Imágenes de páginas
PDF
EPUB

XXIII

A l'annonce du retour de son père, dont il a encouru la colère, Antiphon montre si peu de courage que son ami Phédria et l'esclave Géta, pour lui faire honte, feignent de l'abandonner; il s'efforce alors de prendre plus d'assurance; mais, dès que le vieillard parait au loin, il se sauve. Géta et Phédria n'en persévèrent pas moins dans la résolution de le défendre.

ANTIPHO

Nam quod ego huic nunc subito exitio remedium inveniam miser?

Quod si eo meæ fortunæ redeunt, Phanium, abs te ut distrahar,

Nulla'st mihi vita expetenda.

GETA

Ergo istæc cum ita sint, Antipho,

Tanto magis te advigilare æquum'st fortis fortuna

ANTIPHO

Non sum apud me.

GETA

adjuvat.

Atqui opus est nunc cummaxume ut sis, Antipho:] Nam si senserit te timidum pater esse, arbitrabitur Commeruisse culpam.

PHEDRIA

Hoc verum'st.

ANTIPHO

Non possum immutarier.

GETA

Quid faceres, si aliud quid gravius tibi nunc faciundum

ANTIPHO

Cum hoc non possum, illud minus possem.

foret ?

XXIII

(Tom 11, p. 77.)

ANTIPHON

Quel remède, hélas! trouver à ce malheur imprevu? Si la rigueur de mon sort, Phanium, fait qu'on m'arrache à ta tendresse, la vie n'est plus rien pour moi.

GÉTA

Raison de plus, Antiphon, pour t'évertuer: la fortune est pour les gens de cœur.

ANTIPHON

Je n'ai plus la tête à moi.

GÉTA

C'est le moment, au contraire, de l'avoir plus que jamais, Antiphon. Car si votre père vous voit craintif, il vous croira coupable.

C'est vrai.

PHEDRIA

ANTIPHON

Je ne saurai me changer.

GÉTA

Que feriez-vous donc, si la difficulté était plus grande

encore.

ANTIPHON

Qui ne peut le moins ne peut le plus.

GETA

Hoc nihil est, Phædria: ilicet.

Quid hic conterimus operam frustra ? Quin abeo.

[blocks in formation]

Hem, istuc serva et verbum verbo, par pari ut

Ne te iratus suis sævidicis dictis protelet.

ANTIPHO

respondeas:

GETA

Scio.

Vi coactum te esse, invitum, lege, judicio? Tenes?
Sed hic quis est senex, quem video in ultima platea?

GÉTA

Il n'y a rien à tirer de lui, Phédria; c'en est fait. Pourquoi perdre ici notre temps. Je m'en vais.

Et moi aussi.

PHÉDRIA

ANTIPHON

Je vous en prie, écoutez-moi. Si je simulais l'assurance? Est ce bien ainsi?

[blocks in formation]

C'est cela. Bien! Restez ainsi. Et à présent ferme sur la réplique, que votre ton réponde au sien et que la dureté des paroles dictées par sa colère ne vous trouble pas.

J'entends.

ANTIPHON

GÉTA

Vous avez été contraint, forcé; la loi, l'arrêt du juge; vous comprenez? Mais quel est ce vieillard que j'aperçois à l'extrémité de la place?

[blocks in formation]

Egomet me novi et peccatum meum :

Vobis commendo Phanium et vitam meam.

PHEDRIA

Geta, quid nunc fiet?

GETA

Tu jam lites audies :

Ego plectar pendens, nisi quid me fefellerit.
Sed quod modo hic nos Antiphonem monuimus,
Id nosmet ipsos facere oportet, Phædria.

PILEDRIA

Aufer mi oportet: quin tu, quid faciam, impera.

GETA

Memistin, olim ut fuerit vostra oratio.

In re incipiunda ad defendendam noxiam :

Justam illam causam, facilem, vincibilem, optumam?

Memini.

PHEDRIA

GETA

Hem, nunc ipsa'st opus ea; aut, siquid potest,

Meliore et callidiore.

PHEDRIA

Fiet sedulo,

GETA

Nunc prior adito tu, ego in insidiis hic ero

« AnteriorContinuar »