Imágenes de páginas
PDF
EPUB

renden Schafe; aber ihr sehdastray; but are now returned unto nun befehret zu dem Hirten und the Shepherd and Bishop of your Bischofe eurer Seelen. souls.

Das 3 Capitel.

CHAPTER III.

Deffelbigen gleichen follen die Mei-IKEWISE, ye wives, be in subber ihren Männern unterthan jection to your own husbands; seyn, auf daß auch die, so nicht glau- that, if any obey not the word, ben an das Wort, durch der Weiber they also may without the word be Wandel ohne Wort gewonnen wer-won by the conversation of the wives;

den;

2 Wenn sie ansehen euern keuschen Wandel, in der Furcht.

3 Welcher Schmuck soll nicht auswendig seyn mit Haarflechten, und Goldumhängen, oder Kleideranlegen;

4 Sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt, mit fanftem und stillem Geiste, das ist köstlich vor Gott.

5 Denn also haben sich auch vor Zeiten die heiligen Weiber geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten, und ihren Männern unterthan waren;

6 Wie die Sara dem Abraham ge= horsam war, und hieß ihn Herr, welcher Töchter ihr geworden seyd, fo ihr wohl thut, und nicht so schüchtern send.

7 Desselbigen gleichen, ihr Männer, wohnet beh ihnen mit Vernunft, und gebet dem weiblichen, als dem schwäch ften Werkzeuge, seine Ehre, als auch Miterben der Gnade des Lebens, auf daß euer Gebet nicht verhindert werde. 8 Endlich aber feyd allesammt gleich gesinnet, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.

9 Vergeltet nicht Böses mit Bösem, oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern dagegen segnet, und wiffet, daß ihr dazu berufen seyd, daß ihr den Segen beerbet.

10 Denn wer leben will, und gute Tage sehen, der schweige seine Zunge, daß sie nicht Böses rede, und seine Lippen, daß sie nicht trügen.

2 While they behold your chaste conversation coupled with fear. 3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

6 Even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any

[blocks in formation]
[ocr errors]

11 Er wende sic) vom Bösen, und thue Gutes; er suche Frieden, und jage ihm nach.

12 Denn die Augen des Herrn sehen auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Gebet; das Angesicht aber des Herrn siehet auf die, so Böses thun.

13 Und wer ist, der euch schaden könnte, so ihr dem Guten nachkommet?

14 Und ob ihr auch leidet um der Gerechtigkeit willen. so seyd ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht, und erschrecket nicht.

15 Heiliget aber Gott den Herrn in euren Herzen. Seyd aber allezeit bereit zur Verantwortung Jedermann, der Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist,

16 Und das mit Sanftmüthigkeit, und Furcht. Und habt ein gutes Gewissen, auf daß die, so von euch after reden, als von Uebelthätern, zu Schanden werden, daß sie geschmähet haben euern guten Wandel in Christo.

17 Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, daß ihr von Wohlthat we gen leidet, denn von Uebelthat wegen. 18 Sintemal auch Christus einmal für unsere Sünden gelitten hat, der Gerechte für die Ungerechten, auf daß er uns Gotte opferte; und ist getödtet nach dem Fleische, aber lebendig gemacht nach dem Geiste.

19 In demselbigen ist er auch hingegangen, und hat geprediget den Geistern im Gefängniß,

20 Die etwa nicht glaubten, da Gott einmal harrete und Geduld hatte | zu den Zeiten Noä, da man die Arche zurüftete, in welcher wenige, das ist, acht Seelen, behalten wurden durchs Wasser;

|

11 Let him eschew evil, and do good: let him seek peace and ensue it.

12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?

14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye; and be not afraid of their terror, neither be troubled;

15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekness and fear.

16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evil-doers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for welldoing, than for evil-doing.

18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit :

19 By which also he went and preached unto the spirits in pri

son;

20 Which sometime were disobedient, when once the long-suffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved by water.

21 Welches nun auch uns felig macht 21 The like figure whereunto,
in der Taufe, die durch jencs bedeutet even baptism, doth also now save
ist, nicht das Abthun des Unflaths amus, (not the putting away of the
Fleische, sondern der Bund eines guten filth of the flesh, but the answer of
Gewissens mit Gott, durch die Aufer- a good conscience toward God,)
stehung Jesu Chrifti;
by the resurrection of Jesus Christ:

22 Welcher ist zur Rechten Gottes in den Himmel gefahren, und sind ihm

22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; an

unterthan die Engel, und die Gewal- | gels, and authorities, and powers tigen, und die Kräfte. being made subject unto him.

Das 4 Capitel.

CHAPTER IV.

ORASMUCH then as Christ hath

zeil nun Christus im Fleische für suffered for us in the flesh, arm

uns gelitten hat, so waffnet euch auch mit demselbigen Sinne. Denn wer am Fleische leidet, der höret auf von Sünden;

2 Daß er hinfort, was noch hinterftelliger Zeit im Fleische ist, nicht der Menschen Lüften, sondern dem Willen Gottes lebe.

3 Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht | haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunfenheit, Fresserch, Saufereh, und gräulichen Abgötterehen.

4 Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbige wüste unordentliche Wesen, und lästern;

5 Welche werden Nechenschaft geben dem, der bereit ist 3 richten die Lebendigen und die Todten.

6 Denn dazu ist auch den Todten das Evangelium verkündiget, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleische, aber im Geiste Gott le

ben.

7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge.

8 So feyd nun mäßig und nüchtern zum Gebete. Vor allen Dingen aber habt unter einander eine brünstige Liebe; denn die Liebe decket auch der Sünden Menge;

9 Sehd gastfrey unter einander ohne Murmeln.

10 Und dienet einander, ein Jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherley Gnade Gottes.

[ocr errors]

yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.

6 For, for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.

7 But the end of all things is at hand be ye therefore sober, and watch unto prayer.

8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

9 Use hospitality one to another without grudging.

10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

11 So Jemand redet, daß er es rede 11 If any man speak, let him speak als Gottes Wort. So Jemand ein as the oracles of God; if any man Amt hat, daß er es thue als aus dem minister, let him do it as of the Vermögen, das Gott darreichet; auf ability which God giveth: that God daß in allen Dingen Gott gepriesen in all things may be glorified werde, durch Jefum Christ, welchem | through Jesus Christ; to whom be

seh Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu | praise and dominion for ever and Ewigkeit! Amen. ever. Amen.

12 Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, fo euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfährt, daß ihr versuchet werdet) als widerführe euch etwas Seltfames;

13 Sondern freuet euch, daß ihr mit Christo leidet, auf daß ihr auch, 3u der Zeit der Offenbarung seiner Herr lichkeit, Freude und Wonne haben möget.

14 Selig sehd ihr, wenn ihr geschmähet werdet über dem Namen Chrifti; denn der Geist, der ein Geist der Herr lichkeit und Gottes ist, ruhet auf euch. Beh ihnen ist er verlästert, aber be euch ist er gepriesen.

15 Niemand aber unter euch leide als ein Mörder, oder Dieb, oder Uebelthäter, oder der in ein fremdes Amt greift.

16 Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht, er ehre aber Gott in solchem Falle.

17 Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will es für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelio Gottes nicht glauben? 18 Und so der Gerechte kaum_erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?

19 Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen, als dem treuen Schöpfer in guten Werken.

Das 5 Capitel. Die Aeltesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo find, und theilhaftig der Herrlichkeit, die geoffenbaret werden soll :

2 Weidet die Heerde Christi, so euch befohlen ist, und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern williglich; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrunde ;

3 Nicht als die über das Volk herr

12 Beloved, think it not strange, concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you :

13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.

14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the Spirit of glory and of God resteth upon you. On their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evil-doer, or as a busybody in other men's matters.

16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.

17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?

18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

19 Wherefore, let them that suffer according to the will of God, commit the keeping of their souls to him in well-doing, as unto a faithful Creator.

[blocks in formation]

schen, sondern werdet Vorbilder der | God's heritage, but being ensamHeerde. ples to the flock.

4 And when the chief Shepherd

4 So werdet ihr (wenn erscheinen wird der Erzhirte,) die unverwelkliche | shall appear, ye shall receive a Krone der Ehre empfangen. crown of glory that fadeth not

5 Desselbigen gleichen, ihr Jungen, feyd unterthan den Aeltesten. Allesammt send unter einander unterthan, und haltet fest an der Demuth. Denn Gott widerstehet den Hoffärtigen, aber den Demüthigen gibt er Gnade.

6 So demüthiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.

Alle eure Sorgen werfet auf ihn; denn Er forget für euch.

8 Sehd nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, gehet umher, wie ein brüllender Löwe, und suchet, welchen er verschlinge.

9 Dem widerstehet fest im Glauben, und wisset, daß eben dieselbigen Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.

10 Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Sperr- | lichkeit in Christo Jefu, derselbige wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, volbereiten, stärken, kräftigen, gründen.

11 Demselbigen seh Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

12 Durch euern treuen Bruder Silvanum (als ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darinnen ihr stehet.

13 Es grüßen euch, die sammt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Marcus.

14 Grüßet euch unter einander mit dem Kuße der Liebe. Friede sey mit euch allen, die in Christo Jesu sind ! Amen.

|

[ocr errors]

away.

5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.

6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: 7 Casting all your care upon him ; for he careth for you.

8 Be sober, be vigilant; because`` your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

9 Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »