« AnteriorContinuar »
Christ's crucifixion, death, ST. LUKE, 24. burial, and resurrection. malefactors, led with him to be put to 49 And all his acquaintance, and the death.
women that followed him from Galilee, 33 And when they were come to the stood afar off, beholding these things. place, which is called Calvary, there they 50 | And, behold, there was a man crucified him, and the malefactors, one named Joseph, a counsellor; and he was on the right hand, and the other on the a good man, and a just : left.
51 (The same had not consented to the 34 | Then said Jesus, Father, forgive counsel and deed of them :) he was of them; for they know not what they do. Arimathea, a city of the Jews; who also And they parted his raiment, and cast himself waited for the kingdom of God. lots.
52 This man went unto Pilate, and 35 And the people stood beholding; begged the body of Jesus. And the rulers also with them derided 53 And he took it down, and wrapped him, saying, He saved others; let him it in linen, and laid it in a sepulchre save himself, if he be Christ, the chosen that was hewn in stone, wherein never of God.
man before was laid. 36 And the soldiers also mocked him, 54 And that day was the preparation, coming to him, and offering him vinegar, and the sabbath drew on. 37 And saying, If thou be the King of 55 And the women also, which came the Jews, save thyself.
with him from Galilee, followed after, 38 And a superscription also was written and beheld the sepulchre, and how his over him in letters of Greek, and Latin, body was laid. and Hebrew, THIS IS THE KING 56 And they returned, and prepared OF THE JEWS.
spices and ointments; and rested the sab39 | And one of the malefactors which bath day according to the commandment. were hanged railed on him, saying, If thou_be Christ, save thyself and us.
CHAPTER 24. 40 But the other answering rebuked 1 Christ's resurrection is declared by two angels to him, saying, Dost not thou fear God,
port it to others. 13 Christ himself appeareth to the seeing thou art in the same condemna- two disciples that went to Emmaüs : 36 afterwards tion ?
he appeareth to the apostles, and reproveth their
unbelief: 47 giveth them a charge: 49 promiseth 41 And we indeed justly; for we re
the Holy Ghost: 51 and so ascendeth into heaven. ceive the due reward of our deeds: but row upon the first day of the week, this man hath done nothing amiss. very carly in the morning, they
42 And he said unto Jesus, Lord, re- came unto the sepulchre, bringing the member me when thou comest into thy spices which they had prepared, and kingdom.
certain others with them. 43 And Jesus said unto him, Verily I 2 And they found the stone rolled away say unto thee, To day shalt thou be with from the sepulchre. me in paradise.
3 And they entered in, and found not 44 And it was about the sixth hour, the body of the Lord Jesus. and there was a darkness over all the 4 And it came to pass, as they were much earth until the ninth hour.
perplexed thereabout, behold, two men 45 And the sun was darkened, and the stood by them in shining garments: vail of the temple was rent in the midst. 5 And as they were afraid, and bowed
46 | And when Jesus had cried with down their faces to the earth, they said a loud voice, he said, Father, into thy unto them, Why seek ye the \iving hands I commend my spirit: and having among the dead ? said thus, he gave up the ghost.
6 He is not here, but is risen : remem47 Now when the centurion saw what ber how he spake unto you when he was was done, he glorified God, saying, Cer- yet in Galilee, tainly this was a righteous man.
7 Saying, The Son of man must be 48 And all the people that came to delivered into the hands of sinful men, gether to that sight, beholding the things and be crucified, and the third day rise which were done, smote their breasts, again. and returned.
8 And they remembered his words,
11 Lao sija japolo na taetiningo, y dese nu este sija ya taegüine nae ujalom sinanganñija ya ti majonggue. gui minalagña?
12 Ayonae cajulo si Pedro, ya mala- 27 Ya jatutujon desde as Moises, yan go asta y naftan : ya anae ñumejon ya y profeta sija, y, jasangangane claro jaatan jalom, jalilie y sabanasja gui todo ni tinigue ni y, pot güiya. un lugat, ya mapos güe iyasija ya nina- 28 Ya manmato gui sengsong ni jajamanman nu este y manmalofan. nanagüe güije ; ya jasigue para mas
13 | Ya, estagüe, dos guiya sija na chago jinanaoña. jumajanao, güijeja na jaane, para un 29 Lao sija janasaga fuetsao, ilegñija : songsong ni naanña Emmaus, sesenta Maela tafañaga sa este puenge ya jocog estadios desde Jerusalem.
y jaane ; ya jumalom para usaga mañi14 Ya cumuecuentos y dos mona pot sija. todo estesija y masusede.
30 Ya susede, anae matachong gui 15 Ya susede anae cumuecuentos y lamasa yan sija, jachule y pan ya jados, ya manafaesen entre sija, mato si bendise, ya jaipe ya manninae. Jesus ya mañisija manjanao.
31 Ayonae manmababa atadogñija ya 16 Lao y atadogñija calang manma- matungo güe; lao güiya jamalingoja tampe, para chañija tumutungo güe. gui inatanñija.
17 Ya ilegña nu sija : Jafa na cuen- 32. Ya ilegñija entre y dos : Ada ti sitosmimiyo uno yan otro, anae mana- nenggue y corasonta gui sumanjalomta janao jamyo, ya mañaga ya ninafan- mientras jacuentutusejit gui chalan, yan triste ?
anae jaba bayejit ni y tinigue ? 18 Inepe ni ayo y uno ni y naanña si 33 Ya cumajulo y dos güije na ora, ya Cleofas ya ilegña nu güiya : Ada suma- tumalo guato Jerusalem : ya masoda y gaja jao guiya Jerusalem, ya ti untungo onse mandadaña, yan y manestaba manjafa manmalofan güine sija na jaane ? gachongñiñija, 19 Ayonae ilegña nu sija : Jafa sija ?| 34 Ya ilelegñija : Magajet, esta cajulo Ya ilegñija nu güiya: Ayo sija iyon si y Señot, na umalie yan si Simon. Jesus Nasareno, ni profeta güe ni gae- 35 Ayonae sija jasangane nu este sija ninasiña gui checho yan y sinangan gui y masusede gui chalan; yan jafa taemenan Yuus yan todo y taotao sija. mano, tungoñija anae jaipe y pan.
20 Ya maentrega, gui magas mamale 36 | Ya mientras manguecuentos nu yan y magalajenmame para umasen: este sija, güiya tumojgueja gui entalotensia ni y finatae, ya maatane gui ñija, y ilegña nu sija : Pas guiya quiluus.
jamyo. 21 Lao jame innanangga sa güiya 37 Ayonae manmaañao ya manmaj. y para unafanlibre y Israel. Junggan, ngang ya jinasonñija na manmanlie yan mas qui todo este, pago esta mina sija un espiritu. tres na jaane desde que masusede este- 38 Lao güiya ilegña nu sija : Jafa na sija.
ninafanestotba jamyo? Ya jafa na cuma22 Yan locue palo famalaoan ni manga-julo y jinasonmiyo gui corasonmiyo? chongmame janamanman jam sa man- 39 Atanja y canaejo yan y adengjo, mato gui naftan gui taftataf gui egaan ; sa guajo mismoyo: pacha yan inlie sa y
23 Ya anae ti masoda y tataotaoña, espiritu taecatne ni tolang, taegüije inmanmato guiya jame ilegñija na man- liija na guajayo, manlie sija ġ liniin angjet sija, ni y 40 Ya anae jasangan este, manfinanue jasnangane na lâlâgüe.
ni y canaeña yan y adengña. 24 Ya manjanao guato gui naftan palo 41 Ya anae ti jajonggue sija pot minagui mangachongmame ya masoda tae- gofñija, ya ninafanmanman, güiya ilegmanoja y sinangan y famalaoan ; lao tiña nu sija : Guaja güine jafa para utamalie güe.
cano ? 25 Ya ilegña nu sija: O taotao manae- 42 Ya sija janae un pedason güijan tiningo jamyo, yan y ñateng y corason- na mapeja. miyo para injenggue todo y sinangan y 43 Ya jachule ya jacano gui menanprofeta sija !
ñija. 26 Ada ti nesesita na si Cristo ufama- 44 | Ya ilegña nu sija : Este sija na
to the apostles. 9 And returned from the sepulchre, and us went to the sepulchre, and found it told all these things unto the eleven, and even so as the women had said : but him to all the rest.
they saw not. 10 It was Mary Magdalene, and Joanna, 25 Then he said unto them, O fools, and and Mary the mother of James, and other slow of heart to believe all that the women that were with them, which told prophets have spoken: these things unto the apostles.
26 Ought not Christ to have suffered 11 And their words seemed to them these things, and to enter into his glory? as idle tales, and they believed them 27 And beginning at Moses and all the not.
prophets, he expounded unto them in 12 Then arose Peter, and ran unto the all the Scriptures the things concerning sepulchre ; and stooping down, he beheld himself. the linen clothes laid by themselves, and 28 And they drew nigh unto the village, departed, wondering in himself at that whither they went: and he made as which was come to pass.
though he would have gone further. 13 | And, behold, two of them went that 29 But they constrained him, saying, same day to a village called Emmaus, Abide with us; for it is toward evening, which was from Jerusalem about three- and the day is far spent. And he went score furlongs.
in to tarry with them. 14 And they talked together of all these 30 And it came to pass, as he sat at meat things which had happened.
with them, he took bread, and blessed it, 15 And it came to pass, that, while and brake, and gave to them. they communed together and reasoned, 31 And their eyes were opened, and they Jesus himself drew near, and went with knew him; and he vanished out of their them.
sight. 16 But their eyes were holden that they 32 And they said one to another, Did should not know him.
not our heart burn within us, while he 17 And he said unto them, What man- talked with us by the way, and while he ner of communications are these that opened to us the Scriptures ? ye have one to another, as ye walk, and 33 And they rose up the same hour, are sad ?
and returned to Jerusalem, and found the 18 And the one of them, whose name eleven gathered together, and them that was Cleopas, answering said unto him, were with them, Art thou only a stranger in Jerusalem, 34 Saying, The Lord is risen indeed, and and hast not known the things which hath appeared to Simon. are come to pass there in these days ? 35 And they told what things were done 19 And he said unto them, What things ? in the way, and how he was known of And they said unto him, Concerning them in breaking of bread. Jesus of Nazareth, which was a prophet 36 T And as they thus spake, Jesus himmighty in deed and word before God self stood in the midst of them, and saith and ail the people :
unto them, Peace be unto you. 20 And how the chief priests and our 37 But they were terrified and affrightrulers delivered him to be condemned to ed, and supposed that they had seen a death, and have crucified him.
spirit. 21 But we trusted that it had been he 38 And he said unto them, Why are ye which should have redeemed Israel : and troubled ? and why do thoughts arise in beside all this, to day is the third day your hearts ? since these things were done.
39 Behold my hands and my feet, that it 22 Yea, and certain women also of our is I myself: handle me, and see; for a company made us astonished, which spirit hath not flesh and bones, as ye see were early at the sepulchre;
me have. 23 And when they found not his body, 40 And when he had thus spoken, he they came, saying, that they had also shewed them his hands and his feet. seen a vision of angels, which said that 41 And while they yet believed not for he was alive.
joy, and wondered, he said unto them, 24 And certain of them which were with Have ye here any meat ?
sinangan ni y jusangangane jamyo anae 49 Ya, estagüe, na bae jutago y promanjijita : taemanoja na nesesita na mesan y Tatajo gui jilo miyo: lao umacumple todo y esta matugue gui jamyo fañaga gui siuda guiya Jerusalay Moises yan y profeta sija, yan y lem, asta que manminagago jamyo ni y Salmos pot guajo.
ninasiña guinin iya jululo. 45 Ayonae manbinaba y jinasoñija para 50 T Ya manquinene juyong asta Beujatungo y tinigue;
tania ; ya jajatsa y canaeña ya man46 Ya ilegña nu sija: Taegüine esta binendise sija. matugue, na si Cristo ufamadese ya 51 Ya susede anae manbinendise, jaaucajulo talo guinin y manmatae gui patte güe guiya sija ya machule julo mina tres na jaane;
gui Langet. 47 Ya umapredica gui naanña y sinet- 52 Ya sija jaadora ya manalo guato sot yan inasiin isao, gui todo y nasion Jerusalem yan y dangculon minagofsija, umatutujon desde Jerusalem. ñija ;
48 Ya jamyo testigo nu estesija na 53 Ya mangaegue siempre gui templo, güinaja.
manmanbendidise as Yuus. Amen.
Y YBANGELIO SEGÚN
12 Lao todo y rumesibe güe, güiya CAPITULO 1.
janae ninasiñanñija para ufamaguon TUTUJONÑA gaegue y Finijo, Yuus; junggan, para todo ni y jumong
ya y Finijo.güiya yan si Yuus ; ya gue y naanña. y Finijo güiya si Yuus.
13 Šija manmalilis ti guinin y jâgâ, ya 2 Güiya gaegue gui tutujonña yan si ti guinin y minagof y catne, ya ti guiYuus.
nin minagof y taotao, lao guinin as 3 Todo y güinaja sija manmafatinas Yuus. pot güiya ; yaguin ti pot güiya, taya 14 Ya ayo na Finijo mamacatne ya suni esta mafatinas, nu y gaegue gui fina- maga guiya jita (ya talie y minalagña, tinas sija.
ayo na minalag taegüije y linilisja gui 4 Y linâlâ gaegue guiya güiya, ya y tata), bula y grasia yan y minagajet. linâlâ, güiya y candet y taotao sija. 15 Si Juan manae testimonio nu güiya
5 Ya y candet gui jalom jomjom mani. ya umagang ya ilegña : Güiya ayo y ina, ya y jemjom ti matungo.
jusasangan: y mamaela gui tateco, 6 Y un taotao ni manafato guine as güiya dangculoña qui guajo, sa güiya Yuus, y naanña si Juan.
finenena qui guajo. 7 Güiya mamaela para testimonio, 16 Gui binilaña manmañulijit todo, para ufannae testimonio nu y candet, yan y grasia pot y grasia. para ufanmanjonggue todo y taotao pot | 17 Ša tinago sija pot si Moises esta güiya.
manae, lao y grasia yan y minagajet, 8 Güiya ti y candet, lao mamaela para pot si Jesucristo namanmato. ufannae testimonio nu y candet.
18 Si Yuus, taya taotao lumie, taya na 9 Ayo y magajet na candet ni maniina tiempo, ayo na Lajiña, y linilisja, na y todo taotao, na mamamaela güine gui gaegue san jalom y pechon tata, güiya tano.
jafanue jit nu güiya. 10 Güiya gaegue gui tano, ya y tano 19 Ya este y testimonion Juan, anae y mafatinas pot güiya, ya y tano ti ma- Judio sija manafanmato nu y mamale tungo güe.
yan Lebita sija, guine Jerusalem, ni 11 Güiya mato gui iyoña ya iyoña ti manmafasen : Jago, jaye jao ? marisibe güe.
20 Güiya jaconfesatñaejon ya ti ja
into heaven. 42 And they gave him a piece of a of sins should be preached in his name broiled fish, and of a honeycomb. among all nations, beginning at Jerusa
43 And he took it, and did eat before lem. them.
48 And ye are witnesses of these things. 44 And he said unto them, These are the 49 | And, behold, I send the promise words which I spake unto you, while I of my Father upon you: but tarry ye in was yet with you, that all things must be the city of Jerusalem, until ye be endued fulfilled, which were written in the law with power from on high. of Moses, and in the prophets, and in the 50 | And he led them out as far as to psalms, concerning me.
Bethany, and he lifted up his hands, and 45 Then opened he their understand- blessed them. ing, that they might understand the 51 And it came to pass, while he blessed Scriptures,
them, he was parted from them, and 46 And said unto them, Thus it is carried up into heaven. written, and thus it behooved Christ to 52 And they worshipped him, and resuffer, and to rise from the dead the third turned to Jerusalem with great joy: day:
53 And were continually in the temple, 47 And that repentance and remission praising and blessing God. Amen.
THE GOSPEL ACCORDING TO
12 But as many as received him, to 1 The
divinity, humanity, and otice of Jesus Christ. them gave he power to become the sons 15 The testimony of John. 39 The calling of An. of God, even to them that believe on his drew, Peter, &c. N the beginning was the Word, and name:
13 Which were born, not of blood, nor Word was God.
of the will of the flesh, nor of the will of 2 The same was in the beginning with man, but of God. God.
14 And the Word was made flesh, and 3 All things were made by him; and dwelt among us, (and we beheld his without him was not any thing made glory, the glory as of the only begotthat was made.
ten of the Father,) full of grace and 4 In him was life; and the life was the truth. light of men.
15 f John bare witness of him, and 5 And the light shineth in darkness; cried, saying, This was he of whom I and the darkness comprehended it not. spake, He that cometh after me is pre
6 | There was a man sent from God, ferred before me; for he was before me. whose name was John.
16 And of his fulness have all we re7 The same came for a witness, to bear ceived, and grace for grace. witness of the Light, that all men through 17 For the law was given by Moses, but him might believe.
grace and truth came by Jesus Christ. 8 He was not that Light, but was sent 18 No man hath seen God at any time; to bear witness of that Light.
the only begotten Son, which is in the 9 That was the true Light, which light- bosom of the Father, he hath declared eth every man that cometh into the him. world.
19 | And this is the record of John, 10 He was in the world, and the world when the Jews sent priests and Levites was made by him, and the world knew from Jerusalem to ask him, Who art him not.
thou ? 11 He came unto his own, and his own 20 And he confessed, and denied not; received him not.
but confessed, I am not the Christ.