Imágenes de páginas
PDF
EPUB

cosas extrañas; queremos pues sa- | strange things to our ears: we ber que significa esto. would know therefore what these things mean.

21 (Porque todos los Athenienses, y los estrangeros que allí moraban, no se ocupaban en otra cosa, que en decir ú oir novedades.)

21 For all the Athenians, and strangers which were there, spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing. 22 Estando pues Pablo en medio 22 Then Paul stood in the del Areopago, dijó: varones Athe-midst of Mars' hill, and said, Ye nienses, en todo os veo dados al men of Athens, I perceive that in culto, hásta el exceso.

23 Porque pasando, y viendo vuestros santuarios, hallé un altar con esta inscripcion: AL DIOS NO CONOCIDO. Aquel pues á quien vosotros adorais sin conocer, este es el que yo os anuncio.

24 El Dios que hizó el mundo, y todas las cosas que hay en él, este como Señor del cielo y de la tierra, no morá en templos hechos de ma

nos.

25 Ni es servido por manos de hombres, como si necesitase de algo, pues él dá á todos vida, y respiracion, y todas las cosas.

26 El cual hizó de una sangre todo el linage humano, paraque | habitase sobre toda la faz de la tierra, y determinó el orden de los tiempos, y los términos de su habitacion.

27 Paraque buscasen á Dios, por si en alguna manera la pudiesen tocar ó hallar, aunque no está lejos de cada uno de nosotros.

[ocr errors]

all things ye are too superstitious. 23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.

24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said,

28 Porque en él vivimos, y nos
movemos, y somos como digeron
tambien algunos de vuestros Poe-
tas: Porque de él somos tambien | For we are also his offspring.
linage.

29 Siendo pues linage de Dios, no debemos pensar que la divinidad es semejante al oro, ó plata, ó piedra labrada por arte ó industria de hombre.

30 Así que disimulando Dios los tiempos de esta ignorancia, ahora mandá á todos los hombres en todas partes, que se arrepientan.

31 Por cuanto ha establecido un dia, en el cual ha de juzgar con

29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.

30 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:

31 Because he hath appointed a day, in the which he will judge the

justicia á todo el mundo, por aquel | world in righteousness by that man

[blocks in formation]

2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla, (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome,) and came unto them.

3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought for by their occupation they were tentmakers.

4 Y disputaba en la sinagoga to4 And he reasoned in the synados los sábados, y persuadía á Ju-gogue every sabbath, and persuadios, y á Griegos.

5 Y cuando Silas y Timotheo vinieron de Macedonia, Pablo erá compelido del Espíritu, testificando á los Judios que Jesus erá el Christo.

6 Y contradiciendo, y blasfemando ellos, les dijó, sacudiendo sus vestidos: vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza: yo limpio estoy: desde ahora me iré á los Gentiles.

7 Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto á la Sinagoga.

ded the Jews and the Greeks.

5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.

6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.

7 ¶ And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

[blocks in formation]

9 Entonces dijó el Señor á Pablo de noche en vision: No temas, mas habla, y no calles:

10 Porque yo estoy contigo, y ninguno se acercará para hacerte daño, porque yo tengo mucho pue

blo en esta ciudad.

11 Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñandoles la palabra de Dios.

12 Y siendo Galio Proconsul de la Acháya, los Judios se levanta- | ron de acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal,

13 Diciendo: este persuade á los hombres que sirvan á Dios contra la Ley.

14 Y como Pablo comenzase á abrir la boca, Galio dijó á los Judios: si fuera algun agravio, ó enorme fraude, sería razon ó Judios

que os oyera.

15 Mas si estas son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra Ley, vedlo allá vosotros, porque yo no quiero ser Juez de estas cosas. 16 Y echólos del tribunal.

17 Entonces todos los Griegos echandose sobre Sosthenes, Príncipe de la sinagoga, le herían delante del tribunal, sin que Galio hiciese caso de ello.

18 Y Pablo habiendo permanecido allí aun muchos dias, despidiendose de los hermanos, se fué por mar á Siria, y con él Priscilla y Aquila. Y se había hecho cortar en Cenchras el cabello, porque tenía voto.

19 Y llegó á Epheso, y los dejó allí. Y entrando él en la sinagoga, disputaba con los Judios.

20 Los cuales rogandole que se

8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.

9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: 10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.

11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,

13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.

14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:

15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.

16 And he drave them from the judgment seat.

17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.

18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

20 When they desired him to

quedase con ellos por mas tiempo, | tarry longer time with them, he consented not;

no consintió.

21 Antes bien se despidió de ellos, diciendo: Do todos modos es necesario que guarde yo la proxima fiesta en Jerusalem, mas volveré otra vez á vosotros si Dios quiere. Y partió de Epheso.

22 Y descendiendo á Cesarea subió, y saludando á la Iglesia, descendió á Antiochía.

23 Y habiendo permanecido allí algun tiempo, partió, y recorrió por orden la tierra de Galacia y de Phrigia, confirmando á todos los discípulos.

24 Llegó entonces á Epheso un Judio llamado Apolos, natural de Alejandría, varon elocuente, y docto en las Escrituras.

25 Este erá instruido en el camino del Señor, y siendo fervoroso de espíritu, hablaba, y enseñaba con diligencia las cosas del Señor, teniendo solo conocimiento del bautismo de Juan.

26 Y empezó á hablar denodadamente en la sinagoga, y como le oyesen Priscila y Aquila, le llevaron consigo, y le declararon mas particularmente el camino de Dios.

27 Y cuando se hallaba dispuesto á pasar á la Achaya, los hermanos escribieron exortando á los discípulos á que le recibiesen; y habiendo llegado, fué de mucho provecho á los que por la gracia habían creido.

21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

22 And when he had landed at Cesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.

23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.

25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.

26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.

27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:

28 Porque con gran vehemencia 28 For he mightily convinced the convencía publicamente á los Ju-Jews, and that publicly, shewing dios, mostrando por las Escrituras by the Scriptures that Jesus was que Jesus erá el Christo.

[blocks in formation]

Christ.

CHAPTER XIX.

AND it came to pass, that, while

Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus; and finding certain disciples,

2 Les dijó: habeis recibido el Espíritu Santo despues que creisteis? Y ellos digeron: ni hemos oido si hay Espíritu Santo.

3 Y él les dijó: pues ¿en qué habeis sido bautizados? Ellos digeron: en el bautismo de Juan.

4 Y dijó Pablo: Juan ciertamente bautizó con bautismo de arrepentimiento, diciendo al pueblo, que creyesen en él que había de venir despues de él, es á saber, en Jesus el Christo.

5 Oidas estas cosas, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesus.

6 Y despues que Pablo les hubó impuesto las manos, vinó sobre ellos el Espíritu Santo, y hablaban en lenguas, y profetizaban.

7 Y eran estos hombres en todo como doce.

8 Y entrando él en la Sinagoga, habló libremente por espacio de tres meses, disputando, y persuadiendo las cosas pertenecientes al reyno de Dios.

2 He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. 3 And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.

4 Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.

5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.

7 And all the men were about twelve.

8 And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

9 But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing

9 Mas endureciendose algunos, y no creyendo, antes diciendo mal del camino del Señor delante de la multitud, apartandose de ellos, separó los discípulos, disputando cada dia en la escuela de un tal Ty-daily in the school of one Tyran

ranno.

10 Y esto continuó por espacio de dos años, de tal manera que todos los que moraban en Asia, Judios y Griegos, oyeron la palabra del Señor Jesus.

11 Y Dios obraba maravillas extraordinarias por las manos de Pablo.

nus.

10 And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both

Jews and Greeks.

11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:

12 Tanto que llevaban los suda- 12 So that from his body were rios y fajas de su cuerpo á los en- brought unto the sick handkerchiefs fermos, y las enfermedades los de- or aprons, and the diseases departjaban, y salían los espíritus malig-ed from them, and the evil spirits went out of them.

nos.

13 Entonces algunos de los Judios exorcistas ambulantes, tentaron de invocar el nombre del Señor Jesus sobre lo que estaban poseidos de

13 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord

« AnteriorContinuar »