there be laxity of moral principle, and as the poet Young Schmeckt Ihnen dieser Kuchen nicht? 15. O ja, er schmeckt mir sehr gut. says "Their height is but the gibbet of their name." Integrity, of course, applies to motives as well as to actions, or it would not be wholeness; it implies that mankind are governed by principles of righteousness, quite as much as that their conduct is outwardly honourable; it thus happens that the man of integrity is sometimes obliged to offend against the popular sentiment for the time being. He cannot, it may be, fall in with some course of procedure, which, whilst it seems to be harmless and to promise well, is not yet based upon sound principles; and just as he knows that some tiny flaw in the foundation of a building will afterwards make itself felt and seen in disjointed walls and crumbling ceilings, so the man of integrity knows that a false principle, however seemingly expedient, will in the after time manifest itself in most ungainly ways. Thus it is that the upright inherit the future; they are not eager to catch at every straw of popularity, but their lives develop in the long run, and the pedestal on which they stand is based on no sandy foundation of popular sentiment, but on the firm rock of righteousness. It will be seen in the study of history that many of the noblest men were at certain epochs of their lives at variance with their age; but on these very occasions their character shines the most brightly, as we see their motives to be true, and their actions to be right. To be whole in all the virtues is difficult indeed; but it is an effort worth the making, and nothing less than aspiration after this entireness meets the meaning of the old and expressive word, "Integrity." LESSONS IN GERMAN.—XLII. SECTION LXXXVI-IDIOMS OF VERBS. Arica, when used transitively, signifies "to test, or try by tasting;" as :-Er kostet den Wein, he tastes the wine. Bersuchen has sometimes the same signification; as:- -Er verfacht ten Wein, he tries the wine (that is, by tasting). 1. Schmecken, to relish, denotes properly the impression made by tasting; as:-Der Wein schmeckt gut, the wine tastes good. E schmeckt mie nicht (it does not relish to me), I do not relish it. Die Sreise schmeckt nach Rauch, the food tastes of smoke (is smoky). 16. Schmeckt Ihnen das Essen? 17. Nein, Herr Docter; es schmeckt mir Alles bitter. 18. Ich bin es, der dies spricht und gesprochen hat. 19. Er ist es, der diese Worte zu sprechen wagte. 20. Nicht wahr, Sie sind es, der gesagt hat, man möge die Gefangenen losgeben? 21. Ja, und Sie sind es, der mir widersprochen hat. 22. Diese Worte haben unsern jungen Freund tief gekränkt. 23. Sie scheint gekränkt worden zu sein. 24. Man darf sich nicht über jede Kleinigkeit gekränkt fühlen. 25. Man barf dem Gedanken, gekränkt worden zu sein, nicht lange in dem Herzen Raum geben. 26. Haben Sie schon dieses Obf versucht? 27. Ja, ich habe es socben versucht. EXERCISE 167. 1. When did your friend meet with the accident? 2. It happened yesterday; he knows not how to get over it. 3. We will try everything to better his situation. 4. If the circumstances of those people were to be changed, everything would go well with them. 5. It has often been the case that his goodness has been abused. 6. The punishment which those idle boys received was right. 7. Happen what will, I shall trust in God. 8. What is done cannot be undone, and what has been said cannot be unsaid. 9. Do you relish your food? 10. No, doctor, I relish nothing; everything tastes bitter. 11. It was my friend who spoke these words; they might assist these poor emigrants. 12. What did your new carriage cost (you)? 13. It cost (me) fifty guineas. 14. Have you already tasted this cake? 15. Yes, I have, but I do not like it; have you any other? SECTION LXXXVII.-IDIOMS OF VERBS (continued).. Versehen (from ver, against, etc., § 97. 3, and seßen), has a variety of significations; as, "to put in a wrong place, to misplace, to remove, to pawn;" also, "to set against, i.e., to fetch, deal out, or give," as a blow, etc. It likewise signifies "to reply;" as:3:—Auf diese Fragen und Beschuldigungen versehte er Folgendes, to these questions and accusations he replied as follows (following). Er versezte dem Pferde einen Schlag, he gave the horse a blow. Der Glaube verseßt Berge, (the) faith removes mountains. 1. Ueber Feld gehen (literally, to go over field) signifies, "to take a trip across the fields;" as-Wir gehen morgen früh über Felb, we are going to take a trip across the fields to-morrow morning. 2. Daß (that) is sometimes used instead of seit, and may then be translated "since;" as:-Ist es lange, daß Sie ihn gesehen haben? is it long since you have seen him? mir hin'terliftiger Weise einen Schlag in den Rücken. Der Vater geht diesen Nachmittag über Feld Gr weiß nicht, wie er zu diesem Re' genschirm gekommen ist. Er geht beinahe alle Tage auf's Land, und erfrischt' sich an Milch und Obst. a deceitful manner, a blow upon the back. The father goes this afternoon over the country. He does not know how he came by this umbrella. He goes nearly every day into the country, and refreshes himself with milk and fruit. Das Verbrech'en dieses Mannes ist The crime of this man has come an den Tag gekom'men. Er ist lange nicht bei uns gewe’sen. to light. He has not for a long time been at our house. 1. Das Unglück ist geschehen, und nicht mehr zu ändern. 2. Wann ist ibm tuses Unglück begegnet? 3. Es geschah vor einer Stunke. 4. Was geschehen kann, soll geschehen, um diesen Leuten eine bessere Stellung zu verschaffen. 5. Es ist schon oft der Fall gewesen, daß das Vertrauen gemißbraucht worden ist. 6. Es fanden in früherer Zeit mehr Wunder und Zeichen Statt, als in der jezigen. 7. Es geschah ihm recht, einmal eine Züchtigung empfangen zu haben. 8. Es geschicht nichts ohne Gottes Bissen und Willen. 9. Der Müßiggänger weiß nicht, was er thun soll. 10. Der fleißige Knabe wußte nicht, was er weiter thun sollte. 11. Der Kerkermeister fragte, was er thun solle, um selig zu werden. 12. Wie 1. Er verseßte ihm einen Schlag in das Gesicht. 2. Scherzweise verschmeckt Ihnen das Gemüse? 13. Es schmeckt mir vortrefflich. 14. sezte mir die Schwester einen Schlag mit der flachen Hand. 3. Ge schiar Er ist nicht lange bei uns gewe’sen. He has not been long at our house. EXERCISE 168. sich nicht für Knaben, einander zu schlagen. 4. Der Vater ist über Land gegangen, und wird erst gegen Abend zurückkommen. 5. Mein Bruder war diesen Vormittag auf dem Felde, um das Korn zu besehen, und diesen Nach. mittag geht er in die Stadt, um seinen kranken Vetter zu besuchen. 6. Wie find Sie zu diesem Goldstücke gekommen? 7. Ich habe es gefunden, als ich auf das Feld ging. 8. Man weiß nicht, wie dieser Mann zu seinem Neichthume gekommen ist. 9. Reiche Leute wohnen den Winter über in der Stadt, und den Sommer auf dem Lande. 10. Wenn reiche und stolze Städter auf das Land kommen, so spötteln sie gern über die schlichten und einfachen Sitten seiner Bewohner. 11. Ludwig XVI. wurde noch an den Grenzen Frankreichs durch die Verrätherei eines Postmeisters gefangen genommen. 12. Der Dieb wurte vom Nachtwächter gefangen genommen, als er aus dem Hause entfliehen wollte. 13. Man wußte lange nicht, wer die Fremden waren, bis es endlich an den Tag kam, daß es politische Flüchtlinge waren. 14. Endlich ist es an den Tag gekommen, worüber Jahre lang der Schleier des Geheimnisses hing. 15. Ehe er sich zu mir in ben Wagen sezte, bat er sich als Bedingung aus, daß ich langsam fahren möchte. 16. Als er gefragt wurde, warum er diese entwürdigende Handlung begangen habe, verseßte er, daß ihn die Noth dazu getrieben habe. 17. Hierauf verscßte ich ihm, daß Mangel kein Grund zum Diebstahl, und Noth kein Grund zu einem Verbrechen sei. 18. Das Schicksal verseßte ihn aus der Fülle in die gr ßte Dürftigkeit, wie es mich oft aus einer Stellung in die andere, aus einem Lande in das andere und aus einem Welttheil in den andern verseßte; aber den härtesten Schlag verseßte es mir dadurch, daß es mir an dem Tage meiner Ankunft in Amerika den Bruder sterben ließ. EXERCISE 169. 1. My brother goes to-morrow morning with his friend over the country, and will return in the evening. 2. How came you by this book? 3. As I went over the country I found it. 4. The father gave the boy a blow with his hand. 5. Upon the questions which the judge asked the criminal, he replied that he had not committed the crime purposely. 6. I have not been for a long time in Germany. 7. I have not been long in Germany. 8. It is a long time since I have seen my parents and brothers. 9. He did not know for a long time who it was that had taken his pencil-case, after it was found. 10. Let us take a pedestrian tour, as we have beautiful weather to-day. 11. How long is it since you have heard anything of your friends? 12. I do not know, but I believe it is more than a month since I have heard anything of them. SECTION LXXXVIII.—IDIOMATIC PHRASES. Sin (Sect. XXVII.), applied to time, may refer as well to the future, as to the past; as:-Bis zu dem zwanzigsten Jahrhundert hin können noch viele Umwälzungen, in der alten Welt sowohl, wie in der neuen, Statt finden, up to (between this and) the twentieth century (thither) there may yet, in the Old World, as well as in the New, many revolutions take place. Mancher flagt nach einem leicht finnig verlebten Jünglingsalter, daß nun die günstigste Zeit, um Kenntnisse zu erwerben, hin sei, many a one complains, after a frivolously spent youth, that (now) the most favourable period for acquiring knowledge is past (lost, or gone). In this latter sense, babin is likewise employed; as:-Die Grnte ist vergangen, der Sommer ist dahin, the harvest is gone, the summer is past. 1. Einen Schritt thun to take a step; as:-Welche Schritte müssen gethan werden? what steps must be taken? Schritt halten to keep step, to keep pace; as:- Dieser Knabe versucht mit dem Vater gleichen Schritt zu halten, this boy tries to keep step with his (the) father. Heinrich ist nicht fleißig genug, um beim Erlernen der deutschen Sprache mit Ernst gleichen Schritt halten zu können, Henry is not diligent enough (in order) to enable him to keep pace with Ernest in learning the German language. 2. Einen Schuß thun to make a shot, to shoot; as:-Bis zu riesem Tage hat kein Mensch einen so berühmten Schuß gethan, wie Wilhelm Tell, up to this day has no man made so renowned a shot as William Tell. VOCABULARY. Wir lieben einen Menschen nicht We honour a man no longer Wer einmal den ersten Schritt zu Er will nicht aus'gehen, weil der Wir werden wohl noch Schnee be. fom'men. Es geht ein starker Wind. Von wem ist die Rede? He who has taken the first step to a crime, also easily takes the second. He has made a good shot. dow. He will not go out, because the wind blows so hard (strong). We shall probably yet have (get) snow. There is a strong wind blowing. Of whom do you talk (is the question) ? EXERCISE 170. 1. Die beiden Freunde waren es (Sect. XXXV. 6) müde, länger mit einander zu streiten. 2. Der König und die Kaiserin, des langen Haterë müde, sie machten endlich Friede (Bürger). 3. Da der Wind ziemlich stark und anhaltend wehte, so erblickten wir schon nach vierzehn Tagen Lant 4. Es weht heute ein sehr kalter Wind, und ich befürchte, daß wir Schnit bekommen werden. 5. Der Wind hat sich seit Mittag sehr gelegt; a weht bei weitem nicht mehr so stark, als diesen Morgen. 6. Es ging eine so kalte und schneidende Luft, daß er sich binnen fünf Minuten beite Hände erfror. 7. Labt mein Vater noch? 8. Ja, er lebt noch, aber unser junger Freund ist nicht mehr. 9. Wohl ihm, er ist hin. gegangen, wo fein Schnee mehr ist. 10. Er, der Versorger so vieler Armen, ist nicht mehr. 11. Woron (Sect. XXVIII.) lebt diese arme Familie? 12. Wovon wird gesprochen? 13. Von wem spricht man? 14. Das ist etwas, wevon Sie nichts verstehen. 15. Wovon ist die Rede? 16. Ven wem haben Sie das gehört? 17. Von wem hast du dieses artige Geschenk erhalten? 18. Der Wilddieb schoß nach dem Jäger, allein die Kugel verfehlte ihr Ziel, und ehe er noch einen andern Schuß thun kennte, sanl er selbst, getroffen von dem Blei des Jägers. 19. Ohne Schuß unt Schwertstreich wurde die Festung übergeben. 20. Er that einige Schüsse in dem Garten, um die Vögel zu verscheuchen. 21. Der junge Engländer ging soeben an unserer Thüre vorüber. 22. Er ist an mir vorbei gegangen, ohne mich zu erblicken. 23. Dieser Mann hat die günstigste Zeit seines Lebens unbenüßt vorbeigehen lassen. 24. Als Friedrich der Große einen jungen Officier nach einer Schlacht sehr uszeichnete und öffentlich lebte, so antwortete dieser: Ew. (§ 58. Note) Majestät beschämen mich durch diese Ehre." 25. Trage (§ 57. 7) mir riesen Brief auf die Bost. Johann, und laß mir diese goldene Uhr ausbessern. 26. Bist Du schen bei dem Herrn Minister gewesen, und hast Du meine Aufträge pünktlich besorgt? 27. Ja, gnädiger Herr, ich habe sie ausgerichtet. 28. Ich habe heute keinen Schritt aus dem Hause gethan. 29. Obgleich ich den ersten Schritt zu einer Versöhnung gethan habe, so fält es ihm doch schwer, ten zweiten zu thun. 30. In seinem sechzehnten Jahre that er den ersten Schritt in die Fremde. 31. Dieser junge Schüler sucht mit dem ältera gleichen Schritt zu halten. EXERCISE 171. 1. You will keep pace with your brother if you are more in dustrious. 2. Go step by step, and thou wilt not miss thy aim. 3. From whom have you received this present? 4. Of what is it made ? alive? 7. Yes, she is still alive; but my father is no more. 8. 5. By whom is it made? 6. Is my mother still Peace to him! he is gone where troubles are no more. 9. It blows very roughly to-day, and therefore it is better to stay at home. 10. I think we shall have rain when the wind abates. 11. Do not go out, for the air is so very cutting, and I fear you f. mamay chill your hands. 12. As long as the wind is in the east, jesty. it will remain cold and dry. 13. Finally, tired of the long Pünktlich, punctual, quarrel, I made peace with my friends. punctually. Schuß, m. shot. Schwertstreich, m. stroke with the sword. Auftrag, m. order, Grfrie'ren, to freeze, Majestät', direction. Aus'bessern, to mend, repair. Beschä'men, to shame, confound, fuse. Binnen, within. con chill. nädig, gracious, clement. Sater, m. quarrel, brawl. Legen, to lay (fich legen, to abate). KEY TO EXERCISES TO LESSONS IN GERMAN. EXERCISE 119 (Vol. II., page 282). 1. Was er auch sagen mag. ich werte bebarren. 2. Selbst mit diesem Gewinn waren sie nicht zufrieden. 3. Das Unglück dieser Familie war so groß, daß sie sogar fremte Leute um Unterstüßung baten. 4. Ich werde slbst mit einer Begleitung nicht abreisen. 5. Der Mond giebt uns nicht so mel Licht, als die Sonne, selbst wenn er am hellsten scheint. 6. Was Ihr | Freund auch sein mag, Sie werden es nicht erhalten. 7. Wer dieses junge Fräulein auch sein mag, sie ist sehr unhöflich. 8. So liftig sie auch sein mögen, irren sie sich doch zuweilen. 9. So groß auch meine Armuth sein mag, werte ich doch nicht muthlos werden. 10. Was die Neuigkeit auch fen mag, theile sie mir mit. 11. Was ihm auch für Vortheile dargeboten werden, er will sie nicht annehmen. 12. Was er auch für Fehler begangen haben mag, ich werde ihm verzeihen. 13. Selbst in der Hiße der Schlacht, und unter dem Donner der Kanonen, ritt der Feldherr ruhig hin und her. 14. So groß auch mein Unglück sein mag, Niemand soll es erfahren. 15. Selbst der König muß dem Geseze gehorchen. 16. Selbst mein Gegner pries meine Tapferkeit. EXERCISE 120 (Vol. II., page 283). 1. He who is careful in his youth, need not have cares in his old age. 2. Study thyself, not only in the society of strangers, but also when thou art alone, that thou mayest know thyself. 3. He who does not always study himself, never acquires self-knowledge. 4. The ancient Germans used generally to sacrifice to their gods in old groves of oak. 5. Good children take care of their parents in their old age. 6. My friends are accustomed to drink water in the morning. 7. He takes rest morning and evening. 8. We are accustomed to drink coffee instead of tea. 9. To take care of his health is his greatest concern. 10. He is accustomed to work in the morning, and read in the afternoon. 11. He who fosters idleness, fosters sin also. 12. Cherish virtue and not wickedness. 13. He is not accustomed to rise before eight o'clock. 14. It is not the custom to say in America as in Germany, "I wish you a good appetite." 15. Man often troubles himself about his subsistence more than is necessary. 16. The ant takes care of its food in the summer against the winter. 17. The German emperor, Maximilian I., took care to restore the internal tranquillity of Germany directly on his accession to the government. EXERCISE 121 (Vol. II., page 283). Könige und Fürsten pflegen mit sechs Pferden spazieren zu fahren. 11. M8 er hätte entfliehen können, versagten ihm seine Kräfte. 12. Das Holz wird zum Bauen verwendet. 13. Er hat den größten Theil seiner Jugend auf wissenschaftliche Studien verwendet. 14. Reisen durch das Rheinthal find angenehmer zu Fuß als zu Pferde. 15. Johann führt seine Schwester durch den Park spazieren, während ihr Vater spazieren reitet. EXERCISE 124 (Vol. II., page 315). 1. The physician has advised me to go out as little as possible. 2. Emily works as little as possible, in order to preserve the delicacy of her hands. 3. Children should be unemployed as little as possible at any time. 4. He speaks so little, in order to excite no attention. 5. Ferdinand is now very little at home. 6. On my last journey I had very little luggage with me. 7. Will you have some meat? 8. Yes, but only very little. 9. There remains nothing else for him but to beg or to work. 10. There remains nothing else, you must act now. 11. Of all his property, there remained nothing else for him but a spot of land. 12. Of all the flowers, this rose only remained. 13. Of the whole regiment, he only remained. 14. I cannot get rid of these sorrowful thoughts. 15. In order to get rid of our false friends, we must lend them money. 16. Grant him his request, in order to get rid of him. 17. Now the sport commenced afresh. 18. The plaster of the wall breaks off. 19. When the war re-commenced, he took the field with a great army. 20. The gun went off as he was going to take it. EXERCISE 125 (Vol. II., page 315). 1. Der Arzt rieth meiner Schwester, so viel als möglich zu Hause zu bleiben. 2. Ein Lehrer sollte seine Schüler so wenig als möglich unbeschäftigt faffen. 3. Der Redner sprach mit großer Begeisterung, um die Aufmerksamfeit seiner Zuhörer zu steigern. 4. Die meisten Reisenden nehmen so wenig Gepäck als möglich mit sich. 5. Wollen Sie Aepfel haben? 6. Ich danke Ihnen, mein Herr, ich habe ganz genug. 7. August ist jezt sehr viel zu 8. Es bleibt ihm nichts übrig, als Hause, daher können wir zu ihm gehen. sich seinem Schicksale zu unterwerfen. 9. Es blieb mir nichts Anderes übrig, als vor dem Feinde zu fliehen. 10. Bon all seiner Habe blich nichts übrig, als ein Garten. 11. Ich kann meinen Schnupfen nicht los werden. 12. Gewähre die Bitte dieses falschen Freundes, dann wirst du ihn los werden. 13. Wer hat den Fuß dieses Tisches abgebrochen? 14. Die Magd brach ihn ab, als sie das Zimmer reinigte. 15. Friedrich der Große zog an der Spiße seiner Armee in den Krieg. 16. Das gewehr ging los, sonst würde er den Hasen geschossen haben. EXERCISE 126 (Vol. II., page 340). 1. Nehmt Euch vor denen in Acht, welche glatte Worte, böse Getanken ant ein falsches Herz haben. 2. Er sorgt mehr für seinen Geist als für feinen Körper. 3. Wir pflegen, anstatt des Kaffees, Thee zu trinken. 4. Die Griechen pflegten schon lange vor Christi Geburt der Kunst und Wissen, schaft 5. Er pflegt um sechs Uhr aufzustehen. 6. Ich werde dieses Buch in Acht nehmen, bis Sie wiederkommen. 7. Er pflegt seiner Gesundheit. 8. Habe Acht auf dich, nicht nur in Gesellschaft, sondern auch wenn du allein bist. 9. Gute Kinder geben Acht auf das, was ihre Eltern ihnen They forcibly drag away the inhabitants of this country. 4. He could do jagen. 10. Wir müssen uns vor unsern Feinten in Acht nehmen. Da Hamster sorgt im Sommer für seine Nahrung auf den Winter. EXERCISE 122 (Vol. II., page 315). 11. 1. Those who go walking too often, at last accustom themselves to idleness. 2. To take a walk half an hour after dinner is very conducive to health. 3. In Italy many drive out with mules. 4. One generally sees more gentlemen walking, than riding on horseback. 5. The visitors (literally, guests under cure) at Wiesbaden often ride on mules upon the top of the Taunus mountains. 6. Journeys on foot are often more agreeable than in a coach or on horseback. 7. The Laplanders ride in sledges, and make use of reindeer instead of horses. 8. He scarcely took his eyes off his relations, whom he had not seen for so long a time, and rejoiced at their communications. 9. Most of the officers have interceded with the general for this young soldier. 10. I applied to my friends in my troubles; but wherever I turned, I saw only indifferent looks. 11. He stole my watch and some other articles without my observing it. 12. He who prides himself on his knowledge, thereby proves that he knows less than he boasts and wishes to make others believe. 13. I hope you will not suppose I offended you purposely ? 14. God forbid! I never did or would believe anything so bad of you. 15. I hope you will not remain at home during this beautiful weather. 16. Oh, no! I have no inclination to spend such a beautifal day within the four walls of my room. 17. There are several who have applied for this office, viz., the following. telling you that this treatment does not please me. 18. I cannot help thanking you very heartily. 20. When I wished to shoot at the wolf my gan missed fire. 19. I cannot help EXERCISE 123 (Vol. II., page 315). 1. Er konnte nicht umhin, seinen Tadel auszusprechen. 2. Bewahre and, Herr, vor Sünde. 3. Ich konnte nicht umhin, das Unrecht, welches ich erlitten hatte. zu vergeben. 4. Indem er dieses sagte, sank er ohnmächtig tever. 5. Wie werden langsam nach dem Parke reiten. 6., Die Königin ttt gestern spazieren. 7. Dieser Kaufmann thut groß mit seinen Reich thamern. 8. Der Araber reitet mit unglaublicher Schnelle. 9. Wenn die alten Ritter in den Krieg ritten, so waren ihre Pferde gepanzert. 10. 1. The French conquered Spain by force of arms. 2. The avalanches in Switzerland often fall into the valleys with tremendous force. 3. nothing with all his power. 5. The Greeks defended themselves against the Persians with all their might. 6. The weaker man must necessarily obey the stronger. 7. Almost all Asia obeyed the will of the Romans. 8. In order to prolong his life, he was necessarily obliged to work. 9. Themistocles was forced to seek an asylum at the Persian court. 10. My friend confidentially entrusted me with an important secret yesterday evening. 11. After school was over, the children played under the trees of the garden. 12. All present dressed according to the fashion of 1789. 13. On account of his official duties, he had little leisure left for pleasure. 14. Schiller could now devote himself at his leisure to literary pursuits at Mannheim. 15. I have inadver tently taken another umbrella. 16. Errors arise through misunderstandings and oversights. 17. Fortunately he could prove himself right by means of his passport. 18. Fortunately I had discovered the danger, yet at the right time. 19. Fortunately I met him in the street. 20. Fortunately no human life has been lost at this great conflagration. 21. In jest, a person may take many liberties. 22. He alluded to this scene in a jocular way. 23. I am particularly fond of the French language. 24. He was allowed to enter the prince's room without special permission. EXERCISE 127 (Vol. II., page 340). 1. Die Einwohner Holstein's vertheitigten sich mit all ihrer Macht gegen die Dänen. 2. Wilhelm der Eroberer unterjochte England mit Gewalt der Waffen. 3. Diese tapfern Soldaten bahnten sich ihren Weg mit furchtbarer Gewalt durch die Reihen der Feinde. 4. Man hinderte ihn gewaltsam an der Flucht. 5. Lieben Sie die deutsche Sprache? 6. Ja, ich liebe sie, aber vorzugsweise liebe ich die italienische Sprache. 7. Jezt ist er besonders mit der deutschen und spanischen Sprache beschäftigt. 8. Glücklicher Weise fand ich meinen Freund zu Hause. 9. Er ist genöthigt, den Befehlen seiner Vorgesezten zu gehorchen. 10. Die meisten Leute kleiden sich nach der franzöfischen Mode. 11. Ich nahm unwissentlich den Hut eines Andern. Glücklicher Weise entreckte mein Freund die Gefahr, welche ihm drohte. 13. Scherzweise sagte er mir manche Wabrheit. 14. Unter vier Augen können Sie manche Beleidigun zen sagen. 15. Die Fürsten Deutschlands verfahren eigenmächtig im Regieren ihrer Länder. 12. LESSONS IN BOTANY.-XXXII. SECTION LXXXV.-MALVACEE, OR MALLOW-WORTS. Characteristics: Calyx free; valvate in æstivation; petals hypogynous, ordinarily joined together into a staminiferous tube; contorted in aestivation; stamens indefinite, monadelphous, with uni-locular anthers; seed dicotyledonous; embryo curved; leaves alternate, stipulate. Stem herbaceous or ligneous, usually supplied with radiating hairs; flowers complete, regular, axillary, solitary, or fasciculate, or in a cyme; pollen in large grains, globular, hispid; carpels ordinarily numerous, sometimes five; three or four ovaries verticillate around a prolongation of the floral axis, sometimes agglomerated into a capitulum, either free or partially coherent. Ovules inserted into the central angle of the cells, ascendant or horizontal, curved. The styles are free above. Fruit sometimes formed of many shells coherent by their margins to a variable extent; sometimes a loculicidal capsule with septiferous valves, sometimes indehiscent, dry, or fleshy. The cotyledons are bent or mutually embedded. Albumen albuminous, not very abundant. The Malvacea abound in the tropics, their number diminishing towards either pole; their chief property depends on a mucilage which abounds in the greater number, whence the Malvaceae are celebrated for their emollient properties. In certain species there exists, in addition to the mucilage, a free acid, generally the oxalic, the presence of which causes them to be refrigerant, antibilious, and antiscorbutic. The seeds contain a fixed oil. Some species possess tenacious fibres, others seeds which are covered with a substance resembling wool. Among the indigenous species of this tribe the marsh mallow (Althea officinalis, Fig. 240) is most common. (Althea cannabina), a native of various parts of Central Europe, which has purple flowers, and the stem of which yields a good substitute for hemp. Such are a few of the species of this natural order now familiar in gardens." SECTION LXXXVI.-GERANIACEE, OR CRANESBILLS. Characteristics: Calyx free; petals hypogynous or imper. fectly perigynous, in number equal to the sepals or fewer; equal in the Geranium, reduced to four or two in the Pelar. gonium; contorted in æstivation, caduceous; stamens ordinarily double in number to the petals; bi-serial; all fertile (Geranium) 239. THE INDIAN CRESS (TROPEOLUM). Section of flower of the tropaolum; 2, stamen and anther; 3, lower petal, with a hair-like fringe at base; 4, upper petal; 5, fruit; 6, fruit, with one of the lobes taken away, and another bisected to The plants of the Cotton sub-family (Gossypium, Fig. 241), which belongs to this natural order, are indigenous to Asia and America. Many species are now cultivated on a large scale in every part of the intertropical zone. The laniferous material which envelopes the seeds is the substance cotton. It has been known and used in Egypt from! times of great antiquity, and is now distributed over the whole world. Several remains of Greek literature have been handed down to us written on cotton. Cotton seeds yield on expression a fixed oil useful for a variety of purposes. show seed. Numerous foreign Malvacea are now cultivated in Europe; for example, the Malope trifida, an annual of Northern Africa, the stem of which rises to the height of about two feet, and which bears flowers of a deep-rose colour; the Kitaibelia, a biennial Hungarian plant, having lobed leaves and white flowers; the hollyhock, or Althea rosea, a Chinese plant, the varieties of which are extremely numerous; the tree mallow, or Lavatera arborea, a native of Central France, bearing large leaves and violet-coloured flowers; and the hemp-leaved althæa or partly sterile (Erodium, Fig. 243; Pelargonium, Fig. 244), filaments partially monadelphous; carpels five, applied to the prolongation of the axis, and constituting a fivecelled bi-ovulate ovary; seed dicotyledonous, exalbuminous, curved; cotyledons bent or contorted; stem herbaceous or ligneous; leaves stipulate, opposite; the upper ones sometimes alternate; flowers complete, regular, or irregular (Pelargonium), occasionally solitary, arranged sometimes in a bi-floral cyme; styles joined into a column, which is larger than the floral axis; ovules ascendant, at first curved, then demi-reflexed. Species of this natural order are chiefly found in the extratropical regions, more especially at the Cape of Good Hope; they contain tannic and gallic acids, on which account they were formerly employed as astringents in medical practice. The Pelargoniums contain a volatile oil, which imparts to them a very powerful but at the same time agreeable odour. The Pelargonium roseum and Pelargonium capi tatum yield an essence possess. ing the odour of roses, which is sometimes employed as a material wherewith otto of roses is adulterated. SECT. LXXXVII.-BALSAMINACEE, OR BALSAMS. Characteristics: Sepals free, unequal, petaloid; petals five hypogynous, unequal; stamena five; carpels five, united to a five-celled ovary; ovules supe rior, pendent, reflexed; capsule five-celled, five-valved, dehiscent; seed dicotyledonous, exalbuminous; embryo, straight; stem herbaceous, succulent; flowers axillary. The Balsaminaceae are for the most part natives of temperate and tropical Asia. The genus Impatiens, so called on account of the elasticity of its seed-capsules, which, on being touched, dart out the seeds to a considerable distance, has furnished numerous varieties to horticulture. The common balsam plant, Impatiens balsamina, is an annual, a native of India, now rendered double by culture, and furnishing innumerable varieties. The Impatiens repens is a Cingalese species, the representation of which is subjoined (Fig. 245). It has only been recently introduced into European culture. SECTION LXXXVIII.-TROPEOLACE, OR INDIAN CRESSES. Characteristics: Calyx five-partite, bi-labiate, petaloid; petals five, unequal, inserted at the base of the calyx; stamens eight, 240. MARSH MALLOW (ALTHEA OFFICINALIS). 241. COTTON PLANT (GOSSYPIUM). 242. SECTION OF FLOWER OF COTTON PLANT. 243. HERON'S BILL (ERODIUM). 244. STORK'S BILL (PELARGONIUM). 245. CREEPING BALSAM (IMPATIENS REPENS). 246. PINK LIMNANTHES (LIMNANTHES ROSEA). the superior leaves alternate and without stipules; flowers axillary. The Tropaeolacea inhabit the entire of Central America. The genus Tropaeolum (Fig. 239) is cultivated in Europe. The Tropaeolum speciosum, a native of Patagonia, bears a handsome scarlet flower. The Indian cress, with its broad, buckler-like leaves and flowers of all shades, from the faintest primrose to a rich crimson brown, is often erroneously called nasturtium. The nasturtiums, however, are hardy aquatic plants, bearing almost perigynous disc, three or five; æstivation convolute; stamens six or ten; carpels three or five, coherent, uniovulate; ovules erect, reflexed; fruit composed of two or three achenia; seed dicotyledonous, exalbuminous; embryo straight. The members of this natural order are indigenous to North America, generally annuals, growing in marshy places; their leaves soft and glistening, alternate, their flowers regular. Tho Limnanthes rosea (Fig. 246) is a native of California. This |