ראה and עלה שוב ישבשבת the verbs (b) Write down, and accent, the 3 Sing. (m.) Fut. Kal and Hiph. of Give the same forms (accented) with Conversive, and explain any change of the punctuation. (c) Translate and explain the following words of R. David Kimkhi on | Conversive: כשתוסיף ו' שירות על העוברים תורה לעתיד כמו וְשָׁמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ ורבים כן. ובאותיות אית"ן כשתוסיף בהם ו" השירות כשתנקד בפתח תורה לעבר כמן וַתֹּאמֶר בְּרֹב רִכְבִּי אֲנִי עָלִיתִי וגו' נמכלול. מחלק הדקדוק]. II. Translate and explain Gen. iv. 23, 24. (a) What light does v. 24 throw on the sense of Dp' in v. 15? לס יפלעני 6רס סקול גדול לו ילך יעסק לי קבורה 6 הרגתיו ומלת סרגתיו תמורת 6קרוג וכמוקו נתתי כסף קסרק חסר לקחתי מיד סfמולי ולניס כמוקס : אך עתה הנה חשבתן ואמרתן כי איש הרגתי לפצעי וילד לחבורתי על לא חמס הלא אתן ידעתן כי אני זקנתי ושבתי ועיני כבד מזוקן ואעש את הדבר הזה בלא דעת : רש"י from (2) וכי ליס 6סר סרגתי לפנטי קוס נקלג וכי חכי פלעתיו מזיר סיקס קפנט קרוי על שמי וילך fסר סרגתי לקבורתי נהרג כלומר על יד קבורתי בתמייק וקלס סוגג fני ולf מזיך לf זהו פלעי וכל זקן קבורתי : makes What Jewish legend is alluded to in these passages? Explain the double use of Possessive Pronominal Affixes, and the use that of them in this passage. (b) Translate and explain the following [from R. David Kimkhi] on the word marked *. אמר [אאז"ל כי אינו לשון הושטה אלא לשון שליחות ותשלחנה על הידים כי ידה היא השמאל כמו שנאמר אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים אמר כי ידי יעל שלחו בעבור יתד ובעבור הלמות עמלים וסמך השליחית אל הידים אע"פ שיעל היא השולחת לפי שהידים עקר המעשה וכן כל אשר שאלו עיני, בביתה לא ישכנו רגליה, תלן עיני, ובתבונות כפיו ינחם, וסמך היתד אל היד שהיא השמאל כי בעת שהכתה אותו היתד בשמאלה וההלמות בימינה : [מספר השרשים] Point the Hebrew quotations in the above. Does Obad. 13 afford any help to the proper understanding of this word? Explain it, if so. (c) Translate and explain [from the same author, on the word marked +]. תרגום תרועה יבבא והלשון הזה נסתפק לרז"ל אי גנוחי הוא אי ילולי הוא אי גנוחי וילולי שניהם באחד: [מספר השרשים] Shew what ambiguity exists sometimes with regard to the first of these five words, and translate Aben Ezra's note on the last one. מבנין נפעל פועל עבר על כן קול פתוק ע"ין, עס מי סתיען : V. Translate Jer. v. 1-6, explaining verses 4 and 5 according to the accentuation;—and ix. 14—23, illustrating the mode of expression VI. Translate Zech. ix. 1-5, giving such notes as you think necessary. Explain ליהוָה עֵין אָדָם making what use you can of Canticles iv. 9, and the following note of Wolfsohn upon it: סס עין fינו נופל לכו על עלס קכלי כי 6ס גס על קלקי קרלייק וfמר כfן כfקר מעינין לבבתני כלומר כעת סרחית חותי 6ף בסקירת עין 6קת מסכת 6ת לכי ממני להיות לך : VII. (a) Translate Job xxvi., and explain the reasoning throughout. v. 9); and illustrate the expressions) פַּרְשֵׁז Explain the term מַה שֶׁמֶץ דָּבָר עַד תַּכְלִית אוֹר עָם חֹשֶׁךְ מְאַחֵז פְּנֵי כְפָה (b) Translate and explain the following passages of Job: Ch. vi. 15-20; xi. 11, 12; xvii. 3-6; xxiv. 10-12; xxvii. 19, 20; xxxiv. 33; xxxv. 9-14. VIII. Translate and explain the following remarks of R. David Kimkhi on קילס רז"ל פירסו כעתו סמורס בעת ססגיע לסולחה ולה עתו לf ימפון עכמו מן הקולחה...... וסקכס ונרגיע עתן לחנ"ע ז"ל פירוס כי פריו הנפס סקכמס סתקיס מכלס קכמת חלקיס להכיר בורסה ומעסיו סעומדיס לככס ותתלכק כעולס העליון נתפרדה מעל גוייתה כמו הפרי המנסל כחילן ויפרו ממנו וfין כריך לו כי בעבור הפרי יקיק קטן : מלת תנק היה מקור כמקוס נתת כי קסתמסיס כמקול כמקוס עבר כמו ילדה ועזוב כמו ועזנס וfקליס זולתו וכן כמקוס עתיד וכינוכי: IX. (a) Translate and explain Ps. xxxii. 8-10. (b) Translate the following notes on v. 9, and apply them. (1) From R. Aben Ezra : דרך כקות כלל ו' כרע כחק לי : עֶדִיוֹ, י"ח כי תקסר מלת חותו כfלו כתב במתג ורסן תפארתו לכלוס fותו : (2) From R. Joel Bril: fסר כfין קנין כלומר כfסר סfין נסס תכונס כריך 6תס לבלוס וגו', [כה] סס ספועל תקת סס סמקרה, ודין 6' לקס כידוע למדקדקיס : (3) From the LXX. translation, Tov un erritour rods se (c) Enter critically into the grounds for this latter rendering, and for the usual rendering as in סלס יקרס 6ליך להזיקן (מדברי רש"י) טעס כל קרון 6ליך להזיקן (מרחב"ע) כריק לכלוס פיס כמתג ברסן סלf יקל3 6ליך לנסוך 6ותן (מרד"ק) : (d) Translate these three passages, and also לא תהוון כסוסיא והיך כודנא דלית להון ביונא בזממא ובפרומביא תקוניה לאתחסמא כחדא לא יתקרב לותך: |