Imágenes de páginas
PDF
EPUB

44 Neoni raouhha nene wat-honikoughràserea, Sakodeanakaraghdeány ronouhha, ràwea, Oughka kìok kea ak-deahhikwannyouh, ne nà raouhha: ne egh eaghtsisewayèna, neoni eaghts-hisewaghdeàntyáde skeaneà-ah. 45 Neoni agwagh ne ok wàrawe, agwagh oksaok etho niyahàre raouhhage, neoni wahhaweahhaghse, Seweanìyoh, seweanìyoh; neoni wat-hokwannyoh raouhha. 46 Neonì kea niyahhoewàyere raouhha, neoni wahhoewayèna.

47 Neoni sayàda ne et-ho radikannyade, waghthasegwàraghkwe, neoni waghsakòyeaghde ne Roewadinhase ne Raditsihuhsdatsigòwah, neoni Yahhohoughtyàkde, (tsirawèyendeghdaghkouh nongàdih.) St. John, Chapter 18, verse 10.

48 Neoni Jesus tahhadàdy neoni waghsakaweahhaghse, dessewe keah aniyought tsinìyogh ne Yeneaghsgwaghs ayets-hiniyènde, sewahàwy As-hare Aghsigwe oni, ne eaghskwayèna?

49 Niyadeweghniseràge yedewagwègouh ne ìsé Kanoughsakouh, (Temple) kwarihhonnyènyh, neoni yagh deghskwayèna. Ok sè keah ne Kaghyadoughseradogeaghdy agwaghok Yeakayèríne tsinikaweànake.

50 Neoni radigwègouh wahhoewayadòndy ne raouhha wahhondègouh.

51 Neoni et-ho roghnonderattye raouhha ottokeàouh Ranekeaghderòe-ah, ne ok yèkeah ne Oniyadarà-ah nahhòdea-ne Rot-hayeaghsaghseghdaghkouh; neoni ne Radinekeaghderde-ah wahhoewayèna ne raouhha.

52 Neoni wahhàghtkàwe n'Onyadarà-ah nahhòdea, neoni wahhattodarighsy wahhadègo raoghwasseròntsy. 53 Neoni ronouhha yahhoewayadeáhhawe ne Jesus et-ho tsit-heanderouh ne T'hayadakwenìyoh ne Ratsihuhsdatsyh yehhadigwègouh raouhha ronatkeanissouh agwègouh ne Raditsihuhsdatsikòwatshouh, neoni ne Radikowáneaghse, neoni ne Roughtharrha. (Scribes.)

54 Neoni Peter wahhoghsere ìnouh nivare dare oghnàgea, agwagh et-ho yahhàrawe yahhadaweyade Tsikanoughsodegòwagh, tsironoughsode ne T'hayadagwenìyoh ne Ratsihuhsdatsigòwah; neoni et-ho wahhattyea tsiradìderouh ne Roewadinhàse, wahhodeàyea Tsiyo. dek-ha.

55 And the chief priests, and all the council sought for witness against Jesus to put him to death, and found

none.

56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.

57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

59 But neither so did their witness agree together.

60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, art thou the Christ, the Son of the Blessed?

62 And Jesus said, I am; and ye shall see the son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

64 Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

55 Neoni ne T'hadiyadagwenìyose ne Raditsihuhsd atsyh neoni agwègouh ne Roditsìhhayea wahhadirighwìsake tsinahhòdea kaneka n'ayakoderyèndarake easkaènouh nà raouhhàge ne Jesus n'aoghstonde ne n'ahhoewarryoh; neoni wahhonderighwatsdare.

56 Ikea yawetowànea waontròryh Onòwea tsinahoewatròry raouhha, ok ne tsinikarìwake yakoderyènda tsinaontroriannyouh yagh Skarìwagh dedeyodòe-ou.. oghseròenih.

57 Neoni et-ho wat-hàdáne rayadatògea, neoni Onòwea tsinikarihhòdea wahhaweahhaghse, wahhonnìrouh, 58 Neoni, yongwat hònde wahheàrouh, eakenoughsarighsy nekea Kanoughsode (ne Temple) nene Esnònke yakodòe-ouh-Saenoughsòeny, neoni aghsea Neawàda nok nà easkenoughsissa t'hikàde yagh Oghsnoughsa t'heawàdouh.

59 Ok shègouh oni nannè tsinikarihhòdeasése rontròry yagh karìwah deyodòe-ouh oghseròenyh.

60 Neoni ne Ratsihuhstowànea wat-hàdáne kaneaherrheah, neoni wahhorighwanòndoughse ne Jesus, wahheàrouh, Yagh dedeghsadadighs ot-hènouh? Oghnahhòdea nekea-eah na-ah tsinikarihhòdeáse wesaderighwaròroks-he?

61 Ok kea t'hihhoyèrea, neoni yagh ot-hènouh dethodadih. Ok-hare ne Ratsihuhstowànea sahhorighwanòndoughse, neoni wahhaweahhaghse, ìsé keah Christ, ne Roewàyea ne Kayadaderightsera?

62 Neoni Jesus wahheàrouh, I-Ih: neoni eaghtshisewat-kaght-ho na-ah ne Ongwe Roewayeà-ah eaheanderòndake tsiraweyendeghdaghkouh Rasnònke Kaes-hatsdeaghkneh, neoni eantre Ots-hàdágouh Karoughyàge.

63 Et-hoghke ne Ratsihuhstowànea wahharatsyònkoh ne Raonèna, neoni wahheàrouh, oghnahhòdea deyodoughwentsyouhhouh ne s-hegoh ìsinoewe yaoesedewarighwìsake?

64 Sewat-hònde wahhy tsinahharighwayèsaghde ; oghnahhòdea issewére? Neoni radigwègouh wahhoewa-⚫ deweàndeghde wahhoewarighwarot'sdea waonondànháke ne eaghreàhheye.

65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy : and the servants did srrike him with the palms of their hands.

66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest.

67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.

68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

70 And he denied it again. And a little after they that stood by said again to Peter, Surely, thou art one of them for thou art a Galilean, and thy speech agreeth thereto.

71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.

72 And the second time the cock crew.

And Peter

And

called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me trice. when he thought thereon, he wept.

65 Neoni dayondaghsawea oddyake wahhoeweanitskeròssoraghwe, neoni wahhoewarhòroke ne Rakoùghske, neoni roewagòereks, neoni ròndouh yahhàs-he, Prophet wahhy: neoni ne Roewadinhàse roewagcèreks Radisnònke-ronha.

66 Neoni ok ne tsireànderouh ne Peter eghdàgendewe tsi-Kanoughsode-gòwah, et-ho ì-yea skayàdagh ne Kondiyàdase wadinhase-ògouh ne et-ho kondìderouh Ratsihuhsdatsighne :

67 Neoni ne onea wahhot-kagh ne Peter rodeàyea. wat-hot-kànerea, neoni wageàrouh, ìsé wahhy ne senigwègouh ne Jesus Nazaret-haka.

68 Ok wahhadonnhiyea, wahheàrouh, yagh dewakaderyèndare yagh oni tekaghronk-hah tsinahhòdea sàdouh. Neoni yahhayàgeáne Kanhohhakouh; neoni ne Kitkit ondady.

69 Neoni Kayàdase ne Koewanhàse àre wahhotkaght-hoh, neoni dondàghsawea ne wa-akaweahhaghse ne et-ho yekannyade, Ne wahhy shayàdagh ne tsinihhàdih.

70 Neoni wahhadonhiyea àre. Neoni ok-nahèyah oghnakeànke nene ei-ho radikannyade wàaìrouh àre ne raouhhàge ne Peter, Tokeaghske wahhy, anyogh ìsé caskagh ne tsinihàdih: Ikea ìsé ne Galilee-haka, neoni et-ho nighseweanòdea oni.

71 Ok dahhadaghsawea ne Karighwaks-hea neoni Yorighwaghnìrouh wahhadàttyáde, wahheàrouh, yaghdehhiyendèrih ne kea ne Ròngwehne eghts-hisewàdoub.

72 Neoni ne tekenihhadont ne Kitkit wakondàdy. Neoni Peter saghreghyàráne ne Tsinikaweànake nene Jesus tsinibhaweànih, Ne arek-hoh tekenih deayonadadìhhake ne Kitkit, 'nea nà-ah aghsea nà deagsatnanetta. ne aghsadonnhiyea tsi-takyendèryh. Neoni ne onea ne wahheaggdonnyouh saghreyàráne, Wat-haghseanthoh.

« AnteriorContinuar »