Imágenes de páginas
PDF
EPUB

16 And they brought it: and he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Cesar's.

17 And Jesus answering said unto them, Render to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.

18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection: and they asked him, saying,

19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.

21 And the second took her, and died, neither left he any seed and the third likewise.

A

:

22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

25 For when they shall rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage: but are as the angels which are in heaven.

16 Neoni et-ho wa-èhhewe. Neoni waghsakaweahhaghse ronouhha, Oughka ne Aoyadòny neoni ne kea Kayanadouh? Wahhonìrouh ne raouhhàge, Cesar Raòweahk.

17 Neoni Jesus tondahhadàdy waghsakaweahhaghse, Eghts-hitsyadeweandeghdàs ne Cesar ne Tsinakarihhòdeáse ne raouhha raweanìyouh Cesar, neoni ne Niyoh ne Tsinakarihhòdeáse nene Nìyoh raweanìyouh. Neoni ronouhha wahhoewanegh ràgouh,

18 Et-hoghke wahhònewe raouhhage ne Sadducees, ne na-ah ne rondoughs yagh T'hoesayontketskouh; neoni wahhoewarighwanòndoughse, wahonnirouh,

19 Seweanìyoh, Moses songwaghyàdóese, Tòga ne Rongwe Yadadegeà-ah eaghreahheye, neoni Ronekeahha eayodàdeare raoghnàgea, neoni yagh dehhodiwìrayea, nene Yadadogeà-ah deasyattyea ne Ronekeahha, neoni ne eas-haketsko n'Yadadegeà-ah Raònea.

20 Onwa nònkea na-ah Tsyadaghk Nihhondadegeàaghne neoni ne tahhatyèreaghde wahhonnyàke, neoni waghreahheye yagh Tehhowirayendaouh.

21 Neoni ne tekenihhàdont toesahhyattyea, neoni waghreahheye, yaoni neanè tehhowirayendàouh; neoni n'aghseahhadont et-ho ne na-àwea.

22 Neoni ne tsyadaghk radigwègouh wahhodinnyáke aouhha, neoni yagh-deghodiwirayendàouh; ne oghnakeanke agwègouh ne Tyodhoewisea oni wakeahheye.

23 Ne Entsyontketskoh nè-eh gàdy, ne onea teshadìdáne, oughka Ròne eawàdouh n'aouhha tsinihàdih? ikea ne-tsyàdagh'k Rodine-keahha aouhha.

24 Neoni Jesus tahhadady wahheàrouh ne ronouhhàge, Yagh keah desewayadaghdo-òe kàdy, ne karihhòeny ne yagh desewaderyendare ne tsinì-Kaghyadoughseròdease, yagh oni ne tsinihhaeshatsde ne Nìyoh?

25 Ikea ne onea deantsyèdáne entsyontketskoh ne Keahheyònke nonkadyh, ronouhha yaghdea oni t'hoesayakonnyake yaghdea oni t'hoesayondadennyàkdea: ok sè aneayoghdouh tsinìyough ne Karoughyakeghrònouh, ne na-ah Karoughyàge t'hadìderouh.

26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

27 He is not the God of the dead, but the God of the living; ye therefore do greatly err.

28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together: and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?

29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel, The Lord our God is one Lord;

30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first command

ment.

31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself: there is none other commandment greater than these.

32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God, and there is none other but he.

33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

26 Neoni ne Tsiyaorighwìsaghde ne Yakèweahhayouh, nene entsyontkètskoh: yagh keah desewaweanaghnòdoughs Raoghyàdoughseràgouh ne Moses, tsiniyawea-ouh Oighyeandkouh Niyoh sahhodattyàse raouhha, wahheàrouh, I-Ih ne Niyoh ne Abraham, neoni ne Nìyoh ne Isaac, neoni ne Niyoh ne Jacob?

1

27 Raouhha yagh ne Nìyoh dègeah n'Yakaweahhéyouh, ok ne Nìyoh ne nanè Yakònhe. Nekady wahhòeny kowaneaghtsìhouh wesewakadaghtouh.

28 Neoni sayàdah nene Rought-harrha (Scribes) wàrawe, neoni rot-hònde, ne oghseròny tsinat-hodirìwawea: neoni yahhonikoughrayèndane nene t'karighwayèry tsinoedahhadàdy ne ronouhàge, wahhorighwanondoughse raouhha, kà nikàyea ne tyotyereaghdouh Wednyh ne agwèkouh tsinìkouh?

29 Neoni Jesus tahhadady raouhhàge, Ne tyotyereaghdouh nà-ah ne agwègouh Tsiniweanyh, Tsyat-hondek, O Israel, ne Royàner Ongwanìyoh sayadah ne Royaner:

30 Neoni eaghts-henoròùghkwake na-ah Royàner Sanìyoh Seriaghsagwègouh, neoni Sadonhetsheragwègouh, neoni Sanikoughragwègouh, neoni Sès-hatsdeaghseragwègouh. Keagàyea ne tyotyereaghdouh Weànyh.

31 Neoni nane tekenihhadont sadèyought, keagàyea, senoroughkwak Saghsyàdat ne tsisenighsadad'denoròughkwa Yaghkanè t'hakàdeke Aweanì-hake seahha Akarihhowanea tsi ne kea nìyoght ne keà-eah.

32 Neoni ne Raght-harrha (Scribe) wahhaweahhaghse raouhha, Seweanìyoh, agwagh et-hòghtsy ne tsinaghsìrouh, ne n'agwagh Tokeaghskeòewe: Ikea shayadah na-nè Nìyoh, neoni yaghkaneka ne t'hakàdeke ne ok ne Raouhha,

33 Neoni n'eahhòewanoroughkwake n'Eakaweriaghsagwègouh, neoni agwègouh Tsiniyoughrònkha, neoni Akodonhets-heragwègouh, neoni agwègouh Tsinise-eshatsde, neoni eahhonoroughkwake ne Saghniyadat tsinihadaddenoroughkwa ne raouhha, yeyottohhetsdouh keagàyea Karihhowàneaghnónke ne Yondawighs Ròewaniyonghkwa Otsisdage yèyeaghs ne Niyoh.

34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes, that Christ is the son of David?

36 For David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool,

37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? and the common people heard him gladly.

38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the market places,

39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

40 Which devour widows houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

« AnteriorContinuar »