Imágenes de páginas
PDF
EPUB

us.

14 Denn werde der Geist Goto 14 For as many as are led by the tes treibet, die sind Gottes Min- Spirit of God, they are the sons of der.

God. 15 Denn ihr habt nicht einen knecht- 15 For ye have not received the lichen Geist empfangen, daß ihr euch spirit of bondage again to fear; abermal fürdyten müßtet; sondern ihr but ye have received the Spirit of habt cinen tindlichen Geist empfangen, adoption, whereby we cry, Abba, durch welchen wir rufen : Abbu, lieber Father. Vater!

16 Derselbige Geist gibt Zeugniß 16 The Spirit itself beareth witunserm Geiste, daß wir Gottes Kinder ness with our spirit, that we are sind.

the children of God : 17 Sind wir den Kinder, so sind 17 And if children, then heirs : wir auch Erben, nämlich Gottes Erben, heirs of God, and joint-heirs with 1118 Miterben Christi; so wir anders Christ ; if so be that we suffer with niit leiden, auf daß wir auch mit zur him, that we may be also glorified Sjerrlichkeit erhoben werden.

together. 18 Denn ich halte eg dafür, daß dies 18 For I reckon, that the sufferfer Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht ings of this present time are not werth sei), die an uns soll gcoffenbaret worthy to be compared with the werden.

glory which shall be revealed in 19 Denn das ängstliche Harren der

19 For the earnest expectation of Creatur wartet auf die Dffenbarung the creature waiteth for the mani. der Kinder Gotteó.

festation of the sons of God. 20 Sintemal die Creatur unteriors 20 For the creature was made fen ist der Eitelfeit, ohne ihren Willen; subject to vanity, not willingly, fondern um deß willen, der sie unters but by reason of him who hath worfen hat auf Hoffnung.

subjected the same in hope; 21 Denn auch die Creatur fren wers

21 Because the creature itself ben wird von dem Dienste des vergäng- also shall be delivered from the lichen Weiens, zu der herrlichen Freia bondage of corruption, into the heit der Kinder Gottes.

glorious liberty of the children of

God. 22 Denn wir wissen, daß alle Crea- 22 For we know that the whole tur fehnet sich mit uns, ängstet sich nod creation groaneth, and travaileth immerdar.

in pain together until now: 23 Nicht allein aber sie, sondern aud) 23 And not only they, but ourwir selbst, die wir haben der Geistes selves also, which have the first. Erstlinge, sehnen uns auch bey ung fruits of the Spirit, even we our. selbst nach der Kindschaft, und warten selves groan within ourselves, auf unsers Leibe8 Erlösung. waiting for the adoption, to wit,

the redemption of our body. 24 Denn wir sind wohl selig, doch in 24 For we are saved by hope. der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die But hope that is seen, is not hope: man siehet, ist nicht Hoffnung ; denn for what a man seeth, why doth he wie kann man deß hoffen, das man yet hope for? stehet?

25 So wir aber deß hoffen, das wir 25 But if we hope for that we nicht schen, so warten wir sein durch see not, then do we with patience Geduld.

wait for it. 26 Desselbigen gleichen auch der Geist 26 Likewise the Spirit also help. hilft unserer Schwachheit auf. Denneth our infirmities : for we know

wir wiffen nicht, was wir beten sollen, not what we should pray for as we wie sichs gebühret; sondern der Geist ought: but the Spirit itself maketh relbst vertritt 11118 aufs beste, mit inn- intercession for us with groanings aussprechlichen Seufzen.

which cannot be uttered. 27 Der aber die Herzen forschet, der 27 And he that searcheth the weiß, was des Geistes Sinn sey); denn hearts knoweth what is the mind er vertritt die Heiligen, nach dem, das of the Spirit, because he maketh Gott gefällt.

intercession for the saints, accord

ing to the will of God. 28 Wir wissen aber, daß dene il, die 28 And we know that all things Gott liebeni, alle Dinge zum work together for good, to them Besten dienen, die nach dem Vor- that love God, to them who are the fatze berufen sind.

called according to his purpose. 29 Denn welche er zuvor versehen 29 For whom he did foreknow, hat, die hat er auch verordnet, daß sie he also did predestinate to be congleich sein sollten dem Ebenbilde sei= formed to the image of his Son, nes Sohnes, auf daß derselbige der that he might be the first-born Erstgeborne sety unter vielen Brüdern. among many brethren.

30 Welche er aber verordnet hat, die 30 Moreover, whom he did prehat er auch berufen; welche er aber destinate, them he also called : and berufen hat, die hat er aud) gerecht ge- whom he called, them he also jusmacht; welche er aber hat gerecht ge- tified: and whom he justified, niacht, die hat er auch herrlich gemacht. them he also glorified.

31 Was wollen wir denn hierzu sa- 31 What shall we then say to gen? Ist Gott für un18, wer mag these things? If God be for us, wider in 8 seyni?

who can be against us? 32 Welcher auch seines eigenen 32 He that spared not his own Sohner nicht hat verschonet, Son, but delivered him up for us sondern hat ihn für 11118 alle all, how shall he not with him dahin gegeben; wie sollte er u nő also freely give us all things? mit ihm nicht alles schenken?

33 Wer will die Auserwählten 33 Who shall lay any thing to Gottes beschuldigen? Gott is the charge of God's elect? It is hier, der da gerecht macht. God that justifieth: 34 Wer will verdammen? Chri- 34 Who is he that condemneth? ft 118 ist hier, der gestorben ist; It is Christ that died, yea rather, ja vielmehr der auch auferwecket that is risen again, who is even at ist; welcher ist zur N echten Got the right hand of God, who also te8, iino vertritt in 8.

maketh intercession for us. 35 Wer will 11118 scheiden von der 35 Who shall separate us from Liebe Gottes ? Trübsal oder Angst, oder the love of Christ? shall tribulaVerfolgung, oder Hunger, oder Blösse, tion, or distress, or persecution, oder Gefahr, oder Schwert? or famine, or nakedness, or peril,

or sword? 36 Wie geschrieben steht: Um deinet- 36 As it is written, For thy sake willen werden wir getöttet den ganzen we are killed all the day long; we Tag; wir sind geachtet wie Schlacht- are accounted as sheep for the cafe.

slaughter. 37 Aber in dem allem überwinden 37 Nay, in all these things we wir weit, um deß willen, der uns ge= are more than conquerors, through liebet hat.

him that loved us. 38 Denn ich bin gewiß, daß weder 38 For I am persuaded, that Tod noch Leben, weder Engel noch neither death, nor life, nor angels,

Fürstenthun, 11och Gewalt, weder Be- | nor principalities, nor powers, nor genwärtigos, noch Zukünftiges, things present, nor things to come, 39 Wcder Soheế noch Tiefes, 11och 39 Nor height, nor depth, nor any keine andere Creatur, mag ung schei- other creature, shall be able to seden von der Liebe Gottes, die in parate us from the love of God Christo Jesu ist, unserm Herrn. which is in Christ Jesus our Lord.

[ocr errors]

ste;

Das 9 Capitel.

CHAPTER IX. ch

lüge nicht, sci mir Zeugniß gibt not, my conscience also bearing miein Gewissen, in dem heiligen Gei- me witness in the Holy Ghost,

2 Daß ich grosse Traurigfeit und 2 That I have great heaviness Sdymerzen ohne Unterlaß in meinem and continual sorrow in my heart. Herzen habe.

3 Ich habe gewünscht, verbannet zu 3 For I could wish that myself seun von Christo für meine Brüder, were accursed from Christ, for my die meine Gefreundte sind nach dem brethren, my kinsmen according Fleisdie;

to the flesh: 4 Die' da sind von Israel, welchen 4 Who are Israelites; to whom gehöret die Kindschaft und die Serra pertaineth the adoption, and the lidh feit, und der Bund, and dad Ge- glory, and the covenants, and the setă

, und der Gottesdienst, und die giving of the law; and the service Verheissung;

of God, and the promises; 5 Welcher auch sind die Väter, aus 5 Whose are the fathers, and of welchen Christuð herfommt nach dem whom, as concerning the flesh, Fleische, der da ist Gott über alles, ge- Christ came, who is over all, God lobet in Ewigkeit. Anien.

blessed for ever. Amen. 6 Aber nicht sage ich solches, daß 6 Not as though the word of God Gottes Wort darum aus sei). Denn hath taken none effect. For they are es sind nicht alle Israeliter, die von not all Israel, which are of Israel: Ifrael sind;

7 Auch nicht alle, die Abrahams S1- 7 Neither, because they are the me sind, sind darum auch Kinder; son- seed of Abraham, are they all child. dern in Isaat soll dir der Same ge- ren : but, In Isaac shall thy seed nannt seyn.

be called 8 Das ist, nicht sind das Gottes Kin- 8 That is, They which are the der, die nach dem Fleische Kinder sind; children of the flesh, these are not sondern die Kinder der Verheissung the children of God; but the chilwerden für Samen gerechnet. dren of the promise are counted

for the seed. 9 Denn dieß ist ein Wort der Ver- 9 For this is the word of promise, heissung, da er spricht : 1lın diese Zeit At this time will I come, and Sarah will ich fommen, und Sarah soll einen shall have a son. Sohn haben.

10 Nicht allein aber ist eộ mit dem 10 And not only this, but when also, sondern auch, da Rebecca von Rebecca also had conceived by dem einigen Slaaf, unserm Vater, one, even by our father Isaac, schwanger ward;

11 Ehe die Kinder geboren waren, 11 (For the children being not und weder Gutes noch Böses gethan yet born, neither having done any hatten, auf daß der Vorsatz Gottes good or evil, that the purpose

of

bestünde nach der Wahl, ward zu ihr God, according to election might gesagt,

stand, not of works, but of him

that calleth ;) 12 Nicht auß Verdienst der Werke, 12 It was said unto her, The eldsondern and Gnaden des Verufers, al- er shall serve the younger. so: Der Größere soll dienstbar werden dein Kleinerii.

13 Wie denn geschrieben sicht: Ja- 13 As it is written, Jacob have I kob habe ich geliebet, aber Esau habe loved, but Esau have I hated. ich gehasset.

14 Wað wollen wir denn hier sagen? 14 What shall we say then? Is Ist denn Gott ungerecht? Das seb) there unrighteousness with God? ferne!

God forbid. 15 Denn er spricht 311 Mose: Wel- 15 For he saith to Moses, I will dem ich gnädig bin, dem bin ich gnä- have mercy on whom I will have dig, und welches ich mich erbarme, deß mercy, and I will have compassion erbarme ich mich.

on whom I will have compassion. 16 So liegt es nun nicht an Jeniati- 16 So then, it is not of him that des Wollen oder Laufen, sondern an willeth, nor of him that runneth, Gottes Erbarmen.

but of God that sheweth mercy. 17 Denn die Schrift sagt zu Pharao: 17 For the scripture saith unto Eben darum habe ich dich erwecket, daß Pharaoh, Even for this same purich an dir meine Macht erzeige; auf pose have I raised thee up,

that I daß mein Namie verfündiget werbe in might shew my power in thee, and allen Landen.

that my name might be declared

throughout all the earth. 18 So erbarmet er sich nun, welches 18 Therefore hath he mercy on er will, und verstodet, welchen er will. whom he will have mercy, and

whom he will he hardeneth. 19 So sagest du zu mir: Was schul- 19 Thou wilt say then unto me, diget er denn uns? Wer fann seinem Why doth he yet find fault ? for Willen widerstehen?

who hath resisted his will ? 20 Ja, lieber Mensch, wer bist du 20 Nay but, О man, who art thou denn, daß du mit Gott rechten willst? that repliest against God? Shall the Spricht auch ein Werf zu seinem Mei- thing formed say to him that formed ster : Warum machst du mich also ? it, Why hast thou made me thus ?

21 Hat nicht ein Töpfer Macht, aus 21 Hath not the potter power Einein Klumpen zu machen ein Faß zu over the clay, of the same lump to Ehren, und das andere zu Ilnehren? make one vessel unto honour, and

another unto dishonour? 22 Derhalben, da Gott wollte Zorn 22 What if God, willing to shew erzeigen, und fund thun seine Macht, his wrath, and to make his power hat er mit großer Geduld getragen die known, endured with much longGefäße des Zorns, die da zugerichtet suffering the vessels of wrath fitted 23 auf dass er tund” thäte den Reich- 23. And that he might make thum seiner Herrlichkeit an den Gefä- known the riches of his glory on Ben der Barmherzigkeit

, die er bereitet the vessels of mercy, which he hat zur Herrlichkeit,

had afore prepared unto glory, 24 Welche er berufen hat, nämlich 24 Even us, whom he hath calluns, nicht allein aus den Juden, son- ed, not of the Jews only, but also dern auch aus den Heiden.

of 'the Gentiles ? 25 Wie er denn auch durch Hoseam 25 As he saith also in Osee, I will spricht: Ich will das mein Volt hei- call them My people, which were Ben, daß nicht mein Volf war, und not my people, and her beloved, meine Liebe, die nicht die Liebe war. which was not beloved.

26 lind foll geschehen, an dem Orte, 26 And it shall come to pass, da zu ihnen gesagt ward: Ihr send that in the place where it was said nicht mein Volk, sollen sie Kinder des unto them, Ye are not my people; lebendigen Gottes genannt werden. there shall they be called, The

children of the living God. 27 Jesaias aber Threhet für Israel : 27 Esaias also crieth concerning wenn die Zahl der Kinder Israel wür- Israel, Though the number of the de feyn wie der Sand am Meere, so children of Israel be as the sand of wird doch das llebrige selig werden ; the sea, a remnant shall be saved:

28 Denn es wird ein Verderben und 28 For he will finish the work, Steuren geschehen zur Gerechtigkeit, and cut it short in righteousness : und der Herr wird dasselbige Steuren because a short work will the thun auf Erden.

Lord make upon the earth. 29 Ilnd wie Jesaias zuvor sagt: 29 And as Esaias said before, Wenn uns nicht der Herr Zebaoth Except the Lord of Sabaoth had hätte lassen Samen überbleiben, so left us a seed, we had been as Sowären wir wie Sodoma geworden, doma, and been made like unto und gleichwie Gomorra.

Gomorrah. 30 Was wollen wir nun hier sagen? 30 What shall we say then ? That Daß wollen wir sagen : Die Heiden, the Gentiles which followed not afdie nicht haben nach der Gerechtigkeit ter righteousness, have attained to gestanden, haben die Gerechtigkeit er- righteousness, even the righteouslanget. Ich sage aber von der Gerech- ness which is of faith: tigkeit, die aus dem Glauben kommit.

31 Ifrael aber hat dem Gesetze der 31 But Israel, which followed after Gerechtigkeit nachgestanden, und hat the law of righteousness, hath not das Gesetz der Gerechtigkeit nicht über- attained to the law of righteousfonimeni. 32 Warum das? Darum, daß sie es 32 Wherefore ?

Because they nicht aus dem Glauben, sondern als sought it not by faith, but as it aus den Werken des Gesetze8 suchen. were by the works of the law. For Denn sie haben sich gestoßen an den they stumbled at that stumblingStein des Anlaufens;

stone; 33 Wie geschrieben steht : Siehe da, 33 As it is written, Behold, I lay in ich lege in zion einen Stein des An- Sion a stumbling-stone, and rock of laufens, und einen Feld der Aergerniß ; offence: and whosoever believeth und wer an ihn glaubt, der soll nicht on him shall not be ashamed. zu Schanden werden.

ness.

Dag 10 Capitel.

CHAPTER X. LiebenBrüder, meines Herzen Wunsch

ifte und fiehe auch Gott für Sirace, BRETHREN, my heart's desire daß selig

is, that they might be saved. 2 Denn ich gebe ihnen das Zeugniß, 2 For I bear them record that daß sie eifern um Gott, aber mit Un- they have a zeal of God, but not verstand.

according to knowledge. 3 Denn sie erkennen die Gerechtigkeit 3 For they, being ignorant of nicht, die vor Gott gilt, und trachten God's righteousness, and going ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, about to establish their own right

« AnteriorContinuar »