus élevés, notre honneur, notre devoir, notre conscience; toutes choses qui font que, même si nous défendons ceux qui nous sont le plus inconnus, il devient impossible qu'ils nous demeurent étrangers, si toutefois nous voulons passer pour d'honnêtes gens.

XCVII

(Tom. III, p. 214.)

Ce fut pour cet homme divin le chant du cygne, ce furent les derniers accents de sa voix, et nous, après sa mort, comme si nous devions encore l'entendre, nous venions au Sénat contempler la place où il nous avait parlé pour la dernière fois. Pendant son discours même, il fut pris d'une douleur de côté, suivie de sueur abondante et de frisson; il rentra chez lui avec la fièvre et, le septième jour, son mal l'enleva.

O trompeuse espérance des hommes! ô fragilité de notre condition! ô vanité de nos efforts, si souvent brisés, arrêtés au milieu de notre carrière, engloutis en route avant que nous avons pu voir le port! Pendant tout le temps que Crassus consacra à la poursuite pénible des honneurs, il jouit de la grande réputation que donnent le talent et les services rendus aux particuliers bien plus que d'un rang élevé en des fonctions publiques; et l'année même où, à sa sortie de charge, il allait, du consentement général, arriver au faite de l'autorité, toutes ses espérances et tous les desseins conçus en sa vie furent renversés par la mort.

Sa perte fut cruelle pour sa famille, douloureuse à la patrie, pénible pour tous les gens de bien; mais tels furent peu après les malheurs de la république, qu'il me semble que les dieux ne lui ont pas enlevé la vie, mais lui ont accordé

generi, non acerbissimam C. Marii fugam, non illam post reditum ejus cædem omnium crudelissimam, non denique in omni genere deformatam eam civitatem, in qua ipse florentissima multum omnibus gloria præstitisset. Cic., De Orat., III, 2.

XCVIII

Il faut de la variété dans le discours; car la satiété, en toutes choses, est voisine du plaisir le plus vif.

Difficile dictu est, quænam causa sit, cur ea, quæ maxime sensus nostros impellunt voluptate, et specie prima acerrime commovent, ab iis celerrime fastidio quodam et satietate abalienemur. Quanto colorum pulchritudine et varietate floridiora sunt in picturis novis pleraque, quam in veteribus? quæ tamen, etiamsi primo adspectu nos ceperunt, diutius non delectant; quum iidem nos in antiquis tabulis illo ipso horrido obsoletoque teneamur. Quanto molliores sunt et delicatiores in cantu flexiones et falsæ voculæ, quam certæ et severæ ? quibus tamen non modo austeri, sed, si sæpius fiunt, multitudo ipsa reclamat. Licet hoc videre in reliquis sensibus; unguentis minus diu nos delectari, summa et acerrima suavitate conditis, quam his moderatis; et magis laudari, quod ceram, quam quod crocum olere videatur; in ipso tactu esse modum et mollitudinis et lævitatis. Quin etiam gustatus, qui est sensus ex omnibus maxime voluptarius, quique dulcitudine præter ceteros sensus commovetur, quam cito id, quod valde dulce est, aspernatur ac respuit? Quis potione uti, aut cibo dulci diutius potest? quum utroque in genere ea, quæ leviter sensum voluptate moveant, facillime fugiant satietatem. Sic omnibus in rebus, voluptatibus maximis fastidium finitimum est: quo hoc minus in oratione miremur; in qua vel ex poetis, vel oratoribus possumus judi

la mort. Il n'a pas vu l'Italie embrasée par la guerre, le Sénat en butte aux fureurs de la haine, les premiers des citoyens accusés d'un crime odieux; il n'a pas vu le deuil de sa fille, l'exil de son gendre, la fuite désastreuse de C. Marius, l'horrible carnage qui suivit son retour; enfin il n'a pas vu souiller de toute façon cette république où, tandis qu'elle florissait, lui-même en gloire surpassait de beaucoup tous les autres.

XCVIII

(Tom. III, p. 216.)

Il est difficile d'expliquer la raison qui fait que les objets dont nos sens reçoivent tout d'abord la plus agréable et la plus vive impression, sont aussi ceux dont nous éloignent le plus promptement le dégoût et la satiété. Combien d'ordinaire les couleurs ont-elles plus de beauté, de variété et d'éclat dans les peintures nouvelles que dans les anciennes! Cependant, malgré la séduction du premier moment, nous n'y prenons pas plaisir très longtemps, tandis que les vieux tableaux précisément nous captivent par leurs teintes rembrunies et par leur air de vétusté. Combien aussi, pour la musique, y a-t-il plus de grâce, plus d'agrément, dans les morceaux à ornements et à fioritures que dans les chants réguliers et moins libres! Et cependant, ainsi que les juges sévères, la multitude ellemême, s'ils sont répétés trop souvent, condamne ces ornements. On peut faire la même remarque pour les autres sens; nous prenons plaisir moins longtemps aux parfums les plus odorants et les plus pénétrants qu'à ceux qui ont moins de force, et l'on préfère l'odeur de la cire à celle du safran. Le toucher même se fatiguerait de surfaces toujours molles et polies. Enfin le goût, le plus voluptueux de tous nos sens, celui qui plus que tout autre aime la douceur, ne la rejette-t-il pas avec dédain, dès qu'elle est excessive? Qui peut supporter longtemps une boisson ou

care, concinnam, distinctam, ornatam, festivam, sine intermissione, sine reprehensione, sine varietate, quamvis claris sit coloribus picta, vel poesis, vel oratio, non posse in delectatione esse diuturna.

Cic., De Orat., III, 25.

XCXIX

L'action domine dans l'art de la parole.

Actio in dicendo una dominatur sine hac summus orator esse in numero nullo potest; mediocris. hac instructus, summos sæpe superare. Huic primas dedisse Demosthenes dicitur, quum rogaretur, quid in dicendo esset primum; huic secundas, huic tertias. Quo mihi melius etiam illud ab Eschine dictum videri solet: qui, quum propter ignominiam judicii cessisset Athenis, et se Rhodum contulisset, rogatus a Rhodiis, legisse fertur orationem illam egregiam, quam in Ctesiphontem contra Demosthenem dixerat; qua perlecta, petitum est ab eo postridie, ut legeret illam etiam, quæ erat contra a Demosthene pro Ctesiphonte edita; quam quum suavissima et maxima voce legisset, admirantibus omnibus. «Quanto, inquit, magis admiraremini, si audissetis ipsum?» Ex quo satis significavit, quantum esset in actione, qui orationem eamdem aliam esse putaret, actore mutato. Quid fuit in Graccho, quem tu, Catule, melius meministi, quod me puero tantopere ferretur? << Quo me miser conferam? quo vertam ? in Capitoliumne? at fratris sanguine redundat. An domum? matremne ut miseram lamentantemque videam et abjectam? » Quæ sic ab illo acta esse constabat, oculis, voce, gestu, inimici ut lacrymas tenere non possent. Hæc eo dico pluribus, quod genus hoc

« AnteriorContinuar »